Бродрибб Стеф : другие произведения.

Смерть на солнце (Клуб отставных детективов, №1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Смерть на солнце (Клуб отставных детективов, №1) Стеф Бродрибб
  
  1
  
  МОЙРА
  
  Любимое время Мойры перед восходом солнца. Рассвет – это время, когда день обещает больше всего; это все еще чистый лист - tabula rasa. Это дает ей еще одну возможность попытаться забыть о случившемся и сосредоточиться на создании чего-то нового. Еще раз.
  
  Закрывая калитку на задний двор, она проверяет, чисто ли на берегу, и выходит на белую гравийную дорожку. Она счастлива, что рядом никого нет. Она не любит, когда за ней наблюдают; предпочитает сливаться с фоном, прятаться на виду, но здесь, в Хоумстеде, это оказывается гораздо сложнее, чем она себе представляла.
  
  Она следует по круговой пешеходной дорожке, которая огибает периметр района Оушен Мист по направлению к парку отдыха Ламантин. Воздух прохладный, а идти пешком двадцать минут. Застегивая толстовку, Мойра ускоряет шаг. Сегодня она постарается пройти путь за восемнадцать минут. Ей всегда нравится иметь цель.
  
  Идя, Мойра напевает себе под нос. Солнце начинает подниматься, и тропинка впереди, насколько она может видеть, свободна от людей. Хорошо. Не то чтобы она совсем не любила людей, но с тех пор, как месяц назад переехала в сообщество пенсионеров Хоумстед, она начала понимать, насколько люди здесь любят поговорить. Какое облегчение начинать день без необходимости быть сердечным с кем-либо. У нее никогда не получалось быть сердечным.
  
  Все здесь, в этом специально созданном сообществе для людей старше пятидесяти пяти лет, чертовски дружелюбны. Здесь нет такой анонимности, как в большом городе. Она надеется, что привыкнет к этому, потому что в это время суток, когда солнце начинает выжигать росу на траве, и тишина, нарушаемая только утренним пением птиц, делает это место таким умиротворяющим. И ей действительно нужно немного покоя.
  
  Она смотрит на часы: 6.49 утра, она на верном пути; в той колее, в которую вошла с момента переезда – встает в 6 утра, выпивает протеиновый коктейль, отправляется в парк поплавать, когда солнце заканчивает всходить, затем возвращается в дом выгуливать собак. Сейчас конец четвертой недели, и она точно рассчитала время. Если она будет свободна и покинет бассейн к половине девятого, ей следует быть в полном одиночестве и избегать любой возможности поболтать.
  
  Это хороший мотиватор. Гравий хрустит под ее кроссовками, когда она набирает скорость на склоне. До переезда сюда она всегда думала, что Флорида плоская, но она ошибалась. Эта часть центральной Флориды довольно холмистая, и это прекрасно; она рада дополнительной кардиотренировке.
  
  Достигнув вершины хребта, Мойра замедляет шаг, делает глоток воды из бутылки и любуется открывающимся видом. Слева от нее - задние дворы оштукатуренных домов одинакового кремового цвета, окаймляющие дорожку; лужайки из жесткой флоридской травы, которая в жару гораздо лучше переносит жару, чем ее более нежный британский аналог; застекленные каменные патио, огромные газовые грили; и иногда небольшой бассейн или гидромассажная ванна. Все они опрятны, упорядочены и ухожены до блеска, как это предусмотрено правилами проживания.
  
  Она продолжает идти и делает еще глоток. Справа от себя она видит открытые луга Туманных равнин вплоть до далекой линии деревьев, которые стоят на страже вдоль границы между округом Оушен Мист и пока еще не застроенным и безымянным одиннадцатым округом. Мойра не знает, сколько акров лежит между ней и деревьями, но это, должно быть, чертовски много. Еще месяц назад она жила и работала только в Лондоне. Широкое, открытое пространство здесь все еще кажется чужим.
  
  Но, несмотря на то, что это чуждо, она рада этому. Пространство - одна из главных причин, по которой она выбрала это место для уединения. С нее было достаточно городской суеты, достаточно Лондона, достаточно постоянно растущей бюрократии и бумажной волокиты, с которыми пришлось столкнуться, работая детективом под прикрытием. Она хотела кардинальных перемен, и это то, чем продается Усадьба – новый дом для новой главы твоей жизни. Мойра морщится. Ей нужно начать все с начала. Учитывая все, что произошло ранее в этом году, уход был правильным и самым безопасным поступком.
  
