Григорович Игорь Николаевич : другие произведения.

Три корки хлеба

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    история одной страны


   Игорь Григорович (wirill@yandex.ru) (+37529 598-0946)
   соавтор идеи Алексей Семушин
  
   ТРИ КОРКИ ХЛЕБА
   (сказка о взрослых)
   Действующие лица:
   Буратино - поэт, бродяга.
   Пьеро - писатель мусорщик.
   Мальвина - актриса.
   Арлекин - Президент Арлекино - 1.
   Папа Карло - просто папа.
   Артемон - просто друг.
   Дуремар - Канцлер.
   Тетушка Тортила - просто тетушка.
   Сверчок - учитель, оракул.
   Кот - Главный Оберег.
   Лиса - Первая Леди Медиум.
   Джузеппе - Почетный Идеолог.
   Петух - Хранитель Культуры.
   Карабас - не просто памятник.
  
   Действие первое
   Кафешантан справа; офис ЦУД слева; в центре памятник; за памятником от края до края забор до неба из бетона с узенькой дверью-решеткой на замке.
  
   Картина -1
   В зеленом фраке при желтом ирокезе Хранитель Культуры у памятника Карабасу.
  
   - Достопочтенная публика! Гордость и всеобщая зримая достопримечательность нашего города - памятник основоположнику Добродетели, памятник Великому Благодетелю, Изначальному Другу и Товарищу всех граждан страны Дураков. Вы видите в его руках символы Добродетели, без которых не мыслимы никакие преобразования и устремления в недалекое будущее.
   -Левой рукой Отец Благодетель протягивает своим чадам горшочек земли с Поля Чудес. Эта земля является уникальной по своим свойствам, ибо на ней произрастают злаки Добродетели. Свойство земли и ее уникальные способности были впервые открыты и опробованы талантливейшими чадами нашего города на неком странствующем добровольце. К сожалению история не сохранила имя этого подопытного, - зато в науке осталось предание о неком осчастливленном человечке, - которое и легло в основу логического постулата неопровержимых свойств чудодейственной земли...
   -Фу-ты, и как он пишет такие тексты на свежую голову? (вытирает пот со лба, одновременно и оглядываясь и подсматривая текст в бумажке.)
   - Земля с Поля Чудес уникальна, что в свою очередь способствовало открытию научно-коммерческого предприятия по оказанию народонаселению услуг добродетели - ЦУД (Центр Услуг Добродетели). Ведущими менеджерами центра стали: Первая леди медиум и Главный Оберег. Эти достойные граждане, в недалеком прошлом - высшие представители социального дна, уже тогда отличались незаурядным поведением, за что часто и были любимы простым народом. Этот простой народ успешно уделял им толику своего драгоценного внимания как мог. Лиса и Кот, благодаря своему открытию сделались великосветскими персоналиями и полностью оправдали высокое доверие своей социальной среды, обогащая и привнося в другие социальные сферы аромат и колорит естества...
  
   Смотрит на памятник, одновременно накручивая винтом ирокез, незаметно выпивает из фляжки, спрятанной в текстовке, и бормочет:
  
   - После выше описанного и ниже приложенного просто необходимо освежевать голову.
   - В правой руке Великий Благодетель держит бич - символ власти и добродетели, ибо сказано древними: не напрасно власть имущий носит бич, а для того, чтобы наказывать нерадивых овец и поощрять верных.
  
   Входит Буратино с шарманкой, присаживается за столик и с интересом наблюдает за оратором. Во время монолога памятник добродетельно кивает головой. Сделав очередной глоток, Хранитель показывает язык памятнику и продолжает...
  
   - Памятник воссоздан по последнему слову техники и представляет собой симбиоз генетики и электронной инженерии, так что Великий Карабас Барабасович предстает перед нами как живой. Неоценимая услуга в возведении памятника оказана городу и стране действующим Президентом Благочестия Арлекино - 1.
  
   Переворачивает листок, смотрит в бумажку и читает по инерции на нисходящей интонации:
  
   - Старший специалист идеологического отдела, Ведущий специалист по связям с общественностью, Почетный монсеньёр Джузеппе.
  
   Буратино (устанавливает шарманку). Ты чего там кудахчешь, хранитель черепков?
   Хранитель (от неожиданности заикается). Репепитицырую...
   Буратино. Лучше бы памятник отмыл, а то вон птицы обкаркали и заголубили нашу добродетель.
  
   Буратино начинает крутить шарманку и тянуть раздольную песню. Хранитель удаляется за ведром и инвентарем. Памятник пытается бородой заткнуть уши, ибо слышно, что у певца доминирует внутренний голос. А Буратино поет:
  
   Я встану в утреннюю пору,
   Росу будя, пойду по полю,
   Трава мне ноги обовьёт,
   Листва на плечи опадёт.
   Я буду долго так брести,
   В траве студеной след вести,
   Росою синей умываться,
   Листвой багряной согреваться.
   Я перестану быть собою,
   А стану полем и росою,
   Примятым следом на траве,
   Листвой опавшей в синеве.
   Я стал и утренней порой,
   И полем с буженной росой,
   Травой студеной на ногах,
   Листвой согретой на плечах.
   Картина-2
   Офис ЦУД. особое место занимают художественно сделанные палки в козлах что ружья. Президент Арлекино - 1.
  
   Арлекин. Артемон!.. Артемон?!. Карабас тебя забери... Артемоонн!
  
   Из-под памятника пулей появляется, отряхиваясь, запыхавшийся гражданин в строгом костюме и услужливой позе.
  
   Артемон. Слушаю, хозяин.
   Арлекин. Ты что, опять в библиотеку лазил?
   Артемон. Лазил.
   Арлекин. А инструкции кому писаны?
   Артемон. Писаны...
   Арлекин. Заплатишь штраф. А теперь прогони его.
   Артемон. Его? слушаюсь, хозяин.
   Арлекин (кричит вдогонку). Вернись, палку возьми серебряную из моей коллекции... (спокойно, когда Артемон уходит с палкой) она поавторитетней будет, - а авторитет должен быть эстетичным.
  
   Артемон медленно приближается к Буратино, становиться так, чтобы из офиса была видна только его спина, размахивается палкой и бьет себя пару раз по выставленной ноге. Буратино уносит шарманку. Артемон смотрит на офис, затем становиться с палкой наперевес у памятника, постепенно подбирается к библиотечному люку и исчезает в проеме.
   Арлекин с удовольствием наблюдает сцену избиения, а затем погружается в размышления.
  
   Арлекино - 1 (ходит, осматривает углы, открывает сейф).
   Сколь важный крест, приняв из рук судьбы,
   несу. И сила есть и ум, служака верный,
   мне путь указывает, но...но сердце...
   Был у докторов - в порядке сердце.
   И много лет мне обещает эскулап...но...
   Где-то там, где сердце у меня, я чувствую,
   я ощущаю пустоту, гнетущую, как черный зев удава.
   И часто расслабляется душа во мне.
   Я жажду жизни не в силах утолить ни властью,
   ни вином, ни женщиной. Удел моей души -
   златой телец: лишь только с ним согласен под венец.
   Скорей, скорей к нему, единственному другу.
   Раб у корней твоих - о древо жизни...
   Что, крыса, здесь?.. вот завтрак президента,
   грызи и землю удобряй. А я сниму сей скромный
   урожай звенящих золотых монет...
   вкушу иллюзии блаженство,
   и умиления слезами изойду.
  
   Картина-3
   За столиком кафешантана папа Карло и Пьеро.
  
   Карло (осматриваясь). Хорошее кафе из нашего театра получилось.
   Пьеро. Кафе как кафе.
   Карло. Не скажи. Вы же сами, когда повзрослели, пожелали изменить свою жизнь, и каждый выбрал свою дорогу.
   Пьеро. Мы были молоды.
   Карло. Это точно. Но это ли оправдание. Просто вы не думали о будущем.
   Пьеро. А ты почему не отговорил нас?
   Карло. Ты же теперь знаешь, что это бесполезно было.
   Пьеро. Знаю. Но мы думали о будущем, просто у нас не было корней.
   Карло. Почему?
   Пьеро (берет бокал и рассматривает на свет напиток). Мы все получили даром: Золотой Ключик, потом вот этот театр...
   Карло. Не скажи, вам пришлось драться с Карабасом.
   Пьеро. Стечение обстоятельств, а не глубокая убежденность.
   Карло. Это точно. А теперь ты глубоко убежден?
   Пьеро (продолжая рассматривать жидкость). Поговорим о прекрасном.
   Карло (берет свой бокал и патетически произносит). Амброзии чудесное зерцало.
   Пьеро (поперхнувшись). Амброзия как амброзия, да еще разбавленная.
   Карло. Не скажи. Амброзии состав ничем нельзя испортить, и крепости значенье не причем.
   Пьеро. Все имеет значенье.
   Карло (играет с бокалом). Это точно. Ты ворчишь, потому что не имеешь в себе жилу радости.
   Пьеро. Да, не имею. Чему мне радоваться, коль нет у меня любви.
   Карло. Знаю, знаю...сбежала Мальвина, невеста моя, сбежала Мальвина в чужие края. Это старо как мир. Да и времени с тех пор прошло (прикидывает на пальцах) четверть века.
   Пьеро. Что время? - форма существования бесконечно развивающейся материи - последовательная смена её явлений и состояний.
   Карло (глубокомысленно). Явлений и состояний...закрепим состояние (поднимает бокал). За форму существования в содержании.
  
   Выпивают, задумываются. Мимо к памятнику проходит Хранитель культуры с ведром и щетками в одной руке, а в другой руке горсточка искусственных цветов. Возлагает цветы так, чтобы все окружающие видели это, но и так, чтобы никто этого не видел. В продолжение действия Хранитель чистит памятник и одновременно рисует кукиши на постаменте. Стирает и снова рисует.
  
