Аннотация: Первая часть детективной истории, которую я написала для коллектива местного народного драматического театра.
ПРОКЛЯТИЕ ЭВЕРХАРТОВ
Пьеса в четырёх действиях
Действующие лица:
ЛЕДИ МАРГАРЕТ ЭВЕРХАРТ, 60 лет, вдова лорда Ченнинга Эверхарта
ДЖОРДЖ ЭВЕРХАРТ, 37 лет, её старший сын, нынешний лорд Эверхарт
КЛАУДИА ЭВЕРХАРТ, 35 лет, его жена
ГЕНРИ ЭВЕРХАРТ, 18 лет, их сын
ЧАРЛЬЗ ЭВЕРХАРТ, 25 лет, младший сын леди Маргарет
ИРЭН ФОСТЕР, 30 лет, сестра Клаудии Эверхарт
АРЧИБАЛЬД ФОСТЕР, 28 лет, брат Клаудии, инвалид в коляске
СТЭНЛИ КЭННИГЕН, 30 лет, друг семьи Эверхартов
КЛЕР КЭННИГЕН, 30 лет, его жена
ОЛАФ ЧАНДЛЕР, 60 лет, бывший близкий друг покойного лорда Эверхарта
НИКОЛЬ ЧАНДЛЕР, 25 лет, его дочь
ДЖАСТИНА МЭЙН, 26 лет, подруга Клаудии Эверхарт, оперная певица
ДЖЕЙМС, ЭЛЕОНОРА, слуги в замке Эверхарт
Действие первое
Гостиная в замке Эверхартов.
Посередине (на заднем плане) парадный вход в залу. Слева, в глубине - камин с двумя креслами. На авансцене - высокое окно, между окном и камином - боковой вход в залу. Справа, в глубине - рояль, между ним и кофейным столиком - выход в столовую.
На авансцене - высокое окно, кресло. Посередине диван с журнальным столиком. На сцене Чарльз Эверхарт. Он читает, полулёжа на диване. Входит нарядно одетая Клаудиа.
КЛАУДИА. Чарльз? Почему ты лежишь?
ЧАРЛЬЗ. (поднимая голову) А что?
КЛАУДИА. (присаживается в кресло у окна, достаёт пудреницу, начинает прихорашиваться) Что за манера отвечать вопросом на вопрос?
ЧАРЛЬЗ. (не отрывая глаз от книги) Не выношу пустых разговоров, Клаудиа!
КЛАУДИА. Через час приедут Кэннигены, а ты не одет.
ЧАРЛЬЗ. (пожимая плечами) Ну, и что? По-твоему, мне необходимо пускать пыль в глаза тем, кого я знаю всю жизнь?
КЛАУДИА. (раздражённо) Это правила приличия, Чарльз! А в доме Эверхартов это закон!
ЧАРЛЬЗ. О, я тебя умоляю! (нехотя поднимается) Ну, конечно, семейные традиции и прочая подобная чепуха... (с едкой иронией и досадой) Ты становишься похожей на мою мамочку!
КЛАУДИА. Но это исключительный случай. Ты же знаешь, у нас сегодня приём.
ЧАРЛЬЗ. Живучесть прошлого просто поразительна! И ты ещё раз доказываешь это, повторяя глупости нашей грозной леди Маргарет.
КЛАУДИА. Но ведь тебя же никто не заставляет надеть полный парадный туалет! Достаточно будет фрака...
ЧАРЛЬЗ. Эверхарты всегда были аристократами! И никакие лохмотья не скроют настоящей породы, а показной лоск тем более ничего к ней не прибавит. Эверхарты в любой одежде останутся сами собой. (немного презрительно) Плебейское происхождение просвечивает через любые кружева. Это всё шелуха, поверь мне.
КЛАУДИА. Ты пытаешься меня оскорбить, Чарльз?
ЧАРЛЬЗ. Нет, что ты! Ведь ты - жена Джорджа, твой сын - наш юный Генри наследует титул и состояние Эверхартов... Так что ты без сомнения принадлежишь к клану, ты - член семьи...леди Эверхарт! (обнимает расстроенную Клаудиу) Ну, конечно же, я переоденусь дорогая!
(Опасливо оглядывается и обнимает её более откровенно, пытается поцеловать)
Клаудиа уворачивается
КЛАУДИА. Не здесь... не сейчас...