  Она просто не ожидала, что это будет так чертовски тяжело.
  
  Мойра снова смотрит на часы и ускоряет шаг. У нее нет времени раздумывать, собирается ли она оставаться на трассе. Шагая по тропинке, она пересекает гребень и начинает спуск к парку. Каждый раз, когда ее мысли возвращаются к ее старой команде и последнему делу, над которым они работали, она заставляет себя двигаться быстрее. Но воспоминания продолжают приходить. Мысленным взором она видит их группу, готовящуюся к уничтожению на последнем задании – Райли, Пэнг, Кресс и Маккорд. Стоп-кадры памяти Маккорда; он улыбается, его кулак касается ее руки, прежде чем они садятся в машину, чтобы уехать.
  
  Она прикусывает губу. Подавляет волну эмоций. Сжимая кулаки, она впивается ногтями в ладони, надеясь, что боль отвлечет ее.
  
  Она не может думать о Маккорде прямо сейчас. Она просто не может.
  
  Вместо этого она сосредотачивается на белой арке входа в парк отдыха Ламантин и шагает к ней. Она знает, что не должна таким образом блокировать свои эмоции; полицейский врач много раз говорил ей, что ей нужно смотреть правде в глаза, но это слишком тяжело. Если честно, она чувствует себя немного контуженной, как будто до нее еще не дошло.
  
  Она тоже так думает по поводу выхода на пенсию.
  
  Кажется, что за одну неверно оцененную долю секунды все, что она любила и ради чего работала, обратилось в прах. Это произошло так быстро. Раньше она говорила, что хорошо переносит перемены, но теперь она знает, что это неправда.
  
  Мойра встряхивает головой, чтобы избавиться от воспоминаний. Остановившись под аркой, она смотрит на часы. Она прошла весь путь за семнадцать минут пятьдесят три секунды. Это должно ощущаться как маленький триумф – хорошее начало для занесения в tabula rasa, – но она не чувствует ничего, кроме пустоты.
  
  Живи настоящим моментом, говорит она себе, повторяя чушь собачью, которую наговорил ей полицейский врач, когда она попросила у них совета по поводу выхода на пенсию. Будь переменой.
  
  Она делает глубокий вдох. Говорит вслух: ‘Тогда ладно’.
  
  Пройдя под аркой в парк, она следует по выложенной камнем дорожке мимо площадок для пиклбола и бочче и направляется мимо бассейнов с брызгами и гидромассажных ванн к самому большому бассейну на коленях. Все тихо. Здесь больше никого нет, как она и надеялась.
  
  Сосредотачивайся на позитиве, на каждой победе, какой бы маленькой она ни была. Так сказал полицейский врач. Может быть, ей стоит перестать быть такой чертовски циничной и попробовать. Заставь себя сильнее что-нибудь почувствовать. Она полагает, что это не повредит.
  
  Мойра натягивает улыбку. ‘ Это. Будет. Хорошим днем.
  
  Она чувствует себя идиоткой, произнося это вслух.
  
  Врач из полиции сказал, что ей не следует ожидать, что все будет в порядке сразу. Они сказали, что оставайся на месте, не кори себя, если все не идеально.
  
  Да, точно. Она снова качает головой. В одном она уверена, черт возьми, чему научилась за свои пятьдесят восемь лет, так это в том, что ничто не бывает идеальным.
  
  Она продолжает идти. Впереди на воротах последней площадки для игры в пиклбол сидит голубая сойка. Улыбнувшись ему, Мойра пробует снова. "Это будет хороший денек’.
  
  Во второй раз становится легче; почти кажется, что это может быть правдой.
  
  Воспринимая это как маленькую победу, она толкает белую калитку рядом с высокой живой изгородью, ограждающей бассейн, и запирает за собой щеколду. Она идет по тропинке вдоль конца живой изгороди. В поле зрения появляется бассейн.
  
  ‘ О Господи. У нее перехватывает дыхание.
  