   Карло. Кем ты теперь трудишься?
   Пьеро. Мусорщиком.
   Карло. Думаешь все-таки попасть за забор.
   Пьеро. У меня уже есть пропуск.
   Карло. И ты думаешь, что там будет ответ?
   Пьеро (стучит себя в грудь). Ответ здесь.
   Карло. Это точно. Не жалеешь что ушел из журналистики?
   Пьеро. Лучше быть мусорщиком и быть независимым, чем журналистом и пресмыкаться.
   Карло. Это точно. Но кто нас понимает...
   Пьеро. А зачем? Я живу для себя. Что мне другие, если я сам с собой не в ладу.
   Карло. Это точно. Как я тебя понимаю. Еще по одной.
  
   Выпивают. Задумываются. А Хранитель музея рисует и стирает, рисует и стирает. Даже Карабас стал ухмыляться и уселся удобнее, плетью поглаживая Хранителя по голове и плечам.
  
   Карло. А культура все никак не определиться.
   Пьеро. А зачем? Она всегда есть то, что она есть, и будет есть что дают.
   Карло. Это точно. Пишешь?
   Пьеро. Пишу. Еще как пишу. Теперь, когда я ушел из журналистов - я свободен. Теперь я господин истории.
   Карло (оценивающе). Господин истории? А, позвольте полюбопытствовать, кем вы были как журналист?
   Пьеро. Раб момента... раб мига, мгновения, короткого времени, в которое как бы что-то происходит... но ни черта в это мгновение не происходит, кроме непристойности. Чем забиты наши прописные сюжеты? - фекалиями... потому что это поднимает рейтинг. Согласен, тысячу раз согласен, что информация о куче дерма в неположенном месте вызовет у обывателя больше эмоций, чем даже крестный ход вокруг этой кучи. А просто молча убрать эту кучу, если уж так получилось? И не надо заверять человека, что он должен вынести урок с этого события. Что он может вынести из кучи дерма - дермо. А потом прогрессивное человечество удивляется: а от чего мир заполонило насилие? А потому, дорогие мои, что средства массовой информации и есть те самые переносчики заразы, которые как мухи слетаются и на дермо и на мед.
   Карло (задумчиво). Выходит журналистика формирует бытие? У древних это так говориться: на что смотришь, в то и преображаешься.
   Пьеро. Это точно. И заправляют всем этим люди с выжженной совестью.
   Карло. Выпьем...
  
   Хранитель культуры уже увлеченно трет спину Карабаса щеткой. В этот момент из подвала библиотеки озираясь выползает Артемон, от забора появляется Буратино. Артемон передает Буратино сверток, а сам направляется в ЦУД. Буратино пытается незаметно исчезнуть, но цепляет ведро.
  
   Картина - 4
  
   Карло. Новости от Мальвины есть?
   Пьеро. В последнем интервью обронила желание посетить родину.
   Карло. Что это там упало? Буратино! Иди к нам.
  
   Деваться Буратино некуда, подходит, засовывая пакет под пиджак за спину.
  
   Буратино. Я тебя так рад видеть, друг (обнимает Пьеро).
   Карло. А меня и знать не хочешь...(улыбается, наблюдая встречу друзей).
   Буратино. Папа, папа, ты самый лучший папа (обнимает и ластится к отцу).
   Карло. Это точно... ну подлизывайся, подлизывайся, шельмец...
   Буратино (берет в руки пустой бокал). Значит, "питие шло чинно".
   Пьеро. Откуда слова.
   Буратино. Один раби говорил, укладываясь под стол.
   Карло. А говорил он: пей, сынку, бо всэ равно правды нэма.
   Буратино. Вот за это и выпьем! Трактирщик! Три корочки хлеба.
  
   Седовласый, с прямой осанкой Сверчок более чем торжественно вносит в одной руке бутылку, в другой стакан. Немая сцена.
  
   Сверчок. Приличественно моменту, буду краток... Ваш покорный слуга отбывает наказание на общественных работах - сто двадцать часов, это первое. Второе: трактирщик аннулировал ваш договор. Третье: чертовски рад вас всех видеть в здравии, хотя это первое. Четвертое, а для кого и первое и второе и десерт: (смотрит на Пьеро) Мальвина у меня. Пятое: тетушка Тортила арестована. Шестое...
   Буратино. Стоп, тишина в студии (звонит по мобильному). Тетушка, тетушка, как я рад вас слышать... у вас все хорошо... прекрасно... да... да. Забегу скоро, целую.
  
   Снова немая сцена.
  
   Сверчок. Шестое...
   Буратино. Учитель, тетушка на месте.
   Сверчок. Не перебивайте меня, вьюнош... Ну вот... я все сказал (присаживается).
   Пьеро (как будто сто лет молчал). Учитель, а Мальвина?...
  
   Буратино разливает в бокалы и стакан вино, сам пьет из бутылки.
  
   Сверчок (вытирая бороду и усы). За что я вас люблю, обормотов, так это за уважение. А теперь позвольте откланяться, ибо правосудие не дремлет.
   Пьеро. Учитель, а Мальвина?..
   Сверчок. Ждущий да обрящет.
  
   Буратино грозит Пьеро пальцем, Пьеро опускает взор в бокал. Сверчок величественно покидает сцену. Пауза, за которую Хранитель и Карабас успевают обойти памятник три раза с инспекцией.
  
   Карло (многозначительно). Вот за это и осужден ваш учитель... за связь с грядущим... за распространение информации о будущем... Ну, пора откланяться. До свидания, мальчики.
  
   Буратино и Пьеро с полупоклонами провожают папу Карло.
  
   Пьеро. Крепок старик. Нам бы так в его лета.
   Буратино. Это точно: амброзии чудесное зерцало. В меру выпитое вино обнажает сущность человека. И еще, чем добрее человек, тем в старости он крепок и свеж, а вино только веселит его.
   Пьеро. Это точно. Какие новости за мое отсутствие?
   Буратино. Арлекин назначил пенсию тетушке Тортиле.
   Пьеро. Это хорошо. Значит, дела его совсем плохи. Что еще?
   Буратино. Артемон нашел манускрипт...
   Пьеро (вспоминая). Это первоисточник Создателя театра?
   Буратино (радуясь не громко). Да.
   Пьеро. Об этом не здесь.
   Буратино. Дуремара видели на болоте.
   Пьеро. Вот это совсем хорошо... Значит, дела их совсем плохи.
   Буратино. Завтра торжественно открывают проход на Поле для всех.
   Пьеро (наливает себе и выпивает). Тут или все, или ничего.
   Буратино (крутит в руках пустую бутылку, решительно). Надо идти на болото.
   Пьеро. Это точно.
  
   Картина - 5
   За тем же столиком Кот и Лиса.
  
   Кот. Трактирщик, три корочки хлеба.
   Лиса. Ты заметил, кто здесь был?
   Кот. Я же не слепой.
   Лиса. Что думаешь?
   Кот. Я сам выписывал пропуск Пьеро.
   Лиса. Ха-ха-ха... а он то хотел нас обмануть... ха-ха-ха...
   Кот. Простофиля... нас обмануть...ха-ха-ха... да мы сами с усами.
   Лиса. А Буратино! Ха-ха-ха... Его сборник стихов зарезали...
   Кот. Опять зарезали? славненького Буратино опять зарезали... йго-го...йёхо-хо.. зарезали поэта...
   Лиса. Как пить дать зарезали... йо-хо-хо......
   Кот. И на что наш поэтишка жить будет?...йгы-гы...
   Лиса. Йой, не могу... по миру пойдет...
   Кот. А мы его за это и посадим...
   Лиса. Ха-ха-ха, непременно посадим... ха-ха-ха...
   Кот (успокаиваясь). Но где трактирщик? Трактирщик!..
   Лиса. Трактирщик! Три корочки хлебааа... бааа.....
  
   Начало фразы веселое, вальяжное, конец фразы удивленный. Входит Сверчок - в одной руке бутылка, в другой два стакана, под мышкой батон колбасы.
  
   Лиса (обиженно). Нууу, это свинство, а бокалы?
   Кот. Какие бокалы, ты что, не въехала?
   Лиса. Где такси?
   Кот (стучит себя по лбу). Оракул за гарсона.
   Лиса. Так что же, - осужден за раскрытие информации о будущем на 120 часов общественных работ.
   Кот. И сразу в гарсоны?..
   Лиса (важно с превосходством). Статья 34, Уголовного кодекса предусматривает городские работы и работы у частных лиц.
   Кот (сконфузившись). А я то думал ты больше по... а ты вон как... (к официанту). А где частное лицо?
   Сверчок. Жениться.
   Лиса (подпрыгивает). Трактирщик жениться? Это в который раз за этот год?!.
   Кот (назидательно). Каждому племени и народу, не выключая и язычников, дозволяется вступать в брак по правилам их закона или по принятым обычаям, без участия в том гражданского начальства, статья 17 гражданского кодекса.
   Лиса. Тогда разливай. Стой! оракул, то есть гарсон, а где поднос, бокалы, ножи, вилки и прочее?
   Кот. Где...а?
   Сверчок. Конфиденциально заявляю: первое, подносы носить необучен; второе, бокалы все разбились; третье, плита перегорела; четвертое...
   Кот и Лиса (хором). Иди, иди, иди...
  
   Кот серьезно разливает вино по стаканам, Лиса смотрит на памятник, где Хранитель стирает увлеченно очередной шедевр, а Карабас, пригорюнившись, свесил ноги с пьедестала.
  
   Лиса. Эй, Хранитель,- цып-цып-цып.
  
   Культуру звать не надо, ибо она всегда рядом.
  