ЧАРЛЬЗ. А что нам мешает?
КЛАУДИА. Ты с ума сошёл! В любую минуту может появиться Джордж или твоя мать! (поправляет причёску и платье) Безрассудство - плохой союзник.
ЧАРЛЬЗ. Ты так боишься мужа? Да, мой братец изрядно постарался, чтобы сделать из тебя добродетельную супругу...
КЛАУДИА. Джордж здесь ни при чём! Я беспокоюсь за Генри. Мальчик сейчас в том возрасте, когда слова и поступки понимаются буквально. Мне бы не хотелось, чтобы он думал о матери плохо.
ЧАРЛЬЗ. Бедный, маленький оленёнок! Каким ударом для будущего лорда Эверхарта было бы узнать, что его обожаемая мать спит с его собственным дядей!
КЛАУДИА. (в ужасе) Замолчи! Как ты смеешь?!
ЧАРЛЬЗ. (цинично) Почему нет? Разве это не правда?
КЛАУДИА. Как ты можешь?! Боже, в таком тоне отзываться о нашей... О наших отношениях! (вопросительно заглядывая ему в глаза) Ведь мы же любим друг друга! Разве нет? А Генри... Он ещё слишком юн. Мысль о нашей связи может стать для него непоправимым ударом, с которым он не справится. Ему этого не понять.
ЧАРЛЬЗ. Мой племянник - наивный и неопытный дурак. Ну, да ладно... Это поправимо, не правда ли, леди Эверхарт? (галантно склоняется в поцелуе над рукой Клаудии) Честь имею... (выходит через боковую дверь)
Одновременно с этим в гостиную входят леди Маргарет Эверхарт и Джордж Эверхарт. Он тяжёл, грузен, но безупречно элегантен.
ДЖОРДЖ. (спокойно, без эмоций) Прекрасно выглядишь, Клаудиа!
КЛАУДИА (мгновенно преображается, превращаясь в холодную, светскую даму) Спасибо, Джордж.
ДЖОРДЖ (подходит к кофейному столику, берёт бокал, начинает наливать в него коньяк) Ты слышала, что Кэннигены купили ещё один дом рядом с Хайд-парком? Откуда у Стэна столько денег? (оборачивается к дамам) Коньяк? "Бордо"? Коктейль?
МАРГАРЕТ. (сидя в кресле у камина, с достоинством, едва кивнув) Коньяк, пожалуйста, Джордж.
КЛАУДИА. (жестом отказываясь от бокала) У Стэнли светлая голова. При его предприимчивости и обаянии деньги делать не сложно.
МАРГАРЕТ. (презрительно) Куда сложнее уберечь их от Клер. Откуда она взялась? Ведь она не нашего круга.
ДЖОРДЖ. Клер красива и не глупа...
МАРГАРЕТ. (ворчливо) Это не имеет значения, Джордж! Будь жив отец Стэнли Кэннигена, он никогда не позволил бы сыну жениться на потаскушке, да к тому же, безродной.
ДЖОРДЖ. Мама, Вы не справедливы к Клер. Говорят, что она из довольно приличной семьи, пусть не такой высокородной, как Эверхарты...
МАРГАРЕТ. (раздражённо) Говорят, говорят... Что толку слушать сплетни, если достаточно взглянуть миссис Кэнниген в лицо? У неё взгляд голодной кошки! А эти ужасные, вульгарно красные ногти? И ради очаровашки Стэнли мне приходится терпеть эту особу в своём доме! (передёргивает плечами)
КЛАУДИА. А где Генри?
МАРГАРЕТ. (смеясь) Мальчик сегодня в ударе. Полдня вертелся у зеркала, замучил и Джеймса, и Элеонору. Старина Джеймс сбился с ног, подыскивая булавку для атласного жилета. В конце-концов, малыш решил одеть фрак, и Элеоноре пришлось заново гладить половину гардероба, пока Генри удовлетворился одной из сорочек.
ДЖОРДЖ. У мальчика формируется вкус...
КЛАУДИА (улыбаясь) Но и милому, доброму Джеймсу уже не так легко в его годы бегать по лестницам Эверхарт-холла.
ДЖОРДЖ. Старик любит Генри, ему эти хлопоты в радость. А замок для него действительно становится слишком большим.