  Сердце колотится, она бросается вперед. В последнюю минуту она видит кровь, забрызгавшую каменный дворик, и едва успевает остановиться, прежде чем наступить в нее.
  
  Она переводит дыхание, чувствуя, что тренировки дают о себе знать, и ее мозг переключается в рабочий режим. Словно на автопилоте, она достает телефон из кармана толстовки и набирает номер. Когда звонок соединяется, она осматривает место происшествия, запоминая все детали.
  
  ‘911. Сообщите о чрезвычайной ситуации. Женский голос звучит металлически и отстраненно.
  
  ‘В парке отдыха Ламантин, район Оушен Мист, в Хоумстеде, произошла смерть. Тело находится в одном из плавательных бассейнов и выглядит как —’
  
  ‘Подожди, что? Смерть в бассейне в Хоумстеде?’
  
  ‘Да, именно это я и сказал’. Мойра не знает, почему диспетчер не слушает должным образом – в конце концов, это их работа. Диспетчеры обучены придерживаться сценария; прорабатывать свои вопросы и сохранять спокойствие. Этот с самого начала отклонился от сценария и звучит взволнованно. Мойра хмурится. Это непрофессионально. Ей нужно, чтобы они выполняли свою работу. ‘ Жертва - молодая женщина. Есть доказательства, что это была насильственная смерть. На первый взгляд я бы сказал, что жертва была ...
  
  - Отдел убийств? В обществе престарелых? В голосе диспетчера слышится потрясение. ‘ Но это никогда...
  
  ‘Вы должны немедленно доставить ко мне спасателей", - говорит Мойра. ‘Мне нужны полиция и медики. Вы можете это сделать?’
  
  ‘Да, я ... наверняка’. Девушка на линии экстренной помощи, похоже, снова обрела самообладание; теперь в ее голосе слышится лишь легкая дрожь. Мойра слышит звук набора текста, затем девушка говорит: ‘Хорошо, я направила медиков и полицию к вам в парк Ламантин. Их расчетное время прибытия - двенадцать минут’.
  
  ‘Хорошо’. Мойра проверяет время и прикидывает, когда включатся синие огни. Она осматривает бассейн, а затем смотрит на лужайку. Здесь нет никаких признаков присутствия кого-либо или чего-либо еще. Говоря это, она оглядывается на женщину в бассейне. ‘ Прежде чем ты спросишь меня, я не думаю, что мне грозит опасность. Я бы сказал, что бы ни случилось, это произошло несколько часов назад. Я счастлив остаться здесь и ждать прибытия первых спасателей.’
  
  ‘Не вешайте трубку. Пожалуйста, оставайтесь на линии’. Диспетчер 911 снова кажется взволнованным. "Не могли бы вы назвать мне свое имя, мэм?’
  
  ‘Мойра Флинн, я здесь постоянно живу’.
  
  — А человек, по поводу которого вы звонили, вы уверены, что он...
  
  ‘Она определенно выглядит мертвой, и это не похоже на несчастный случай’. Мойра обходит лужу крови и подходит ближе к краю бассейна. Молодая женщина плавает на спине посреди воды. Ее глаза открыты, а длинные черные волосы разметались вокруг головы подобно темному нимбу. У нее кровь размазана по груди и верху бледно-желтого платья, но это не самое странное.
  
  Самое странное, что она окружена тысячами плавающих долларовых купюр.
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  ФИЛИП
  
  Филип всегда получает удовольствие от посещения места преступления, и сегодняшний день не исключение. Его первый взгляд на синие огни в конце улицы приносит с собой знакомый выброс адреналина, и он сразу же чувствует себя более бодрым и включенным в игру. Он готов.
  
  Подъехав как можно ближе к блокпосту, он загоняет "Тойоту" в щель у обочины и выключает двигатель. Он некоторое время изучает место происшествия. У входа в парк отдыха Ламантин стоят две патрульные машины, скорая помощь и фургон с мясом. Задняя часть фургона вплотную примыкает к арочному входу в парк. Филип работает детективом в долине Темзы более тридцати пяти лет. Где бы вы ни находились в мире, подобная явка означает одно: труп.
  