   Хранитель (в позе, преподносящего хлеб-соль важным особам, с поклоном вполоборота одному и другому). Как мы рады лицезреть важных персон: Первую Леди Медиум и Главного Оберега.
   Лиса. Ладно, куриный набор, будь демократичней. Что ты там стирал?
   Хранитель (трусливо и потому с вызовом). Мел.
   Лиса. Что?..
   Хранитель (робко, но упрямо). Мел.
  
   Лиса медленно, глядя в глаза Петуха, поднимает палец на уровень своего носа. Петух и Кот зачарованно смотрят на палец. Голос Лисы громкий, медный, размеренный.
  
   Лиса. Что ты там стирал?
   Хранитель (как рыба, долго лежащая на берегу). Кукиш.
   Лиса. Кто рисовал?
   Хранитель. Я.
   Лиса. Зачем рисовал?
   Хранитель. Ненавижу.
   Лиса. Зачем стирал?
   Хранитель. Люблю.
   Лиса (благосклонно). Иди, ваяй кукиши, культура.
  
   Хранитель бредет к памятнику, Карабас обреченно прячется за постамент. Лиса замечает пустой взгляд Кота, быстро спрашивает.
  
   Лиса. Видел дерево?
   Кот (медленно, как из сна). Видел.
   Лиса. Код хранилища?
  
   Кот наклоняется к Лисе на ухо, но кусает ее за палец. Лиса бьет лапой в ухо Кота. Кот отпрыгивает и выхватывает пистолет. Лиса начинает смеяться. Кот чешет ухо, прячет пистолет и тоже начинает смеяться. Одновременно у обоих звонят телефоны, Лиса и Кот отворачиваются друг от друга, прикрывают свободное ухо и погружаются в публичное одиночество.
  
   Лиса. Да...один сеанс пять золотых... да... тридцать три минуты... да... за два сеанса семь золотых...
   Кот. Нет...один оберег пять золотых... нет... тридцать три года... нет... за два оберега семь золотых...
  
   Одновременно замолкают, поворачиваются друг к другу.
  
   Лиса (быстро). Код?
   Кот (раздумывая). Не скажу... сейчас.
  
   Звонят телефоны. Кот и Лиса уходят к офису, отвечая на звонки по схеме.
  
   Картина - 6
   Дуремар ведет тетушку Тортила. Останавливаются у столиков. Дуремар желает присесть, тетушка отказывается. Разговор ведут стоя, хоть видно, что им все-таки хочется присесть.
  
   Тортила. Зачем ты меня сюда привел?
   Дуремар. Госпожа Тортила! Это великая честь, оказанная Сиятельным Президентом, да будет метаболизм его в норме. Он ожидает вас.
   Тортила. Ты что-то темнишь, гирудотерапевт, да и причем тут обмен веществ Арлекина?
   Дуремар. Вот вы назвали меня гирудотерапевт, и это только доказывает ваш проницательный ум, ясность вашего мышления, вашу завидную эрудицию.
   Тортила. Уболтал, шельма, (пытается присесть, но стул задвинут под стол; Дуремар бросается на помощь, но Тортила резко выпрямляется) не буду я с тобой сидеть, веди, мучитель пиявок.
   Дуремар. Истинно так, истинно так, - шельма, и больше ничего.
   Тортила. Все-таки не пойму, ты - Канцлер или ...
   Дуремар. Канцлер, уважаемая тетушка. Еще какой Канцлер.
   Тортила. Но, если ты Канцлер, то почему выглядишь как босяк?
   Дуремар. А это, проницательная тетушка, имидж такой.
   Тортила. Смотри ты, и помогает?
   Дуремар. Еще как помогает, еще как. Вот выходишь простенько в город, и идешь по улице - и там ты свой среди своих. От этого большая польза государству.
   Тортила (улыбаясь). Бьют?
   Дуремар. А как же, бьют. Но бьют беззлобно, можно сказать сострадательно. Зато уж как побьют, то больше ничего и не требуют, потому, что уже получили своё.
   Тортила. И ты, Канцлер! это терпишь...
   Дуремар. А кто же, если не я. На то и возведен в сан первейший, как слуга возведен чадами своими, при одобрении верховной власти. И если меня не бить, то рухнет государство. Но бить меня нужно как равного, потому и вояжи свои называю целебным кровопусканием. А народ меня любит. Не стань меня, неведомо кто у власти будет. Потому и бьют меня больше для проформы, назидательно, как отец бьет любимого сына.
   Тортила. Наслышана, наслышана и одобряю. Что у тебя ко мне?
   Дуремар. Голубушка! Есть, есть дельце. Вот мы вам пенсион выправили, чертоги ваши водные вздумали облагораживать, воспитанницы ваши привлечены к торжественному мероприятию. Пусть, пусть потешат нас обывателей своими фольклорными композициями... но... вот это Но и мешает спать особам - избранным судьбой.
   Тортила. Это Арлекин-то, этот паяц, особа избранная?
   Дуремар. Ну что вы, что вы разнервничались?
   Тортила. (спокойно). Я негодую.
   Дуремар. Вот и славненько, вот и славненько, поэтому предлагаю негодовать вместе.
   Тортила. Теперь я понимаю народ. Ты - истинный гирудотерапевт.
   Дуремар (кланяется). Польщен, но сейчас не об этом.
   Тортила. Сказывай, молчу...
   Деремар (обходит тетушку, но снова возвращается на место). Буратино! Вы когда-то были столь любезны, и даровали ему Золотой Ключик. Похвально. И к чести Буратино, можно сказать, что он сумел воспользоваться своим шансом. Но теперь, теперь, когда и Театр отошел в небытие (заметьте, они сами это устроили), и народонаселение изменилось коренным образом, так что кто такой Буратино и его театр знают единицы... поэтому хранить Ключ, можно сказать реликвию, просто неприлично частному лицу - ведь ключ стал достоянием страны, и место его в музее...
  
   Повисла пауза, за которую любой театр разберут на сувениры.
  
   Дуремар (вздохнув, выкладывает главный аргумент по-дружески). И самое главное, сборник стихов Буратино может появиться хоть завтра, - одно ваше слово.
  
   Молчать можно с равным, с лицемером такое благородство не проходит.
  
   Тортила (улыбаясь). А отчего не сегодня?
   Дуремар (поспешно). Сегодня, голубушка, сегодня; да хотя бы прямо сейчас. Вот пилотный экземпляр, - всю ночь восхищался даром небесным, ниспосланным отесанному чурбану. Это же пиит, Пиит с заглавной литеры. Сам Президент Добродетели, да будет его пищеварение в согласии с телом, прослезился от поэтического дарования.
   Тортила. Добродетели?.. Это с каких пор он записался в добродетеля?
   Дуремар (обидчиво). Как!? да с тех самых пор, когда народ проголосовал "За!", и был открыт Центр Услуг Добродетели.
   Тортила. Вы милость небес за деньги продаете.
   Дуремар. А как иначе!? Ведь землю с Поля нужно облагораживать, придавать ей товарный вид и доводить до покупателя, а на это требуются не малые расходы.
   Тортила. Грош цена вашей добродетели.
   Дуремар. Э, не скажите. Ведь мы градообразующее предприятие всей страны. Да и экспорт налажен с размахом.
   Тортила. Градообразующее предприятие лицемеров и спекулянтов.
   Дуремар (отходчиво, - чего ради спорить со старой теткой, да и цель другая). Лицемеров, голубушка, спекулянтов, голубушка, даже более скажу: казнокрадов и проходимцев. Но где взять других - честные и благочестивые не согласятся воровать, а без этого над человеком нет контроля.
   Тортила (со вздохом). На том всякая власть земная стоит.
   Дуремар. И бог за нас, сирых, - ибо всякая власть от бога.
   Тортила. Не об этом Он говорил. Ну да не время нынче истину открывать. Веди уж, правдоруб, а Буратино при случае я выскажу твою просьбу, но решать-то ведь ему.
  
   Они проходят мимо памятника. Тетушка стучит клюкой по пустому постаменту, Дуремар разводит руками: мол, дело то житейское, по нужде обитатель отлучился. Входят в ЦУД,
   Вбегают на последнем выдохе Буратино и Пьеро. Буратино приваливается спиной к постаменту и пытается остудить голову о прохладу камня, потом съезжает на пол. Пьеро поднимает вверх и бросает вниз руки, но на очередном взмахе тоже падает на пол, на спину. Оба лежат и смотрят в небо.
  
   Буратино. Опоздали.
   Пьеро. Тетушку на рупь двадцать не возьмешь.
   Буратино. Учитель как всегда прав. Арестовали.
   Пьеро. Еще не вечер... пошли к Джузеппе.
   Буратино (думает). А пошли.
  
   Картина - 7
   Офис ЦУД Арлекино - 1
  
   Арлекин (раскрытые объятия). Тетушка!
   Тортила. Ну, ну, без фамильярности. А палок-то, палок, - и все небось для поднятия авторитета используешь... Почто звал?
   Арлекин. Тетушка, тетушка...
   Тортила. Знаю, знаю, а чего не знаю, о том догадываюсь. Я тебе зачем нужна стала?
   Арлекин. Тетушка...
   Тортила. Осрамились вы со своим цудом, унавозили всех добродетелью, - теперь умываться долго придется.
   Арлекин. Тетушка...
   Тортила. Что заладил: тетушка, тетушка... Звал то зачем?
   Арлекин. Тетушка, чаю с дороги?
   Тортила. И рада бы, да совесть еще при мне, - спрашивай.
   Арлекин. Раз так, то слушай, тетушка... Да садись уж, коль пришла.
   Тортила (садиться, вздыхает). Узнаю, узнаю грубияна, а то весь напомадился елеем, чуть до тошноты не довел. Выкладывай.
   Арлекин. Завтра, на торжественном митинге, требую от тебя слов благодарности.
   Тортила. Во как! Чаю дай.
   Арлекин (радостно суетиться с чаем). Пейте, пейте, - чай добродетельный.
  