МАРГАРЕТ. Хорошие и верные слуги - огромная редкость, как и крепкие семьи. Мой Ченнинг всегда говорил, что сила Эверхартов в их единстве. Покойный лорд Эверхарт знал это, он держал весь клан в руках. Пока мы вместе, нам не страшны никакие удары судьбы.
ДЖОРДЖ. Не устаю удивляться Вам, мама! Родовой инстинкт всегда был одной из движущих сил в Вашей жизни.
МАРГАРЕТ. Более того, мой мальчик, это внутренний закон! Наш род велик и могущественен. Но многочисленные ветви семьи обрекли себя на вырождение и вымирание, потому что погрязли в пороках. Интриги, обманы, разврат... Слава Богу, эта грязь не коснулась нас! Мы - это родовой ствол, помните об этом.
В парадных дверях появляются Чарльз и Генри Эверхарты
ЧАРЛЬЗ. (шутливо) О, вся семейка в сборе! Мы вовремя? (подталкивает Генри вперёд)
МАРГАРЕТ. Чарли, если ты собираешься и дальше так себя вести, может тебе лучше не выходить к гостям?
ЧАРЛЬЗ. (насмешливо) И малыш Генри останется без поздравлений своего неподражаемого дядюшки!
ГЕНРИ. (подходит к бабушке, целует ей руку) Леди Маргарет, Чарльз и так не испытывал большого желания присутствовать на приёме. Не лишайте меня результата моих усилий уговорить его!
МАРГАРЕТ. Вот как? В чём дело, Чарльз? Это что, каприз или пренебрежение семьёй и приличиями?
ЧАРЛЬЗ. Нет, что Вы, мама! Просто приёмы в Эверхарт-холле стали такой редкостью, что я не очень уютно себя чувствую...
МАРГАРЕТ. Да, к сожалению, после смерти Ченнинга Эверхарт-холл потерял былой блеск и великолепие! О нас перестали говорить. А какие балы и рауты устраивал ваш отец - вся округа после них неделю приходила в себя!
ЧАРЛЬЗ. Что за ностальгия? У вас такие скучные лица, словно из портретной галереи явились призраки предков! Один Генри держится молодцом.
ДЖОРДЖ. Ему положено по случаю дня рождения и вступления в права наследования.
КЛАУДИА. Генри действительно затмил сегодня всех.
ЧАРЛЬЗ (обращаясь к Генри) Вы убийственно выглядите, молодой человек! (подходит к кофейному столику, наливает себе выпить) Итак, кого мы сегодня ждём?
МАРГАРЕТ. Да всё тех же... Фостеров и Кэннигенов.
ЧАРЛЬЗ. Значит, я вырядился по случаю приезда этого старого ловеласа?
МАРГАРЕТ. Чарльз, ты забываешься...
ЧАРЛЬЗ. Извините, мама. (усмехаясь) Всё равно я не смогу перещеголять этого дамского угодника.
ДЖОРДЖ. Стэнли давно пора остепениться. Всё таки он уже год, как женат...
ЧАРЛЬЗ. (оживлённо) А кто ещё видел Клер? Она как - ого-го или так себе?
МАРГАРЕТ. Чарли, уймись!
КЛАУДИА. Что за идея была - жениться на особе с тёмным прошлым? (пожимая плечами) Стэн всегда легко обходился с женщинами. Даже девицы с более громкой фамилией, чем Адлеры, оставались ни с чем. А тут...
ДЖОРДЖ. Я слышал, что она не родная дочь Адлерам. Прав был отец, когда отказывал Стэну в гостеприимстве - сначала ввести в семью чуть ли не простолюдинку, а потом выставлять всему свету напоказ, да ещё таскать с собой по высокородным домам!
КЛАУДИА. Клер будет у нас впервые?
МАРГАРЕТ. Нет, Стэнли привозил её, когда вы гостили на побережье у Фостеров.
КЛАУДИА. Леди Маргарет, вы до сих пор не можете простить нам, что мы тогда не привезли с собой вашего драгоценного Арчибальда? (смеётся)
МАРГАРЕТ. Да, твой милый братец давно не баловал меня своим присутствием.
КЛАУДИА. Ну, уж теперь-то вы отведёте душу. Арчибальд и Ирэн намерены пробыть здесь недели две...
ГЕНРИ. А может, и больше. Уже неделю идут снегопады, дороги заносит всё сильнее. В горах возникла опасность схода лавин. Так что, ещё сутки такой непогоды, и замок Эверхарт будет надолго отрезан от всего мира!