  Выходя из "Тойоты", он разглаживает воображаемые складки на своей темно-синей рубашке-поло спереди и проходит мимо патрульных машин. В конце кордона, ближайшего к парку, образовалась группа зевак. Он насчитывает пять человек; все седовласые и постарше – очевидно, местные жители. Он узнает пару из гольф-клуба. Видит, что одна из дам сидит в новейшей мобильной тележке высшего класса Platinum Swiftster. Это не ваши обычные резиновые ножки.
  
  Высокий усатый парень из гольф-клуба поднимает руку и приглашает Филипа присоединиться к ним. Однако у Филипа нет времени на светскую беседу. Он кивает мужчине и машет рукой, но продолжает идти. Его нельзя отвлекать. Он должен оставаться сосредоточенным на сцене.
  
  Нырнув под желтую оградительную ленту, он спешит ко входу в парк. Он наблюдает за криминалистами, работающими прямо под аркой, и за мясниками, которые увозят пустую каталку по каменной дорожке между кортами для пиклбола.
  
  Определенно один труп, думает он. Минимум.
  
  ‘Сэр, вам нужно немедленно остановиться’.
  
  Обернувшись, Филип видит полицейского в форме, выбирающегося из самой дальней патрульной машины. Он останавливается и позволяет полицейскому догнать его. Парень выглядит как настоящий молодой стрелок – зеркальные темные очки, глубокий загар и авторитарный тон, который неуверенные в себе мальчики используют для компенсации.
  
  Филип жестом указывает на парк. ‘ Итак, что у нас есть?
  
  Полицейский останавливается рядом с ним. ‘ Сэр...
  
  ‘Это убийство, да?" - подсказывает Филип. Это маловероятно – до недавнего времени уровень преступности в Хоумстеде был практически нулевым, – но с копами, медиками и мясным фургоном очевидно, что произошло что-то серьезное.
  
  Коп хмурится и игнорирует вопрос. Он подходит ближе, на самом деле слишком близко. Он выше Филипа - около шести футов, но выглядит едва закончившим колледж. ‘Я вынужден попросить вас отойти назад, сэр. Посторонний персонал не допускается дальше этого места’.
  
  Филипу не нравится тон юнца. Он старший инспектор; форма должна делать то, что он говорит. ‘ Я понимаю, офицер, я тоже служу в правоохранительных органах.
  
  Коп снова хмурится. ‘ У тебя есть значок?
  
  ‘Ну, нет, не здесь, в США, но я—’
  
  ‘Тогда я не могу подпустить тебя еще ближе’.
  
  Филип сжимает кулаки. ‘Послушайте, я ..." Он останавливается и откладывает объяснение этому самоуверенному парню, с кем он имеет дело, потому что из задней части машины скорой помощи выходит женщина, и он узнает ее. Он хорош в этом. Никогда не забывает лица или имена. А Мойра - запоминающийся тип женщины: высокая и спортивная, с черными волосами, подстриженными в "пикси", и лицом, которое выглядит намного моложе, чем у кого-либо другого здесь, в Хоумстеде. Она новый житель. Его жена Лиззи сказала ему об этом перед тем, как познакомить их на днях, когда они встретились в Пабликсе, делая еженедельный магазин. Мойра и Лиззи познакомились на йоге несколько недель назад. Он не знает, почему Мойра в машине скорой помощи, но чертовски уверен, что выяснит.
  
  Выпрямившись во весь рост, так что они с офицером почти лицом к лицу, Филип указывает в сторону машины скорой помощи. ‘Послушай, сынок, ты должен пропустить меня. Я здесь, чтобы поддержать своего друга’.
  
  Молодой коп прослеживает за его взглядом. Снова хмурится. Ничего не говорит.
  
  Филип чувствует, что юноша чувствует себя неуверенно. Ему нужно воспользоваться этим. ‘ Мойра, ’ зовет он, махнув рукой в сторону машины скорой помощи.
  
  Она оглядывается, но по выражению ее лица нет никаких признаков того, что она его узнает.
  
  Черт возьми, думает Филип. Давай, вспомни.
  
  На ее плечах серебристый плед, и выглядящий взволнованным фельдшер, кажется, пытается уговорить ее вернуться в машину скорой помощи. Возможно, она ранена, или сотрясена, или что-то в этом роде. Филип поднимает руку и снова машет. ‘ Мойра. Ты в порядке?
  