   Тетушка все дует и дует на чашку,- заметно, что размышляет. Арлекин неподвижно смотрит на собеседницу, и только пальцы руки за спиной непрерывно куда-то бегут.
  
   Тортила. Сказывай.
   Арлекин. Я все сказал.
   Тортила (понимающе). Доходы, значит, сократились...
   Арлекин (зло). А тебе то что?..
   Тортила. Да вот дума моя еще не совсем созрела (отставляет полную чашку). Пустой у тебя чай, пустой.
   Арлекин (ехидно). Так добродетель оскудела.
   Тортила (серьезно). Не в количестве добродетель, а в качестве. Нет у тебя радушия, сынок. А без радушия человек, что дом без хозяина. Ты думаешь, я не знаю, зачем тебе слово моё? Тебе свидетель твоей доброты нужен: мол, идите все на поле, берите землю, сажайте, выращивайте добродетель даром, а древняя тетушка Тартила меня на это благословила... вот ты послушай. Был у нас Леший. Колодец имел знатный, все к нему по воду хаживали. Да вот кто-то в шутку и скажи: за такую отменную воду деньги брать надо. Шутка-прибаутка. Но. запало то слово в сердце Лешему, утром хвать - а на колодце замок. Погоревали, погоревали шутники, да и стали колодец рыть. Долго рыли, вырыли, стали всем обществом по воду ходить. А спустя малое время и Леший в тот колодец со своим ведром - вода у него протухла, не успевал вычерпывать.
   Артлекин. Ты это к чему?
   Тортила. А ты, сынок, разве не уразумел?
   Арлекин. Нет, старая.
   Тортила. Кончилась-то сила у землицы, вот тебе и надо, чтобы народ силу вдохнул в землю. Вычерпает он воду гнилую, унесет землю пустую, а ты замочек то на ворота - мол, кончилась-то добродетель. Сам, как леший, будешь свежей водой пользоваться.
   Арлекин. Ну, так что из того? Это же основная статья дохода нашего государства. И ты своим авторитетом можешь поспособствовать росту и процветанию державы.
  
   На момент разговора Арлекин чисто автоматически берет палку и играет ею.
  
   Тортила (встает). Ага, значит если авторитета у тебя нет, так ты палкой утверждаешься?.. Не буду я слово за тебя говорить. Против буду говорить.
   Арлекин (опешивши). Не будешь?
   Тортила. Нет.
   Арлекин (стучит палкой по столу). В темницу её, в темницу её.
  
   Тетушка исчезает. Арлекин начинает дубасить палкой по стенам по полу, но с расчетом, чтобы ничего не сломать. Игра с палкой продолжается на протяжении всего монолога:
  
   Какая жгучая неблагодарность, когда тебя,
   Радетеля народа, народ твой и кусает. Псы,
   псы вокруг меня, неблагодарные, зажравшиеся псы.
   Но выше я ничтожного отмщенья. Я выше их.
   Мой статус - добродетель. И знаю путь свой -
   благо даровать стране. Ведь без меня моя страна
   погибнет. Да что страна, весь рухнет континент.
   Но полно мне трудами исходить. Пора и место
   дать отраде. О древо жизни! Укрепи мой дух.
   (Запирает дверь, открывает сейф.)
   Крыса, крыса, мой верный страж, вот ужин президента.
   Ешь и землю удобряй. А я сниму горсть золотых,
   и буду в трепете их завтра ожидать.
  
   Картина - 8
   У Джузеппе. Лозунги, плакаты, графики, брошюры,- короче, вся агитация в действии.
  
   Буратино. Здравствуй, крестный.
   Пьеро. Здравствуйте, дядя.
   Джузеппе. И вам не хворать, короче. (Отвечает по мобильному и одновременно по-городскому) клейте, клейте... Телевидение? говорит Джузеппе, агитационные ролики когда будут в эфире? уже? ладушки,.. Да, информбюро, про интернет не забудьте, сливайте им по полной... Слушаю... народ?.. народ оповещен... да, да, от каждой организации ожидается стопроцентное присутствие...спасибо. Спасибо...Что у вас, молодые люди?
   Буратино. Крестный, тетушка Торт...
   Джузеппе. Тихо! Да! Главный Оберег!.. Будет, будет спрос на талисманы. Информация до населения доведена по идеологическому каналу... Заверяю - будут брать мешками!.. фу ты... что тетушка?.. минутку. Да, 1-ая Леди Медиум... на самых низкочастотных... на самых низкочастотных... и экран на сто квадратов... и пузыри... миллионы пузырей... тетушку Тортилу выключить из списка. Уже выключил... спасибо, спасибо. Буду бдителен... фу-ты... Что натворила старая идеалистка? Вечно она со своими принципами. Сидела бы в болоте, а то нет. За триста лет так от идеализма не избавилась, а ведь миром то правит идеология, а не идеализм. Только идеология решает - какому ИЗМУ быть! Вот так вот, молодые люди! Так что у вас? Минутку... да, да, у аппарата...
   Пьеро. Пойдем, Буратино.
   Буратино. Уходим.
  
   Возвращаются в кафе, присаживаются у столика.
  
   Буратино. Пьеро, как художник художнику, ответь - а разве нельзя просто жить? Жить по самому простому закону: как ты к людям - так и они к тебе.
   Пьеро. Можно, но для этого нужно быть бесстрашным.
   Буратино. Выходит страх - это продукт мышления.
   Пьеро. Так же как и идеология - это продукт мышления определенных групп людей, который, как и тип их мышления, предопределяется характером этих групп и их положением в существующей действительности. Предметом мышления определенной группы людей являются те элементы действительности, которые представляют для нее практический интерес.
   Буратино. Значит, куда кучер - туда и кони.
   Пьеро. Вместе с господином в карете.
   Буратино. А ты знаешь, Пьеро, почему нашу страну называют - страна Дураков?
   Пьеро. Догадываюсь.
   Буратино. А я знаю. Поэтому мы и страна Дураков что - видя не видим, и, слушая не разумеем... (Извлекает засунутый под пиджак сверток) посмотрим, что принес Артемон.
   Пьеро. В отрочестве мы его смотрели и что толку?
   Буратино (разворачивает, рассматривает). Я думаю, первоисточник от Создателя нашего театра нужно перечитать.
   Пьеро. И надо зачитать всем.
   Буратино. Вот что сделаем: встретимся вечером у папы Карло.
   Пьеро (помолчав). Устал я что-то, пройдусь.
   Буратино (пряча рукопись). И я пойду, прикоснусь к истокам.
  
   Картина - 9
   Появляется Мальвина с дорожным баулом на роликах. Обходит площадь и приостанавливается у столика.
  
   Мальвина. Родные запахи, родной театр, как будто сон из детства. Вот дом наш был, и сцена, может быть, помнит тепло моих ладоней. Но больно изменилось все вокруг за эти четверть века. И я не та что была. Ах, Мальвина, ах Мальвина... вот если б все вернуть в ту пору, когда мы так безжалостно шутили над судьбой. Что проку мне, когда и слава есть и деньги, и мужья были... но сердце, сердце, принадлежит вот этой стороне... земле моей, с рождения ... ах, Мальвина... что понесло тебя за тридевять земель, когда вот здесь, под этой сенью и счастье и судьба твоя, я знаю... теперь я знаю.
  
   Присаживается. Входит Сверчок, и слушает.
  
   Мальвина. Увижу ли его?.. и если увижу, то вспомню ли его! ах. душечка Мальвина, какая ты егоза...
   Сверчок. Нет дочка, - не егоза, а стрекоза.
   Мальвина. Учитель! Миленький учитель!...
  
   Плачут, обнимаются, учитель гладит волосы, голову взрослому ребенку.
  
   Сверчок. Но полно, полно... стрекоза. Во-первых...
   Мальвина. Ах, учитель! вы все тот же! я так счастлива!
   Сверчок. Во-вторых....
   Мальвина. Погладьте. еще погладьте меня по голове... как долго меня никто не гладил... как долго...
   Сверчок (бережно отпускает женщину, делает шаг назад). Хорошо, мне надо идти. Вот ключ. Ты знаешь адрес, это в-третьих, а у меня немаловажный фактор - фактичный срок.
   Мальвина (провожая взглядом, улыбками, жестами учителя). Как хорошо, и тягостно одновременно. Вот и бокал (нюхает, пригубляет) прекрасная лоза... Но откуда он здесь появился? кажется, на столе ничего не стояло? Ах, Мальвина, ты вечно невнимательна к мелочам... да и хорошо - ведь женщины быстро стареют от пристального внимания к мелочам.
  
   Напевает. Сидит вполоборота. Входит Пьеро. Хватается за сердце. Смотрит. Разворачивается, уходит. Возвращается, садиться у ног Мальвины и голову кладет ей на колени. Мальвина гладит по голове Пьеро и оба выключаются для жизни.
  
   Крадучись, как тигр, появляется Канцлер.
  
   Канцлер. Такс.. с. Такс.. и все мне одному, все должен делать я один... Где этот пьяница? где этот почетный монсеньер от идеологии? Где, я у вас спрашиваю, почтенные горожане... ба да это!?.
  
   Вбегает Джузеппе.
  
   Джузеппе. Ух, кажется... не пронесло... ху-ху, фу-фу . я тут, Ваше сиятельство.
   Канцлер. Да уже унюхал. Как идет подготовка к торжественному мероприятию?
   Джузеппе. Все оповещены, все речи написаны, все приглашенные знают свое место, все...
   Канцлер. Ты мне не тараторь, а показывай. ( Осматривается) где памятник?
  
   Появляется Хранитель Культуры и Карабас.
  