МАРГАРЕТ. (сердито) Знаешь, Клаудиа, мне нравится твой брат. Арчи умён, прозорлив, он прекрасный собеседник...
ЧАРЛЬЗ. (в сторону) Точно, его конёк - гробовое молчание!
МАРГАРЕТ. (не обращая внимания на реплику) Но вот ваша с ним сестра... Я терпеть не могу Ирэн! Она меня раздражает. В ней слишком много высокомерия, злобы и упрямства. Эти вечные придирки к Арчибальду, это недовольство всем... В последнее время она много себе позволяет!
КЛАУДИА. Ей трудно живётся. Ведь она принесла себя в жертву болезни брата. Ирэн посвящает всё своё время заботам о нём. И потом, ей часто не везло в жизни. Она ведь до сих пор не замужем.
ЧАРЛЬЗ. А кому нужна такая кобыла?
МАРГАРЕТ. Чарльз! Это переходит всякие границы!
ЧАРЛЬЗ. (запальчиво) Клаудиа, ты меня извини, но твоя сестра могла бы стать счастливей, если бы не смотрела на всех, как бык - на красную тряпку!
КЛАУДИА. (с достоинством) Какой бы она ни была, но Арчи жив только потому, что она рядом с ним.
ЧАРЛЬЗ. Ну, если бы не Ирэн, Арчибальд достался бы леди Маргарет... Мама! (отвешивает дурашливо- почтительный поклон матери) Он её любимчик!
ГЕНРИ. А мне всегда немного не по себе от дядиного взгляда...
ЧАРЛЬЗ. Ещё бы! Арчи мрачен и угрюм, как Вулкан... То ли дело - дядя Чарльз! Правда, Генри? (похлопывает его по плечу)
ГЕНРИ. Ты и Стэн, по-моему, самые весёлые люди на свете!
КЛАУДИА. (мягко) У Стэнли это от Бога. (поднимаясь с кресла) Пойду в столовую, взгляну, всё ли готово. (выходит)
Раздаётся мелодичный звонок
МАРГАРЕТ. Ну, вот и гости!
ЧАРЛЬЗ. (к Генри) Это Фостеры, я уверен. Что-то мне не особо хочется встречаться с Арчи и его цербером прямо сейчас, может, исчезнем до ужина?
ГЕНРИ. Чарльз, это же неприлично! Тем более, приём устроен в мою честь, поэтому мне положено встречать гостей.
ЧАРЛЬЗ. (нерешительно) Ты так считаешь?
ГЕНРИ. Ничего не поделаешь.
ДЖОРДЖ. (матери) Итак, наберитесь терпения, мама.
Входит Элеонора
ЭЛЕОНОРА. (обращаясь ко всем) Господа! (поворачивая голову к двери) Мистер и мисс Фостер! (посторонившись, пропускает Ирэн, подталкивающую перед собой инвалидную коляску с Арчибальдом)
МАРГАРЕТ. Арчибальд, мальчик мой, как я рада! (протягивает подъехавшему к ней Арчи руку)
Арчибальд целует Маргарет руку, а затем дарит ей лежащий на коленях букет роз.
АРЧИБАЛЬД. Я думал о вас, леди Маргарет.
МАРГАРЕТ. Эти проказники в прошлый раз не захотели привезти тебя, Арчи, лишив меня твоего общества на целых три месяца!
АРЧИБАЛЬД. В этом нет их вины. Ирэн тогда была не совсем здорова...
МАРГАРЕТ. Добро пожаловать в Эверхарт-холл, Ирэн!
ИРЭН. (так же холодно) Рада видеть Вас, леди Маргарет! (с чуть заметным кивком) Чарльз, Генри...
ДЖОРДЖ. (подходит к Ирэн, целует ей руку) Ты очаровательна! Клаудиа сейчас придёт. Сама понимаешь, последние штрихи к торжественному столу...
ЧАРЛЬЗ. (так же целует руку Ирэн) Будь, как дома.
ГЕНРИ. (проделывая то же самое) Как вы добрались? Такая ужасная погода! Давно не было подобных заносов...
Входит Клаудиа, подходит к Арчибальду, целует его в щёку.
КЛАУДИА. Здравствуй, мой дорогой! Как ты себя чувствуешь?