  Она хмурится и начинает отворачиваться.
  
  Филип не может этого допустить. Ему нужно, чтобы она встрепенулась и обратила внимание. Он выкрикивает ее имя громче. Повторяет это несколько раз.
  
  Молодой коп переминается с ноги на ногу. ‘ Сэр, в самом деле, вам нужно...
  
  ‘Мойра, это Филип, я иду тебе на помощь’. Филип не может позволить этому мальчику отвернуться от него. Он должен быть внутри. Он не потерпит, чтобы его держали снаружи, как какого-то случайного члена общества Джо Паблик. Он просто не может этого допустить. Он машет еще отчаяннее. ‘ Мойра!
  
  Она снова поворачивается. Теперь она хмурится, и Филип думает, что она снова проигнорирует его, но затем она поднимает руку. Это не совсем приличный взмах, но и этого достаточно.
  
  ‘Понимаете", - говорит Филип полицейскому. ‘Она в шоке, едва узнала меня. Я должен пойти к ней’.
  
  Парень выглядит противоречивым, неуверенным. Он смотрит в сторону патрульных машин, но там нет никаких признаков его коллег.
  
  Парень не в себе, думает Филип. Ему почти жаль его. Почти, но не совсем.
  
  Когда они оба поворачиваются обратно к машине скорой помощи, Мойра исчезает, но даже при том, что он не может ее видеть, Филип слышит ее достаточно хорошо. Голоса, доносящиеся из машины скорой помощи – один мужской и американец, одна женская и британка – громкие и становятся все громче.
  
  ‘Вы это слышали, офицер?’ Филип говорит своим самым серьезным голосом. ‘Я могу помочь’.
  
  Юноша трет лоб, еще раз оглядывается на патрульные машины, затем говорит: ‘Тогда ладно, но не ходи в парк. Оставайся со своим другом, хорошо?’
  
  ‘Сойдет", - говорит Филип. Ему хочется ударить кулаком по воздуху в знак триумфа, когда он уходит от полицейского к машине скорой помощи. Он снова в гуще событий, и это справедливо. Ему никогда не следовало уходить на пенсию.
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  МОЙРА
  
  Она ненавидит все, что связано с больницами, – запах, слишком накрахмаленные простыни и вторжение посторонних. Но больше всего она ненавидит отсутствие контроля, которое приносит работа с пациентом, и поэтому будь она проклята, если позволит этим парамедикам отвезти ее в больницу округа Лейк. Мойра оглядывается в поисках своей бутылки с водой. Она хочет немедленно выйти из машины скорой помощи, но не хочет оставлять бутылку.
  
  Дежурный фельдшер едва переводит дыхание, он так яростно доказывает свою правоту, а его более высокий и крепкий коллега продолжает кивать в знак согласия. Оба отказываются принимать отказ в качестве ответа, что оставляет их троих в ссоре, потому что она чертовски уверена, что не передумает.
  
  Главный фельдшер, рыжеволосый и краснолицый, указывает на каталку, сколоченную в виде кровати. ‘ Пожалуйста, присаживайтесь.
  
  ‘Я в порядке’. Мойра остается стоять. Она протягивает руку, опираясь на стенку машины скорой помощи, чтобы удержаться на ногах, ожидая, когда прекратится головокружение. Когда это происходит, она снова оглядывается в поисках своей бутылки с водой и замечает ее на одной из скамеек.
  
  Когда она направляется к нему, рыжеволосый фельдшер заступает ей дорогу. ‘ Как я уже объяснял, мэм, нам нужно провести более тщательное исследование ...
  
  - Нет. ’ Мойра плотнее прижимает к себе серебристый космический плед и складывает руки на груди. ‘ Ты не можешь забрать меня против моей воли, и я сказала тебе, что не поеду.
  
  Более крепкий фельдшер прочищает горло. ‘ У вас повышенное кровяное давление, и вам действительно следует...
  
  "Здесь все в порядке?" - спрашивает мужской голос с британским акцентом.
  