   Хранитель (торжественно). Вот новое платье экс-президента. Сияет как золотой.
   Канцлер. Да уж заметно... но он и в старом был неплох. Эх, господа, обираете вы казну, обираете.
   Хранитель. Так для народу ничего не жалко.
   Канцлер (задумчиво). Да, для народу ничего не жалко. Особенно если у памятника новое кашне, а из остатков материала слуга народу пошил себе обнову. Это и есть забота о подданных?
   Хранитель (удивленно-обиженно). Так излишки же. Так сказать, экономия в действии согласно постановления.
   Джузеппе. Я предлагаю восстановить статус-кво.
   Хранитель. Чего? кого?
   Канцлер. Логично. Эй, культура, верните костюмчик президенту, а себе, так и быть, возьмите кашне.
  
   Идут переодеваться. Входит Буратино с шарманкой. Присаживается за стол, нюхает вино в бокале и смотрит на застывших влюбленных,
  
   Буратино. Ну, это лучше чем чернила, не правда ли, Мальвина? Ну что вы как цыгане у лошади - сопите и молчите? Ну ладно, ладно! сопите себе, а я за ваше здоровье приголублю этот лозы бокал. Хороша, чертовка, (поет громко и радостно) вернулась Мальвина, невеста моя, вернулась Мальмина - и все трын-трава... вот, Пьеро, ты и дождался. Эх! Душа желает петь:
  
   Как качнётся мой маятник медный
   То ли в ту то ли в ту сторону,
   Или детской рукой я по кругу
   Полечу, побегу, потеку?
   Как назвать мне ту эту ль сторонку
   Дорогой и единственной, мол, люблю,
   Или в полном бессилии виснуть
   Буду гирей у самом полу?
   Но милее мне всё ж и не эта
   И не та сторона и земля...
   Я в пространство врываюсь по-детски
   И лечу и теку в небеса.
  
  
   Действие второе
  
   Картина - 10
   Офис ЦУД Арлекино - 1.
  
   Ни сна, ни отдыха измученной душе. Всю ночь
   одна трясина. Отчего я не как все?
   Тяжелый крест мне вынесла судьба.
   Но хватит горевать - дела, дела. дела.
   Вот донесения от преданных вельмож:
   вот это по культуре, это по идеологии,
   это по текущему моменту от канцлера...
   Так, все под контролем и на контроле.
   Прекрасные молодцы, хоть и хитрецы,
   надо их чем-либо наградить, а то
   без ласки и собака дохнет.
   Ну, крысь, крысавочка, явись,
   и скушай завтрак президента,
   а я на свет поставлю счастья цвет,
   перед которым меркнет солнца свет.
   Вот сюда, сюда, о Древо жизни!
   На президентское бюро, - почетнейшего места нет.
   Звон золотых монет приятней благовеста.
  
   Так... а что вот это за депеша?.. (читает вслух).
  
   Выражая найпервейшее благоговение и преданность почтения спешим уведомить Первейшего из Первейших, самого Супердобродетельного Президента, о событии, которое имело место быть в среде некоих особ, судьба которых, как нам кажется, не безразлична Вашему Величеству. Вечером прошедшего дня, у папы Карло собрались оборотни общества, чтобы выработать план действий, который противоречит устоям нашей системы. А конкретно: в руки заговорщиков попал некий фолиант, якобы "первоисточник создателя театра", в котором выражается воля создателя. А именно: сохранить театр и постоянно играть в нем пьесы, дыбы мир и благоденствие не отходили от города и страны. Но мы то, верные и преданные граждане страны Дураков знаем, что мир и благоденствие дарует только один - Супердобродетелный Президент.
   Заговорщики решили возобновить спектакли и вернуть театр. Но, мы то знаем, что театр по праву долгов принадлежит трактирщику. Но, вот это решающее но, - трактирщик скончался в брачную ночь - и теперь театр юридически снова будет принадлежать Буратино и компании после погашения долга. А деньги привезла Мальвина, эта распутная певичка, которая успела окрутить Пьеро, журналиста- мусорщика, с которым якшается их приятель и ваш телохранитель Артемон, который и принес манускрипт. Эти, выше перечисленные персонажи и объединились в заговоре - возвратить театр зрителю. А золотой ключик у самого главного заговорщика Буратино.
   Добра желающие Вашей Добродетели!
   В виду нашего нижайшего смирения подписываемся с маленькой буквы: первая леди и главный оберег.
  
   Вот уж напасть, которая некстати. Ух...
   Этот вечный дурачок, фигляр презренный,
   Буратино. Эй. Там, за дверью.
   Позвать ко мне сейчас же Буратино.
   И этих, как их там: Кота, Лису.
   Я им такой заговор устрою,
   что им не до театра будет.
   Я покажу вам добродетель.
  
   Картина - 11
   Буратино и Арлекино - 1.
  
   Арлекин (с распростертыми объятьями). Почтеннейший, приятный Буратино! как рад я лицезреть достойного поэта. Вот в подтвержденье слов моих - пилотный экземпляр твоих прекрасных опусов. (Подает книгу) что рад?
   Буратино (книгу не берет). Приятно удивлен. Спасибо.
   Арлекин. Бери, бери, а я велю твой сборник сейчас же отпечатать.
   Буратино (забирает книгу и засовывает ее себе за спину под пиджак). Еще раз спасибо. Но зная твой характер, предупрежу твой следующий ход: что хочешь ты в ответ?
   Арлекин (поднимает руки ладонями как к солнцу). Всего пустяк. Всего лишь одолженье.
   Буратино. Так не тяни резину.
   Арлекин. Ключ!.. Вот плата.
   Буратино. Нет. Ключ останется при мне.
   Арлекин (начинает ходить вокруг палок в козлах). Я так и знал, я так и знал, что ты тот самый деревянный идеалист.
   Буратино. Ну, так что же, что идеалист.
   Арлекин. А вот ты и не угадал,- ты не один такой, у меня в подземелье есть еще один такой же экземпляр.
   Буратино. Ты... вы... Вы всегда были злым человеком.
   Арлекин. Э, брось Буратино, кидаться словами, - этим меня не прошибешь. А вот тетушка Тортила будет рада узнать, что ее протеже даже не попросил свидания о встрече с заключенной.
   Буратино. Что вы хотите сделать с тетушкой?
   Арлекин. Теперь уж точно знаю - будет сидеть в подземелье пока не превратиться в червя.
   Буратино. Ты, ты...
   Арлекин. Ну, кто? кто я?.. Не бойся моей охраны, отвечай.
   Буратино. Ты - никчемный человек.
   Арлекин. Ба, и все. Все что ты можешь выразить в своем гневе. Ты - слюнявая интеллигентная вошь, поэтишка доморощенный, гниль на теле общества... повелю, и даже имени твоего не останется. Вот уж ругательство выдумал: никчемный человек. А ты значит кчемный? Отмечай!..
   Буратино. Отпусти тетушку.
   Арлекин (задумчиво). А ты значит кчемный? Хорошо. Вот сидел у меня в подземелье один рабе - ну ты его знаешь, вы бражничали вместе - так он мне притчу про кчемного человека хотел рассказать, да я не в духе был... ну, впрочем, не в этом суть... а вот мучит меня с тех пор, что я притчу ту не выслушал. Ты ее знаешь?
   Буратино. Знаю.
   Арлекин (этак просительно и заинтересованно). Расскажи.
   Буратино. Хорошо. Был голод, и ходила смерть. Приходит к человеку, а человек тот, видя смерть, достал последние три корки хлеба и думает. Одну я сам съем, помирать не так печально будет; вторую отнесу другу - пусть и он порадуется; а что с третей делать?.. задумался надолго, а потом и говорит, а третью корку я врагу отнесу - хоть и никчемный человек, а все ж и он в справедливость верит. Разобрало тут смерть любопытство: какая такая справедливость у никчемного человека, и отошла смотреть чем дело обернется.
   Арлекин (садиться в кресло). Видишь, и никчемный человек свою справедливость имеет. Так что раби тот меня не осудит.
  
   Повисает пауза, в которой зрители могут вернуть сувениры на место. Буратино смотрит на палки в козлах, Арлекин себе под ноги. Буратино оживает, подходит к столу и выкладывает ключ.
  
   Буратино. Ключ за тетушку.
   Арлекин (поднимает взор от пола, смотрит пристально). А если я тебя велю в кандалы?..
   Буратино. Тетушку...
   Арлекин (веселым тоном). Ну, ладно, ладно, пошутили мы. Может, я тоже хочу быть кчемным человеком. Эй, там... Тортилу вон и чаю мне. Иди, и больше мне не попадайся. Привет тетушке.
  
   Смотрит перед собой
  
   Арлекин. Никчемный человек...
  
   Как бы смахивая с лица паутину
  
   Арлекин. Эй, где эти там, лиса и собака, тьфу ты, пес и кот,
  
   Вбегают Лиса и Кот, становятся по стойке смирно и подобострастно.
  
   Арлекин. Ну, вы, преданные граждане великой страны, вас ждет суровая награда. А теперь у меня к вам небольшое дельце. Вот ключ (показывает взглядом на стол). Вы сейчас пойдете и ликвидируете этот театр раз и навсегда. Один поворот ключа в часах против хода - и никаких диссидентов с их идеализмом. Все ясно? Выполнять.
  
   Вбегает Канцлер.
  
   Канцлер. Беда, беда Ваше Величество!
   Арлекин (приподнимается в кресле, заикаясь). В ччемм деделооо?
   Канцлер. Народ прорвал заграждение и пошел стеной на стену.
   Арлекин. Бунт?
   Канцлер. Нет, патриотический порыв! В момент торжественного открытия митинга, посвященного входу на поле, народ закричал: не надо нам зрелищ, нам почву давай, - и с этими словами бросился за черноземом.
   Арлекин. Фу-ты... отлегло. А вы чего тут шатаетесь у стола? Марш исполнять повеление. И ты уходи, добродетель моя на пределе, я хочу уединения.
  
