Кафешантан справа; офис ЦУД слева; в центре памятник; за памятником от края до края забор до неба из бетона с узенькой дверью-решеткой на замке.
Картина -1
В зеленом фраке при желтом ирокезе Хранитель Культуры у памятника Карабасу.
- Достопочтенная публика! Гордость и всеобщая зримая достопримечательность нашего города - памятник основоположнику Добродетели, памятник Великому Благодетелю, Изначальному Другу и Товарищу всех граждан страны Дураков. Вы видите в его руках символы Добродетели, без которых не мыслимы никакие преобразования и устремления в недалекое будущее.
-Левой рукой Отец Благодетель протягивает своим чадам горшочек земли с Поля Чудес. Эта земля является уникальной по своим свойствам, ибо на ней произрастают злаки Добродетели. Свойство земли и ее уникальные способности были впервые открыты и опробованы талантливейшими чадами нашего города на неком странствующем добровольце. К сожалению история не сохранила имя этого подопытного, - зато в науке осталось предание о неком осчастливленном человечке, - которое и легло в основу логического постулата неопровержимых свойств чудодейственной земли...
-Фу-ты, и как он пишет такие тексты на свежую голову? (вытирает пот со лба, одновременно и оглядываясь и подсматривая текст в бумажке.)
- Земля с Поля Чудес уникальна, что в свою очередь способствовало открытию научно-коммерческого предприятия по оказанию народонаселению услуг добродетели - ЦУД (Центр Услуг Добродетели). Ведущими менеджерами центра стали: Первая леди медиум и Главный Оберег. Эти достойные граждане, в недалеком прошлом - высшие представители социального дна, уже тогда отличались незаурядным поведением, за что часто и были любимы простым народом. Этот простой народ успешно уделял им толику своего драгоценного внимания как мог. Лиса и Кот, благодаря своему открытию сделались великосветскими персоналиями и полностью оправдали высокое доверие своей социальной среды, обогащая и привнося в другие социальные сферы аромат и колорит естества...
Смотрит на памятник, одновременно накручивая винтом ирокез, незаметно выпивает из фляжки, спрятанной в текстовке, и бормочет:
- После выше описанного и ниже приложенного просто необходимо освежевать голову.
- В правой руке Великий Благодетель держит бич - символ власти и добродетели, ибо сказано древними: не напрасно власть имущий носит бич, а для того, чтобы наказывать нерадивых овец и поощрять верных.
Входит Буратино с шарманкой, присаживается за столик и с интересом наблюдает за оратором. Во время монолога памятник добродетельно кивает головой. Сделав очередной глоток, Хранитель показывает язык памятнику и продолжает...
- Памятник воссоздан по последнему слову техники и представляет собой симбиоз генетики и электронной инженерии, так что Великий Карабас Барабасович предстает перед нами как живой. Неоценимая услуга в возведении памятника оказана городу и стране действующим Президентом Благочестия Арлекино - 1.
Переворачивает листок, смотрит в бумажку и читает по инерции на нисходящей интонации:
- Старший специалист идеологического отдела, Ведущий специалист по связям с общественностью, Почетный монсеньёр Джузеппе.
Буратино (устанавливает шарманку). Ты чего там кудахчешь, хранитель черепков?
Хранитель (от неожиданности заикается). Репепитицырую...
Буратино. Лучше бы памятник отмыл, а то вон птицы обкаркали и заголубили нашу добродетель.
Буратино начинает крутить шарманку и тянуть раздольную песню. Хранитель удаляется за ведром и инвентарем. Памятник пытается бородой заткнуть уши, ибо слышно, что у певца доминирует внутренний голос. А Буратино поет:
Я встану в утреннюю пору,
Росу будя, пойду по полю,
Трава мне ноги обовьёт,
Листва на плечи опадёт.
Я буду долго так брести,
В траве студеной след вести,
Росою синей умываться,
Листвой багряной согреваться.
Я перестану быть собою,
А стану полем и росою,
Примятым следом на траве,
Листвой опавшей в синеве.
Я стал и утренней порой,
И полем с буженной росой,
Травой студеной на ногах,
Листвой согретой на плечах.
Картина-2
Офис ЦУД. особое место занимают художественно сделанные палки в козлах что ружья. Президент Арлекино - 1.