ИРЭН. (с вызовом) У нас всё в порядке!
КЛАУДИА. Ну, и замечательно. Мы ждём Кэннигенов. Они будут с минуты на минуту.
ИРЭН. Клаудиа, покажи нам с Арчи наши комнаты, будь любезна.
КЛАУДИА. Что ж, как будет угодно. Пойдёмте.
МАРГАРЕТ. Арчи, твоя комната - напротив моей, как всегда...
АРЧИБАЛЬД. Благодарю вас, леди Маргарет, я счастлив быть рядом с вами!
ИРЭН. Я надеюсь, мы с братом не окажемся на разных этажах?
КЛАУДИА. Нет, Ирэн, твои апартаменты тоже в западном крыле, поблизости от комнат Арчибальда. Я вам всё покажу.
АРЧИБАЛЬД. Леди Маргарет, очень сожалею, что должен ненадолго вас покинуть (с почтением вновь припадает к её руке).
Клаудиа, Ирэн и Арчибальд удаляются
МАРГАРЕТ. (раздражённо) Чёрт бы её побрал!
ДЖОРДЖ. (с удивлённой усмешкой) Мама!
ЧАРЛЬЗ. Ничего себе! Леди Маргарет, вы превзошли самоё себя! (галантно, дурачась) Снимаю шляпу! (к Генри) У тебя, мой друг, изумительная бабушка! Надо же, леди Маргарет умеет ругаться, как сапожник!
МАРГАРЕТ. (морщась) Чарльз, я тебя прошу, не устраивай цирк!
ЧАРЛЬЗ. Умолкаю, миледи, и прошу позволения удалиться.
МАРГАРЕТ. Найди Элеонору, пусть распорядится приготовить глинтвейн. Сегодня что-то уж очень холодно.
Чарльз с поклоном выходит.
ГЕНРИ. (к Джорджу) Отец, мне нужно подняться к себе ненадолго. Как только приедет Стэн, не сочтите за труд, пошлите за мной Джеймса.
ДЖОРДЖ. Хорошо, Генри, иди.
Генри выходит.
МАРГАРЕТ. Знаешь, Джордж, ничего не могу с собой поделать. Ирэн напоминает мне барракуду.
ДЖОРДЖ. А я спокойно отношусь к ней. Сестру Клаудии легче не замечать совсем, чем тратить на неё нервы. В ней нет ничего особенного... Ни шарма, как у моей жены, ни ума, как у Арчибальда.
МАРГАРЕТ. Она просто злобная и завистливая дрянь!
ДЖОРДЖ. Ну, это уж слишком. В вас говорит ревность, мама! Разве я не прав?
МАРГАРЕТ. Мне жаль милого Арчибальда. Он живёт рядом с этой ходячей мумией. Да, признаться, я немного ревную. Арчи - такая прелесть!
ДЖОРДЖ. Честно говоря, я не нахожу в нём особого очарования...
МАРГАРЕТ. (с затаённым восхищением) Что ты, Джордж! Это, конечно, не эльф...
ДЖОРДЖ. Далеко не эльф!
МАРГАРЕТ. В нём обаяние дикаря, нечто мефистофельское... В молодости я очень хорошо знала мужчину этого типа. О, это был ураган, смерч...
ДЖОРДЖ. От Мефистофеля что-то имеется в Чарльзе.
Маргарет задумчиво и загадочно усмехается.
МАРГАРЕТ. Чарльз ещё молодой и ветреный щенок. Но, Бог даст, (пауза) он будет похож на своего отца!
ДЖОРДЖ. Чарльз - на папу? Никогда! Отец был полной противоположностью.
МАРГАРЕТ. (с усмешкой) Как знать... Поживём, увидим...
Снова раздаётся звонок. Входит Элеонора.
ЭЛЕОНОРА. Леди Маргарет, приехала какая-то дама. Она говорит, что хочет повидать леди Клаудиу Эверхарт.
МАРГАРЕТ. Боже мой, кого это ещё черти принесли? Пусть войдёт, пригласи её сюда.
Отстраняя служанку рукой, стремительно входит Джастина Мэйн.
МАРГАРЕТ. (изумлённо) Езус Мария! Джастина! Какими судьбами? (Обнимает её, разглядывает) Ты так изменилась!
ДЖАСТИНА. Счастлива видеть вас, леди Маргарет! Я ненадолго, мне очень хотелось увидеть Клаудиу перед отъездом.