   Арлекино - 1 один.
  
   О! Древо жизни!.. Древо?.. Где древооо!?. Аааааааа!.. тьма, тьма меня объемлет!..
  
   Гаснет свет и тени...тени...тени...
  
   Картина - 12
   Стена разрушена. ЦУД в паутине. За столиком кафешантана папа Карло и тетушка Тортила.
  
   Тортила. Ох уж мне эти постояльцы.
   Карло. А что так?
   Тортила. Да пришибленные они какие-то, несчастные.
   Карло. Почему ж не попросить их.
   Тортила. А куда, позвольте вас спросить, любезный, им деваться? Некуда. Вот они у меня и живут
   Карло. Это точно. У тебя-то персоны! а ко мне вернулась пенсионерка, да и поселилась прямо на тахте; кормлю вот.
   Тортила (с улыбкой). Значит, крыса вернулась в отчий дом.... А вот и сиротки легки на помине.
  
   Входят робко канцлер, хранитель культуры, почетный идеолог. Останавливаются у столика и почтительно стоят.
  
   Тортила. Что постали-то? несите стулья, присаживайтесь, чай будем пить.
  
   Хранитель убегает и приносит стулья, вся троица благопристойно усаживается на краешек стульев.
  
   Тортила. Да улыбнитесь же. День прекрасен, все здоровы, аппетит не пропал, чего еще желать в нашем возрасте. Да расскажите хоть что-нибудь.
   Дуремар. Сегодня на утренней службе анекдотец услыхал...
   Тортила. А ты почто, канцлер, и впрямь уверовал?
   Дуремар (оглядываясь). Нет еще. Это я по старой привычке поближе к народу. Ведь народ наш нынче уж больно на служения разные подался забегать.
   Тортила. Это дело хорошее, лучше, чем штаны по трактирам обтирать. Рассказывай, коли так.
   Дуремар. Так вот. Возвращаются домой два соседа. Поднимаются к себе на площадку, первый дверь открывает и прямо с порога на ведро с водой натыкается. Известное дело: пока муж за дверь - жена в доме уборку затевает. Ну, ведро то на пол - и по всему дому вода. Второй сосед, прямо дело, весь в предвкушении праздника. А первый то и говорит жене: моя вина, прости, меня. Да и вытирать пол, а супруга его рядом на коленях: моя вина, мол, ведро у двери поставила, прости меня грешную, - и давай пол подтирать. Стоял, стоял второй сосед, ждал скандальчик-то, - да тихо все, прилично у соседей. Ну, он к себе идет и думает: вот они оба неправы, а у них мир и согласие; а мы с женой оба правы, а у нас вечная война... Вот такой анекдотец...ха-ха, кхе-кхе...
   Тортила. Хорошая притча. Этак уму разума и наберется всякий, кто к заутренней-то ходит. Ну а ты, монсеньер словес неизъяснимых, чем душу свою ублажаешь?
   Джузеппе. Я, тетушка, и рад бы хоть в черта поверить, да вечный вопрос меня мучает.
   Тортила. Какой такой вопрос?
   Джузеппе. А пошто служителям деньги? Если они духом одним могут питаться?
   Тортила. Да! плохи твои дела, и далеко от тебя истина, если кесарю не хочешь дать кесарево, а богу богово.
   Хранитель. А вот я, тетушка, ни в какие религии не верю кроме одной...
   Карло. Ну, ну, культура, дай хоть ты эти эпигонам.
   Хранитель (важно). Вот я и говорю: нет там ничего, а есть мыслительная деятельность творческого начала, которая и стремиться постичь непостижимое совершенство в неизменном виде.
   Карло. Это точно, радикал ты наш неискоренимый, математически точные слова. За это и не грех чашу разума пополнить. Сбегай-ка, культура, на кухоньку и пошуруй там.
  
   Хранитель, а за ним Джузеппе спешат на кухню. В это время Артемон бережно, как ребенка, сопровождает Арлекина; за ними по пятам следует Карабас.
  
   Тортила (с состраданием провожает взглядом процессию). Вот жаль кого,- мальчика этого.
   Карло. Какой же он мальчик, - мужик великовозрастный.
   Тортила. Нет, мальчик он, мальчик. Родился на свет, мать его на руках носила, отец заботами окружал, вырос. Да чего-то не получилось, вот и стал к власти стремиться, а она-то власть - самый лютый змей и есть.
   Карло (задумчиво). Власть - это подчинение своей воле, значит, первым то змей подчинил своей воле человека?
   Тортила. За что я тебя уважаю, так за твой проницательный ум.
   Дуремар (назидательно). Существующие власти от бога установлены, потому начальник есть божий слуга, тебе на добро.
   Тортила (благосклонно). Ты сам сказал: начальник есть божий слуга. Божий, и только...
  
   Появляются Хранитель и Джузеппе.
  
   Джузеппе (весело). О чем спор. не о измах ли?
   Дуремар. О них, милок, о них самых; ведь без измов сидеть бы нам всем в раю и горя не знать.
   Карло. Это точно. Так за философию.
  
   Все выпивают. Карло обращается ко всем по очереди.
  
   Карло. Ну, что надумали делать, отпускники.
   Дуремар. Думал, и много передумал. Вернусь к своим пиявкам.
   Карло. Это дело хорошее. Гирудотерапию еще никто не отменял. Ну а ты, хоронитель культуры?
   Хранитель (плаксиво). Я... я... я хочу в театр.
   Карло (потерев лысину). Добре, обмозгуем. А что скажешь ты, мой старый друг?
   Джузеппе (встает, оправляется, гордо). Решился на подвиг подвизаться - приму на себя обязанности летописца.
   Все хором. Не надо!..
   Джузеппе (испуганно). Так я в смысле репортером.
   Все (облегченно). Аааа...
   Карло (подводит итог с бокалом в руке). Ну, быть по сему! За новых-старых членов общества.
  
   Вбегает радостный Буратино, целует тетушку, папу, Дуремара, Хранителя, Джузеппе.
  
   Все. Что, что случилось?..
   Буратино. У Пьеро сын родился!... Да куда же вы, куда?..
   Все. За подарками...
  
   Картина - 13
   Пустой пьедестал Артемон использовал как стол. На столе банка с жидким мылом, Арлекин и Карабас сидят вокруг стола. Арлекин самозабвенно дует в трубочку и выдувает из банки пузыри. Целая гора пузырей на столе. Карабас безучастно размазывает жидкость по столу, постаменту. Рядом сидит на корточках Артемон и смотрит в небо.
   Артемон. Если бы мне предложили изменить свою долю, то я бы не согласился. Ведь я рожден для преданности, а преданность моя сродни любви. Ведь я вас так всех люблю. Вы, люди, и представить себе не можете, какая есть преданная любовь. Только тот, кто ее выдумал, он дин и знает... и я знаю. Как хороши вы, когда нуждаетесь в любви, когда ваше сердце желает участия. Даже самый разнесчастный человек, самый последний грешник нуждается в ласке. И вы приходите ко мне. И я молча сношу ваши выкрутасы, и лижу вам руку... я лижу вашу руку, чтобы и вы могли потом, когда придет момент, утешить нуждающегося в вас. Я - все понимающая тварь, безмолвная и ранимая и есть ваш талисман добра... зачем вы делаете и меня жестоким? Перестаньте, ибо ожесточая меня, вы разрушаете себя. А я вас так люблю. Я люблю вас беззаветно, до самой моей последней щетинки. Но я люблю и ваших врагов, - ведь я таким родился, - а вы заставляете меня причинять им боль. Если слугу воспитывать как зверя, то не ждите от зверя сочувствия. Я - ваш самый преданный слуга, ваш верный друг. Я, тварь по природе, снесу все ваши немощи, капризы, только вы не превращайте меня в тварь по сути.
   Арлекин. Смотри, мой верный друг, у меня дворец.
   Артемон. Малыш, малыш, только в несчастье я стал для тебя верным другом. Эх, малыш, малыш.
  
   Входят Пьеро и Буратино
  
   Пьеро. О! да у вас прекрасный дворец!
   Арлекин. Спасибо. Это я спрячу в сейф.
   Буратино (Артемону). Джузеппе тебя подменит, ты нужен на репетиции.
   Артемон. Хорошо. Сейчас приду.
   Буратино. Арлекин, - ты самый достойный человек.
   Арлекин (задумчиво). Достойный? Нет. Мне нравиться кчемный. Вот я посажу своего кчемного человека в сейф, и у него вырастит золотой, пять, сто золотых...ха-ха-ха... Кчемный человек должен быть золотым, кчемному человеку неприлично появляться в обществе без золота. А вот моё дерево, у меня самое золотое дерево...где-то здесь мое дерево. Буратино, ведь я не отбирал у тебя дерево.. а, это ты его отобрал обратно... дерево...дерево... голова моя голова... темно как. Артемон, Артемон, прогони его, - он хочет украсть моё дерево... темно мне, темно...
  
   Отворачивается спиной, за ним раскорякой поворачивается и Карабас. Артемон встает, потягивается, обращается к Пьеро.
  
   Артемон. Как сын?
   Пьеро. Растет. Завтра увидишь его.
   Артемон. Я буду ему самым преданным другом.
   Пьеро. Я знаю.
   Артемон. Ну, ребята, я пошел, а вы присматривайте пока тут. Здорово у тебя написано Буратино...
  
   Приплясывает и поет и с песней убегает.
  
   Доля моя, доля, доля лиховая,
   Ты куда зовешь-то? песню обрывая.
   Выйду, лягу в поле, пусть роса звенит.
   Доля моя, доля, что ты мне сулишь?...
   И на тихой речке, прямо у огня,
   Буду ставить свечки, полные дождя.
   Поле луговое и гроза во мгле --
   Эх, ты, моя доля, в песенной душе.
  