Из-под памятника пулей появляется, отряхиваясь, запыхавшийся гражданин в строгом костюме и услужливой позе.
Артемон. Слушаю, хозяин.
Арлекин. Ты что, опять в библиотеку лазил?
Артемон. Лазил.
Арлекин. А инструкции кому писаны?
Артемон. Писаны...
Арлекин. Заплатишь штраф. А теперь прогони его.
Артемон. Его? слушаюсь, хозяин.
Арлекин(кричит вдогонку). Вернись, палку возьми серебряную из моей коллекции... (спокойно, когда Артемон уходит с палкой) она поавторитетней будет, - а авторитет должен быть эстетичным.
Артемон медленно приближается к Буратино, становиться так, чтобы из офиса была видна только его спина, размахивается палкой и бьет себя пару раз по выставленной ноге. Буратино уносит шарманку. Артемон смотрит на офис, затем становиться с палкой наперевес у памятника, постепенно подбирается к библиотечному люку и исчезает в проеме.
Арлекин с удовольствием наблюдает сцену избиения, а затем погружается в размышления.
златой телец: лишь только с ним согласен под венец.
Скорей, скорей к нему, единственному другу.
Раб у корней твоих - о древо жизни...
Что, крыса, здесь?.. вот завтрак президента,
грызи и землю удобряй. А я сниму сей скромный
урожай звенящих золотых монет...
вкушу иллюзии блаженство,
и умиления слезами изойду.
Картина-3
За столиком кафешантана папа Карло и Пьеро.
Карло(осматриваясь). Хорошее кафе из нашего театра получилось.
Пьеро. Кафе как кафе.
Карло. Не скажи. Вы же сами, когда повзрослели, пожелали изменить свою жизнь, и каждый выбрал свою дорогу.
Пьеро. Мы были молоды.
Карло. Это точно. Но это ли оправдание. Просто вы не думали о будущем.
Пьеро. А ты почему не отговорил нас?
Карло. Ты же теперь знаешь, что это бесполезно было.
Пьеро. Знаю. Но мы думали о будущем, просто у нас не было корней.
Карло. Почему?
Пьеро (берет бокал и рассматривает на свет напиток). Мы все получили даром: Золотой Ключик, потом вот этот театр...
Карло. Не скажи, вам пришлось драться с Карабасом.
Пьеро. Стечение обстоятельств, а не глубокая убежденность.
Карло. Это точно. А теперь ты глубоко убежден?
Пьеро (продолжая рассматривать жидкость). Поговорим о прекрасном.
Карло (берет свой бокал и патетически произносит). Амброзии чудесное зерцало.
Пьеро (поперхнувшись). Амброзия как амброзия, да еще разбавленная.
Карло. Не скажи. Амброзии состав ничем нельзя испортить, и крепости значенье не причем.
Пьеро. Все имеет значенье.
Карло (играет с бокалом). Это точно. Ты ворчишь, потому что не имеешь в себе жилу радости.
Пьеро. Да, не имею. Чему мне радоваться, коль нет у меня любви.
Карло. Знаю, знаю...сбежала Мальвина, невеста моя, сбежала Мальвина в чужие края. Это старо как мир. Да и времени с тех пор прошло (прикидывает на пальцах) четверть века.
Пьеро. Что время? - форма существования бесконечно развивающейся материи - последовательная смена её явлений и состояний.
Карло (глубокомысленно). Явлений и состояний...закрепим состояние (поднимает бокал). За форму существования в содержании.
Выпивают, задумываются. Мимо к памятнику проходит Хранитель культуры с ведром и щетками в одной руке, а в другой руке горсточка искусственных цветов. Возлагает цветы так, чтобы все окружающие видели это, но и так, чтобы никто этого не видел. В продолжение действия Хранитель чистит памятник и одновременно рисует кукиши на постаменте. Стирает и снова рисует.
Карло. Кем ты теперь трудишься?
Пьеро. Мусорщиком.
Карло. Думаешь все-таки попасть за забор.
Пьеро. У меня уже есть пропуск.
Карло. И ты думаешь, что там будет ответ?
Пьеро (стучит себя в грудь). Ответ здесь.