  Мойра поворачивается к задней части машины скорой помощи и видит лысеющего дородного мужа Лиззи Свитман, заглядывающего в открытые двери. Черт. Он - последнее, что ей нужно. Все эти махания и крики несколько минут назад были совершенно излишни. Она надеялась, что притворное замешательство по поводу того, кто он такой, отпугнет его, но, похоже, нет. Она коротко кивает ему. Не хочет вступать в контакт. Надеется, что на этот раз он поймет сообщение. ‘ Так и будет.
  
  Она видит, как парамедики смотрят на Филипа. Тот, что покрепче, приподнимает бровь. Они, вероятно, пытаются понять, союзник он или враг. Мойра решает не давать ему шанса стать ни тем, ни другим.
  
  Стягивая с плеч космическое одеяло, она протискивается мимо парамедика и бросает одеяло на сиденье. Схватив бутылку с водой, она поворачивается к дверям.
  
  Более крепкий фельдшер блокирует ей выход. ‘ Мэм, мне действительно нужно, чтобы вы ...
  
  ‘Послушай, я ценю, что ты просто делаешь свою работу, но, как я уже сказал, со мной все в порядке’. Она протискивается мимо него и вылезает из машины скорой помощи. Оказавшись на земле, она поворачивается лицом к паре. ‘Тебе нет смысла везти меня в больницу’.
  
  Рыжеволосый качает головой. ‘ Как я уже говорил, мэм, я думаю, есть причина...
  
  ‘ Может, тебе стоит провериться. Филип подходит ближе к Мойре и кладет руку ей на плечо. ‘ Это не повредит.
  
  Мойра отталкивает его руку. ‘ Мне не нужно, и я не хочу, так что нет. ’ Ее тон напористый, граничащий с гневом. Почему он не может получить сообщение и уйти? Почему он вообще здесь? Она сердито смотрит на Филипа. ‘ Я видела мертвое тело. Я не ранена.
  
  Филип делает шаг назад. ‘ Просто успокойся...
  
  ‘Хорошо, мэм, я больше не спорю’. Парамедик нажимает что-то на экране своего планшета. ‘Я записываю свои звонки, в которых вы отказались от транспортировки в больницу’.
  
  ‘Ты сделаешь это", - огрызается Мойра. Затем ей становится немного жаль его. Она знает, что он просто пытается выполнять свою работу, но есть люди, которым его навыки и больничная койка нужны гораздо больше, чем ей. И она чувствует себя нормально. Ну, вроде как нормально. Немного кружится голова и слегка подташнивает; в остальном все в порядке. Она слегка улыбается ему. ‘ И тебе спасибо.
  
  Когда парамедики готовятся к отъезду, Мойра берет свою спортивную сумку, стоящую рядом со машиной скорой помощи, и засовывает бутылку с водой в боковой карман. Когда она выпрямляется, у нее начинает кружиться голова. Филип что-то говорит ей, но его голос кажется приглушенным, как будто она слушает под водой. Она не хочет болтать. Она смотрит на Филипа. ‘ Увидимся.
  
  Произнося эти слова, она понимает, что они неправда. Ей нужно избегать встреч с Филипом и его женой Лиззи. Она не может позволить себе связываться с ними; это слишком рискованно.
  
  Филип начинает отвечать, но она отворачивается и обходит машину скорой помощи, направляясь к полицейским машинам. Движение помогает прояснить голову. Головокружение связано с уровнем сахара в крови, она уверена в этом. У нее и раньше были подобные приступы, и это отличается от приступов паники. Она знает, что справится с этим; ей просто нужно вернуться домой и что-нибудь съесть.
  
  Добравшись до полицейских машин, она стучит в окно ближайшей машины, пугая офицера в зеркальных очках внутри, и машет ему рукой. ‘Я сейчас ухожу, хорошо?’
  
  Молодой полицейский открывает дверцу и выпрыгивает. Выглядит взволнованным. ‘ Вы не едете в больницу?
  
  Она качает головой, моргая, когда ее зрение затуманивается. Опирается рукой на машину, чтобы не упасть. ‘ Я еду домой.
  
  ‘Ну, тогда ладно. Главный детектив сказал, что вы можете уйти. У него есть ваши данные, и он свяжется с вами, если будет что-то еще’. Коп достает визитку из кармана рубашки и протягивает ее Мойре. ‘ Если что-нибудь вспомните, можете связаться с ним по этому номеру.
  