   Звон песни затихает, и становиться слышно, как Арлекин натужно выдувает пузыри.
  
   Пьеро. Что-то наш репортер задерживается, а не отправиться ли нам навстречу ему.
   Буратино. Пошли (смотрит на часы), а может уже и побежали.
   Пьеро. Арлекин, наперегонки.
  
   Арлекин все бросает и устремляется за Пьеро, Карабас враскачку трусит следом, Буратино замыкает бег.
  
   Картина - 14
   Осматриваясь, появляются Лиса и Кот
  
   Кот. Ну, что, коза, доигралась?
   Лиса. Это я-то коза? это ты хряк.
   Кот. Я ж тебе говорил, говорил: не тряси его так.
   Лиса. Я что тебе, агроном со стажем? Ты же взялся окучивать его, вот и сломал.
   Кот. Я-то окучивать, а ты трясти... да если бы не твое нетерпение, мы бы сейчас пили шампанское на лазурном берегу, а не побирались как бродяги.
   Лиса. Мое нетерпение - это мое нетерпение. Да кем ты был, если бы не мое нетерпение?
   Кот. Ну, кем, кем?.. Молчи, профура.
   Лиса. Я - профура?.. а ты... ты - бздун.
   Кот (становиться в стойку). Я? это ты на что намекаешь?
   Лиса. А кто струсил закрывать театр?
   Кот. Я струсил? Да я сейчас этот театришка и прикрою. Давай ключ.
   Лиса (становиться в стойку девушки с веслом). А нема ключа.
   Кот (подпрыгивает). Как нема? (очень мягко, вытаскивая пистолет) а где он?
   Лиса. Сменяла на мыло: я же женщина, я неделю не мылась.
   Кот (прицеливаясь). Да я тебя сейчас умою.
  
   Лиса наставляет палец на Кота и делает пуф. Кот роняет пистолет и трясет руку.
   Кот (плаксиво). Кому ключ сменяла?
   Лиса (подает пистолет Коту). Не скажу.
   Кот. У, ведьма! сказывай.
   Лиса. А паинькой будешь?
   Кот (бурчит). Буду.
   Лиса (гладит Кота по голове и у него из ворота достает ключ). Вот он ключ.
   Кот на коленях ползет к Лисе, Лиса торжественно дает обцеловать себе ноги.
  
   Кот. Так это же замечательно, ласточка моя.
   Лиса. А может мне нравиться быть козой?
   Кот. Будь, будь, это к тебе больше подходит.
   Лиса. Что!?
   Кот. Шутю, шутю. А вот теперь-то мы и попляшем.
   Лиса. У тебя есть план?
   Кот. Есть, Лиска, есть. (Становиться в позу наполеона) Золотой Ключик дает право владеть театром!
   Лиса. Так выходит, что мы теперь Новые Хозяева?
   Кот. Вперед, Первая Леди Медиум! Это говорю тебе я - Главный Оберег!
   Лиса. Ох, чует мое сердце что-то огромное, как грозу небывалую.
   Кот (подает Лисе телефон). Не время кликушествовать. Звони Пьеро, он самый чувствительный, забивай стрелку.
   Лиса (пытается позвонить). Телефон заблокирован.
   Кот. Деньги кончились... Ладно, пошли, пощупаем культуру, от Петушка и позвоним.
  
   Картина - 15
   Пьеро и Мальвина.
  
   Мальвина. Возлюбленный мой, я не видела тебя целую вечность.
   Пьеро. Возлюбленная моя, я отсутствовал всего три часа.
   Мальвина. Это бесконечность, мой странствующий рыцарь.
   Пьеро. И эти часы для меня были бесконечностью, возлюбленная моего сердца.
   Мальвина. Что делал ты, свет очей моих, в эту вечность разлуки?
   Пьеро. О! Самая Прекрасная Женщина Вселенной! у меня нет от тебя секретов, но, увы, эта тайна принадлежит не только мне.
   Мальвина. Я буду кротка, как луч восходящего солнца и ни одно облачко любопытства не омрачит меня.
   Пьеро. Ты самая понятливая женщина. Я держу тебя в своих объятиях и ощущаю, как прекрасны сосцы твои, питающие нашего младенца.
   Мальвина. Как прекрасен, ты муж мой, подаривший мне жизнь.
   Пьеро. Кораллы губ твоих, свежи как ранняя заря.
   Мальвина. Твои руки дурманят мое тело, они поднимают меня над землей.
  
   Пьеро кружит Мальвину на руках и декламирует.
  
   Бедер выгиб,
   Резвый стан,
   Персей трепетанье -
   Все зовет, зовет в дурман
   Танец ожиданья.
   Поступь тихая,
   Прыжок,
   Выгиб лебединый -
   И зовет, зовет в стожок
   Взор твой шаловливый.
   Расплескались по щекам
   Косы
   Ручейками -
   И манят, манят в туман
   Очи огоньками.
   И колышет, как дурман,
   Рук окольцеванье,
   Бедер выгиб,
   Резвый стан,
   Глаз очарованье
  
   Ставит Мальвину на пьедестал, а сам опускается на колено у постамента.
  
   Пьеро. Я тебя вечно люблю! Девочка с голубыми волосами!
   Мальвина (чуточку грустно). Нет уж более голубых волос.
   Пьеро. Ты для меня навсегда останешься девочкой с голубыми волосами.
  
   Снимает Мальвину с пьедестала. Стоят обнявшись, Пьеро гладит волосы Мальвины.
  
   Пьеро. Что наш сын?
   Мальвина. Он покушал и спит, учитель с ним.
   Пьеро. Почему же и ты не отдохнешь?
   Мальвина. Я не могу, родной, мне нужно повторить текст. Ведь завтра премьера. А я и так много дней пропустила.
   Пьеро (встает и обнимает ноги Мальвины). Мы будем повторять вместе.
   Мальвина. Эта твоя пьеса, любимый!
   Пьеро. Любимая! я написал ее для тебя.
   Мальвина (машет обворожительно пальчиком). Нет, ты лукавишь, ты написал ее для нас.
   Пьеро (целует пальчик). Но посвятил ее тебе.
   Мальвина. О! мой великий творец! Ты сочинил прекрасное!
   Пьеро. Я знаю.
   Мальвина. И это прекрасное я готова повторять, повторять и повторять.
   Пьеро. Так начинай (садиться поодаль и замирает).
   Мальвина. Смотрите, он разбился, разбился вдребезги, этот камень, на котором человек возводил свою жизнь. И теперь рушиться всё основание, ибо не нашлось в этом основании места милосердию. О милосердие! Великая нищенка, которая имеет силу одарить всех нуждающихся. О бескорыстное милосердие, которое не просит награды за труды свои. Как больно подавать милость избегающему милости, - и приходит грех. Где нет места милосердию - есть место греху. Мои одежды просалились слезами, потому что я бесконечно долго стою у дверей ваших и плачу. Тихо, тихо плачу: выйдите ко мне - и я успокою вас. Но вы отвергаете меня из-за ложного стыда. Вы стыдитесь творить добро, - и потому теряете всё. Ваше благочестие - суета и безразличие. Дорогу, дорогу самой желанной гостье на земле - дорогу безразличию... А мое милосердие я отнесу паукам, и они соткут самую изящную паутину - паутину страха. Человек без милосердия станет подобен мухе в паутине страха.
  
   К концу монолога Мальвина спрыгивает с постамента и присаживается рядом с мужем; последние слова говорит тихо и с надрывом. Сидят обнявшись. Звонок по телефону, долгий звонок. Пьеро наконец находит по карманам телефон. Слушает внимательно, потом засовывает телефон в карман. Сидят, молчат. Входит Буратино, присаживается рядом. Сидят, молчат. Входят папа Карло, тетушка Тартила,
  
   Картина - 16
   Совет
  
   Карло. Что, что мы можем продать? у меня только каморка.
   Буратино. А у меня шарманка.
   Пьеро. За мою книгу меня еще не рассчитали.
   Мальвина. Мои сбережения пошли на погашение долга вдовам трактирщика.
   Артемон. Я вообще молчу... а если воспользоваться деньгами Арлекина?
   Карло (осматривается). Это точно. А где, кстати, наши президенты? и, эти, остальные?
   Мальвина. Сын и президенты гуляют с Учителем, и, кажется, они все нашли общий язык.
   Артемон. Дуремар на болоте, репортер Джузеппе где-то собирает информацию, а хранитель культуры наводит порядок в театре - ведь завтра премьера.
   Тортила. С премьерой пока придется подождать, а на деньги президента можно не рассчитывать: вся казна на счете в банке.
   Буратино. У нас времени нет, сейчас сюда заявятся "новые хозяева".
   Карло. Хозяин и хозяйка... тьфу-ты... надрать им хвосты, а ключ отобрать.
   Тортила. Так дело не пойдет. Мы не знаем, будет ли ключ при них... и есть непреодолимое условие: ключом нельзя завладеть силой...
  
   Пауза, в которую и была сотворена страна Дураков.
  