Карло. Это точно. Не жалеешь что ушел из журналистики?
Пьеро. Лучше быть мусорщиком и быть независимым, чем журналистом и пресмыкаться.
Карло. Это точно. Но кто нас понимает...
Пьеро. А зачем? Я живу для себя. Что мне другие, если я сам с собой не в ладу.
Карло. Это точно. Как я тебя понимаю. Еще по одной.
Выпивают. Задумываются. А Хранитель музея рисует и стирает, рисует и стирает. Даже Карабас стал ухмыляться и уселся удобнее, плетью поглаживая Хранителя по голове и плечам.
Карло. А культура все никак не определиться.
Пьеро. А зачем? Она всегда есть то, что она есть, и будет есть что дают.
Карло. Это точно. Пишешь?
Пьеро. Пишу. Еще как пишу. Теперь, когда я ушел из журналистов - я свободен. Теперь я господин истории.
Карло (оценивающе). Господин истории? А, позвольте полюбопытствовать, кем вы были как журналист?
Пьеро. Раб момента... раб мига, мгновения, короткого времени, в которое как бы что-то происходит... но ни черта в это мгновение не происходит, кроме непристойности. Чем забиты наши прописные сюжеты? - фекалиями... потому что это поднимает рейтинг. Согласен, тысячу раз согласен, что информация о куче дерма в неположенном месте вызовет у обывателя больше эмоций, чем даже крестный ход вокруг этой кучи. А просто молча убрать эту кучу, если уж так получилось? И не надо заверять человека, что он должен вынести урок с этого события. Что он может вынести из кучи дерма - дермо. А потом прогрессивное человечество удивляется: а от чего мир заполонило насилие? А потому, дорогие мои, что средства массовой информации и есть те самые переносчики заразы, которые как мухи слетаются и на дермо и на мед.
Карло (задумчиво). Выходит журналистика формирует бытие? У древних это так говориться: на что смотришь, в то и преображаешься.
Пьеро. Это точно. И заправляют всем этим люди с выжженной совестью.
Карло. Выпьем...
Хранитель культуры уже увлеченно трет спину Карабаса щеткой. В этот момент из подвала библиотеки озираясь выползает Артемон, от забора появляется Буратино. Артемон передает Буратино сверток, а сам направляется в ЦУД. Буратино пытается незаметно исчезнуть, но цепляет ведро.
Картина - 4
Карло. Новости от Мальвины есть?
Пьеро. В последнем интервью обронила желание посетить родину.
Карло. Что это там упало? Буратино! Иди к нам.
Деваться Буратино некуда, подходит, засовывая пакет под пиджак за спину.
Буратино. Я тебя так рад видеть, друг (обнимает Пьеро).
Карло. А меня и знать не хочешь...(улыбается, наблюдая встречу друзей).
Буратино. Папа, папа, ты самый лучший папа (обнимает и ластится к отцу).
Карло. Это точно... ну подлизывайся, подлизывайся, шельмец...
Буратино (берет в руки пустой бокал). Значит, "питие шло чинно".
Пьеро. Откуда слова.
Буратино. Один раби говорил, укладываясь под стол.
Карло. А говорил он: пей, сынку, бо всэ равно правды нэма.
Буратино. Вот за это и выпьем! Трактирщик! Три корочки хлеба.
Седовласый, с прямой осанкой Сверчок более чем торжественно вносит в одной руке бутылку, в другой стакан. Немая сцена.
Сверчок. Приличественно моменту, буду краток... Ваш покорный слуга отбывает наказание на общественных работах - сто двадцать часов, это первое. Второе: трактирщик аннулировал ваш договор. Третье: чертовски рад вас всех видеть в здравии, хотя это первое. Четвертое, а для кого и первое и второе и десерт: (смотрит на Пьеро) Мальвина у меня. Пятое: тетушка Тортила арестована. Шестое...
Буратино. Стоп, тишина в студии (звонит по мобильному). Тетушка, тетушка, как я рад вас слышать... у вас все хорошо... прекрасно... да... да. Забегу скоро, целую.
Снова немая сцена.
Сверчок. Шестое...
Буратино. Учитель, тетушка на месте.
Сверчок. Не перебивайте меня, вьюнош... Ну вот... я все сказал (присаживается).