МАРГАРЕТ. (Элеоноре) Ты можешь идти. И позови Клаудиу. Пусть немедленно явится сюда! У нас нежданные гости.
ДЖОРДЖ. Если я не ошибаюсь, сама блистательная Джастина Мэйн посетила этот дом?! Какой чести удостоились Эверхарты! (улыбается)
ДЖАСТИНА. Джордж, я всегда говорила, что вы - прелесть, и ваша ирония, обычно, заслуженна. О каком блеске вы говорите? (протягивает руку для поцелуя)
ДЖОРДЖ. Милая Джастина, не преуменьшайте своих достоинств! В нынешнем сезоне только и говорят, что о примадонне Венской Оперы Джастине Мэйн. Вы бы слышали все эпитеты, которыми вас награждают!
(целует руку) Моё почтение...
ДЖАСТИНА. Ну, конечно, наслушались россказней толпы и повторяете за ней...
МАРГАРЕТ. Ты не права, девочка! О тебе много разговоров в свете.
ДЖОРДЖ. Первое меццо-сопрано... Светская львица, женщина необычайного ума и обаяния!
Входит Клаудиа.
КЛАУДИА. И это всё о тебе! (обнимает Джастину) Боже мой, столько лет, столько времени мы не виделись...
ДЖАСТИНА. В последний раз мы вместе отдыхали на острове Матлок в Карибском море пять лет назад.
КЛАУДИА. С тех пор многое изменилось.
МАРГАРЕТ. А о каком отъезде ты говорила, Джастина?
ДЖАСТИНА. Через две недели наш театр оперы отправляется в Америку на гастроли. Года на два.
КЛАУДИА. Я смотрю, тебе не приходится скучать.
ДЖАСТИНА. Что ты! У меня даже мечта появилась... Бросить всё и уехать на Мальдивы к Эдварду...
КЛАУДИА. Это кто?
ДЖАСТИНА. (лукаво улыбаясь) Неважно. Лучше расскажи, как вы здесь живёте, дорогие мои. Я так соскучилась! Как малыш Генри?
МАРГАРЕТ. Красив, как Бог, и упрям, как осёл, чёрт бы побрал этого юного жулика!
КЛАУДИА. Ты как раз вовремя. У нас сегодня приём по случаю его восемнадцатилетия и вступления в права наследования.
ДЖАСТИНА. (смеясь) А почему "жулик", леди Маргарет?
МАРГАРЕТ. Потому что весь в своего обожаемого дядюшку Чарльза! Он проводит с Чарли много времени, поэтому не мудрено, что перенял почти все его дурные наклонности и светский лоск.
КЛАУДИА. Скорее - шарм... Ты сама увидишь... Крошка действительно преступно красив и обаятелен. Но мы ему этого не говорим!
ДЖАСТИНА. Так значит у вас приём?! А кто ещё приглашён?
ДЖОРДЖ. Уже приехали Фостеры. Мы ждём Кэннигенов, они, должно быть, опаздывают из-за погоды.
ДЖАСТИНА. Как себя чувствует Арчи?
КЛАУДИА. Всё по-прежнему, врачи ничего не могут сделать.
ДЖАСТИНА. А Ирэн всё ещё не замужем?
МАРГАРЕТ. И не выйдет, не надейся, она всю жизнь будет, как тень, стоять между мной и милым Арчибальдом!
ДЖАСТИНА. Я вижу, вы в нём души не чаяте...
МАРГАРЕТ. Ты мало знакома с ним. Если бы ты знала его, как я, ты бы нашла его очаровательным.
Раздаётся звонок.
ДЖОРДЖ. Ну, вот и Кэннигены.
Маргарет поднимается с кресла, женщины поправляют причёски.
ДЖАСТИНА. Что, разве Стэнли женат?
КЛАУДИА. Их браку чуть больше года.
МАРГАРЕТ. И по-моему, Стэн уже по горло сыт своей красавицей.
ДЖОРДЖ. (с укором) Мама! Вам-то откуда это знать?
МАРГАРЕТ. Когда Джастина увидит Клер, она сама убедится, что я права.
Быстро входит Чарльз.
ЧАРЛЬЗ. (с иронией) Очень мило, такая благостная семейка! А в дом приехали странные, незнакомые люди... У нас что сегодня, незапланированное столпотворение?