   Тортила. Ждала, ждала и дождалась... У меня есть сбережения. И хранила я их на светлый день. Вот он и пришел.
   Карло. А много ли?
   Тортила. Шкатулка с одним заветным желанием.
   Карло. Не густо... а желание какое?
   Мальвина. У тетушки одно, заветное желание.
   Карло. Ну, это Коту и Лисе не подойдет: нас обвинят в подстрекательстве к убийству.
   Буратино. Мда. Варианты еще будут?
   Артемон. А что, если упросить Арлекина попытаться вспомнить номер счета?
   Буратино. Как ты себе представляешь объяснение с младенцем по уму?
   Карло. Но надо что-то предпринять, они могут и закрыть театр навсегда.
   Пьеро. Буратино, а что написано в первоисточнике Создателя театра?
   Буратино (рукопись Буратино достает из-за спины). Так... сейчас, сейчас найду... да, вот это место: если кто повернет ключ в часах против хода, то мечта испариться, а время сузиться до точки.
   Пьеро. Надо платить.
   Карло. Но чем?
   Артемон. Я готов сразиться.
   Тортила. Что еще там написано?
   Буратино. Да немного. Вот весь текст... Мною принято решение подарить людям мечту, она в постоянном движении к обновлению. Театр - это самая доступная форма мечты. Потому Я и решил дать людям шанс увидеть себя со стороны и понять свою мечту. Добрые сердцем будут владеть временем и мечтами. Бескорыстный владелец ключа должен жить неотлучно при театре. Но! если кто повернет ключ в часах против хода, то мечта испариться, а время сузиться до точки... ну, а дальше тут схемы механизмов, и инструкции управления сценой и декорациями.
   Карло. Это точно! чего это Создателю распинаться.
   Тортила. Все-таки я предложу им шкатулку.
  
   Входят "новые хозяева" театра.
  
   Кот. Фигли-мигли разводить не будем. Платить отступной желаете?
   Карло. Хозяева пожаловали...тьфу-ты...
   Лиса. Любезный Буратино, и вы, честная компания, где же наши денежки?
   Артемон. Я готов драться.
  
   Кот выхватывает пистолет. Лиса становиться поближе к часам.
  
   Тортила (Артемону). Подожди, сынок. (Коту и Лисе) у нас нет денег, но у меня есть...
   Кот. Закрывай, закрывай, Лиса, у них все равно денег нет, а у меня патронов.
   Лиса. Желание народа требует сатисфакции за утерянные иллюзии.
  
   Поворачивает ключ в часах. Тихое дуновение морозного воздуха пар и тишина. Меркнет свет.
  
   Лиса. Ключ!.. ключ испарился!..
  
   Картина - 17
   Буратино и Учитель на вечерней прогулке.
  
   Буратино. Учитель, ты проникаешь в грядущее... что оно нам сулит?
   Учитель. Сын, мой! в грядущее поверить легче, чем уразуметь настоящее.
   Буратино. А что нам ожидать в настоящем?
   Учитель. Жить и верить в будущее.
   Буратино. Но как верить в то, что сокрыто от тебя?
   Учитель. Скажи, мой ученик, что главное ты вынес за годы учебы?
  
   Буратино надолго задумывается. Учитель чертит тростью на дорожке, улыбаясь, смотрит на взрослого ученика.
  
   Учитель. И правильно, что молчишь. Разве не любил я вас, когда позволял делать вам шалости. Когда вы прогуливали уроки, я страдал, но был на вашей стороне. Нельзя лишать детей детства, но и нельзя потакать им. По этой грани и должен идти учитель. Я не давал вам задания на каникулы. Потому что каникулы - это ваше личное время, и бессовестно воровать его у вас. Нельзя человека заставить делать нелюбимую работу, он все равно дров наломает, но можно подбодрить его. Все, чего я хотел от вас - это чтобы вы оставались детьми. Не в смысле инфантильными недорослями, с недоразвитыми психическими и умственными способностями, нет... а детьми по восприятию жизни! Самое ценное качество ребенка, которое он утрачивает, взрослея, - это непосредственность. Оставаться непосредственным, то есть откровенным и непринужденным - вот благо для взрослого человека. А прощение и кротость только помогут непосредственному человеку идти по жизни радуясь. Да, радуясь, ибо в этом сила жизни. Все, что не делается, все к лучшему. Можно спорить, но лучше принять эту аксиому как... ну как воздух, например, и, исходя из этого, строить свое будущее.
   Вот смотри, Буратино! Вот это линия, условно назовем ее ось икс, - есть наша жизнь. Итак, проживая жизнь, человек имеет прошлое, которое не исправишь; настоящее, которое неотвратимо устремляется в будущее. Что мы имеем? А мы имеем только это точку, миг, мгновение между прошлым и будущим. Как человек разумный, я должен, я обязан приручить настоящее и подчинить его себе. И в этом мне поможет только одно чувство - непосредственность... а чтобы точка настоящего расширилась и превратилась в ручеек, реку, море нужна радость, которая и раздвигает пределы мига до бесконечности...
   Скажи мне, а хотя и не говори: ребенок долго помнит обиды? Нет. Он уже через мгновение играет со своим обидчиком, не помнит зла и радуется. Так вот скажи мне, мой юный друг, а какого лешего человек взрослый цепляется за обиды, раздувает из них горы и губит свое настоящее, а также и будущее? И заметь, о какой радости он может думать? только о злорадствии. Подведем итог: непосредственность умноженная на радость и есть океан времени настоящего, а отсутствие непосредственности и радости усушивает настоящее до точки.
   Буратино. А ось игрек?
   Учитель. Это знания, опыт, профессионализм, увлечения, которые поднимают человека над обыденностью, или опускают его долу... А насчет твоего вопроса о грядущем, отвечу: просмотри внимательно то, что получил из прошлого. Спокойной ночи.
   Буратино. Спасибо, учитель, и спокойной ночи...
  
   Присаживается на корточки, берет сучок, рисует на дорожке и размышляет.
  
   Буратино. Просмотри, что получил из прошлого... а из прошлого у меня только первоисточник Создателя. Так поищем будущее в прошлом - и это будет наше настоящее (уходит).
  
   Появляется Джузеппе с фотоаппаратом.
   Джузеппе. О, тайные письмена. Это вероятно формула. Да, несомненно, это зашифрованные письмена алхимии. Я узнаю знаки. Я на пороге уникального репортерского разоблачения. О, это будет сенсация! Это будет мой эксклюзивный материал! Я доведу это расследование, что бы мне это не стоило. Недаром я избрал девиз: ищи и обрастешь информацией.
  
   Фотографирует начертанное во всевозможных ракурсах.
  
   Картина - 18
   Кот и лиса
  
   Кот. А... будут знать, как сквалыжничать, а мы жили без театра и проживем еще.
   Лиса. А мне немного жаль.
   Кот. Думаешь мне не жаль, думаешь у меня сердца нет? вот оно... вот оно... еще как бьется.
   Лиса. Да там у тебя все шерстью заросло. А мне на самом деле жаль.
   Кот. Да и мне жаль, до чертиков жаль... поторопились. Я ж не думал, что они такие принципиальные.
   Лиса. А может, у них и в правду денег нет?
   Кот. Конечно, нет. Откуда у служителей муз деньги?
   Лиса. Так чего ж ты закрывал?
   Кот. А ты чего кричала: Закрывай, мол. Закрывай!..
   Лиса. Я кричал?
   Кот. Да ты, кошка драная.
   Лиса. Я кошка драная? А ты, ты - фацет зашкуренный.
   Кот. Так ты обзываться непонятными словами?..
  
   Дерутся. Входят Артемон, Арлекин и Карабас.
  
   Арлекин. Темно мне, темно.
   Артемон. Потерпи, малыш, потерпи, вот я сейчас твои пузыри настрою и ты потешишься. А дядя Карабас будет лукаво взирать и забавно махать кнутом. Он ведь больше ничего не умеет делать. Он ведь механический, его теперь все любят.
  
   Вбегает Джузеппе.
  
   Джузеппе. Вам бы все косточки размять... да пузыри попускать... а я один за всех о текущем моменте заботу несу (становиться в позу глашатая). Последняя новость, сенсационное событие: Буратино путем алхимических опытов израстил из цельного алмаза Золотой Ключик. Сногсшибательная новость: алхимия вошла в наши дома. Последняя новость... тетушка Тортила принимает пиявочный яд... тетушка Тортила принимает пиявочный яд...
   Кот. Ты что, объелся краски, репортер?
   Джузеппе. Последняя новость, последняя новость: алхимик Буратино сейчас будет здесь с новым Золотым Ключиком.
   Лиса. Бежим, перехватим...
  
   Убегают. Появляются Сверчок и Мальвина.
  
   Сверчок. Как сын, дочка?
   Мальвина. Растет, учитель! с отцом остался, а я вышла прогуляться.
   Сверчок. Да. Прекрасная погода! но скоро будет дождь. Необычный дождь.
   Мальвина. Дождь всегда необычен.
   Сверчок. Это, во-первых, будет самый необычный; во-вторых, я бы сказал, самый удивительный.
   Мальвина. И радуга будет?
   Сверчок (улыбаясь). И радуга будет.
  
   Входит Дуремар, под руку ведет тетушку.
  
   Тортила. Ну, хватит, хватит меня обхаживать как маленькую; пиявки поставил и довольно.
   Дуремар. Не могу согласиться, еще некоторое время я обязан вас наблюдать.
  
   Появляются Пьеро с коляской, Хранитель со шваброй, папа Карло.
  
   Мальвина. Родной! ты не устал?
   Пьеро. Нет, родная!
   Мальвина. Смотрите! Арлекин построил еще один дворец из мыльных пузырей. Как он красив. Смотрите все! Арлекин построил самый удивительный дворец...
  
   Все обступили постамент и смотрят, как Арлекин выдувает из банки пузыри.
  
   Пятясь, появляются Кот и Лиса. Входит Буратино, в руках у него Ключ. Все замерли.
  
   Буратино. Прошу не питать иллюзий - ключ выполнен из чистого куска железа по схеме первоисточника Создателя театра.
   Карло. Дерзай, сынок! и будем надеяться и верить!
  
   Буратино поворачивает ключ в часах. Тихое веяние ветра и начинают падать капли дождя, легкого, невесомого, омывающего сердце.
  
   Арлекин. Ах! Я вижу! Я вижу свет!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"