Пьеро (как будто сто лет молчал). Учитель, а Мальвина?...
Буратино разливает в бокалы и стакан вино, сам пьет из бутылки.
Сверчок (вытирая бороду и усы). За что я вас люблю, обормотов, так это за уважение. А теперь позвольте откланяться, ибо правосудие не дремлет.
Пьеро. Учитель, а Мальвина?..
Сверчок. Ждущий да обрящет.
Буратино грозит Пьеро пальцем, Пьеро опускает взор в бокал. Сверчок величественно покидает сцену. Пауза, за которую Хранитель и Карабас успевают обойти памятник три раза с инспекцией.
Карло (многозначительно). Вот за это и осужден ваш учитель... за связь с грядущим... за распространение информации о будущем... Ну, пора откланяться. До свидания, мальчики.
Буратино и Пьеро с полупоклонами провожают папу Карло.
Пьеро. Крепок старик. Нам бы так в его лета.
Буратино. Это точно: амброзии чудесное зерцало. В меру выпитое вино обнажает сущность человека. И еще, чем добрее человек, тем в старости он крепок и свеж, а вино только веселит его.
Пьеро. Это точно. Какие новости за мое отсутствие?
Буратино. Арлекин назначил пенсию тетушке Тортиле.
Пьеро. Это хорошо. Значит, дела его совсем плохи. Что еще?
Буратино. Артемон нашел манускрипт...
Пьеро (вспоминая). Это первоисточник Создателя театра?
Буратино (радуясь не громко). Да.
Пьеро. Об этом не здесь.
Буратино. Дуремара видели на болоте.
Пьеро. Вот это совсем хорошо... Значит, дела их совсем плохи.
Буратино. Завтра торжественно открывают проход на Поле для всех.
Пьеро (наливает себе и выпивает). Тут или все, или ничего.
Буратино (крутит в руках пустую бутылку, решительно). Надо идти на болото.
Пьеро. Это точно.
Картина - 5
За тем же столиком Кот и Лиса.
Кот. Трактирщик, три корочки хлеба.
Лиса. Ты заметил, кто здесь был?
Кот. Я же не слепой.
Лиса. Что думаешь?
Кот. Я сам выписывал пропуск Пьеро.
Лиса. Ха-ха-ха... а он то хотел нас обмануть... ха-ха-ха...
Кот. Простофиля... нас обмануть...ха-ха-ха... да мы сами с усами.
Лиса. А Буратино! Ха-ха-ха... Его сборник стихов зарезали...
Кот. Опять зарезали? славненького Буратино опять зарезали... йго-го...йёхо-хо.. зарезали поэта...
Лиса. Как пить дать зарезали... йо-хо-хо......
Кот. И на что наш поэтишка жить будет?...йгы-гы...
Лиса. Йой, не могу... по миру пойдет...
Кот. А мы его за это и посадим...
Лиса. Ха-ха-ха, непременно посадим... ха-ха-ха...
Кот (успокаиваясь). Но где трактирщик? Трактирщик!..
Лиса. Трактирщик! Три корочки хлебааа... бааа.....
Начало фразы веселое, вальяжное, конец фразы удивленный. Входит Сверчок - в одной руке бутылка, в другой два стакана, под мышкой батон колбасы.
Лиса (обиженно). Нууу, это свинство, а бокалы?
Кот. Какие бокалы, ты что, не въехала?
Лиса. Где такси?
Кот (стучит себя по лбу). Оракул за гарсона.
Лиса. Так что же, - осужден за раскрытие информации о будущем на 120 часов общественных работ.
Кот. И сразу в гарсоны?..
Лиса (важно с превосходством). Статья 34, Уголовного кодекса предусматривает городские работы и работы у частных лиц.
Кот (сконфузившись). А я то думал ты больше по... а ты вон как... (к официанту). А где частное лицо?
Сверчок. Жениться.
Лиса (подпрыгивает). Трактирщик жениться? Это в который раз за этот год?!.
Кот (назидательно). Каждому племени и народу, не выключая и язычников, дозволяется вступать в брак по правилам их закона или по принятым обычаям, без участия в том гражданского начальства, статья 17 гражданского кодекса.