  Мойра берет карточку и читает имя: Детектив Джеймс Р. Голдинг, отдел по расследованию убийств с целью ограблений. Она поджимает губы. Когда детектив Голдинг только прибыл, он задал ей несколько беглых вопросов, но ничего серьезного. Он казался рассеянным и несколько раз упоминал, что у него заканчивается ночная смена. Его выступление пока не произвело на Мойру впечатления. Тем не менее, она этого не говорит; она просто говорит: ‘Спасибо’.
  
  ‘Без проблем, мэм, хорошего вам дня’.
  
  Она слегка качает головой в ответ на стандартную банальность, которая так неуместна, учитывая, что они находятся внутри оцепления на месте убийства. ‘ Я попытаюсь это сделать.
  
  Коп забирается обратно в свою машину, и Мойра понимает, что пора уходить. Она колеблется и оглядывается на парк. Странно уходить, когда у нее так много вопросов. Она хочет знать, кто эта женщина и почему в воде плавали все эти деньги.
  
  Она все еще думает об этом, когда Филип останавливается рядом с ней. Он смотрит на нее по-доброму, как на потерявшегося ребенка или раненого щенка. Это действительно раздражает ее.
  
  Протянув руку, он похлопывает ее по плечу. ‘ У тебя был шок, это неправильно, что ты идешь домой одна. Давай я тебя подвезу?
  
  Мойра сердито смотрит на него и делает пару шагов назад, чтобы он не мог прикоснуться к ней. С ней не нужно обращаться как с каким-то хрупким цветком. За свою карьеру она повидала множество мест преступлений, многие из которых были гораздо хуже этого, так что компания ей не нужна. Мертвые тела больше не шокируют ее, и последнее, что она может сейчас вынести, - это кучу светской болтовни и всякой ерунды. Она бы предпочла побыть одна.
  
  Филип, кажется, чувствует ее колебания и меняет тактику. ‘ Возвращайся к нам, повидайся с Лиззи, выпей чаю. Понижая голос, он говорит более заговорщическим тоном. ‘И расскажите нам все, что вы видели здесь, на месте преступления’.
  
  Мойра выдерживает его взгляд. Она встречалась с Филипом всего один раз, и если бы она просто исходила из того, что видела о нем, то сказала бы, что он безобиден, даже если, на ее взгляд, чересчур тактилен, но она знает, что лучше не ввязываться в это дело. Это позор, потому что ей понравилась его жена Лиззи, когда они встретились на йоге. Подумала, что она могла бы стать другом. Но когда пару недель спустя они пили кофе и Лиззи сказала ей, что и она, и Филип - бывшие полицейские, это придало всему другой оттенок. Она проделала весь этот путь, чтобы сбежать от силы и всего, что произошло. Она не может все испортить, подружившись с этими людьми.
  
  Что там сказал полицейский врач? Когда вы начинаете новую жизнь, вам приходится прилагать усилия, чтобы познакомиться с новыми людьми – выходить за пределы своей зоны комфорта. Но это значит выйти за пределы своей зоны комфорта, а потом еще и быть полной идиоткой. Она не может так рисковать. Она просто не может.
  
  ‘Лиззи была бы рада тебя видеть’, - продолжает Филип. ‘Она сказала, что ты не посещал последние несколько занятий йогой?’
  
  Она не вернулась и не планирует возвращаться. Проще просто не появляться и тихо исчезнуть из жизни Лиззи, чем говорить об этом. Потому что из того, что она пока знает о Лиззи и Филипе, она бы сказала, что они были любителями поговорить, и поэтому в какой-то момент им захочется поговорить о работе, которую они выполняли, и о коллегах, с которыми они работали, а затем они спросят ее все о ней самой. И она не захочет говорить об этом, и это будет проблемой. Потому что, если и есть что-то, что она знает о типах из правоохранительных органов, так это то, что они любят головоломки. Насколько она знает, они все еще могут поддерживать связь с людьми из полиции. Они могут упомянуть ее при них. Начнут задавать вопросы. Она содрогается. Это все испортило бы. Этого просто не может быть.
  
  Мойра качает головой. Перед глазами у нее все плывет. Головокружение вернулось. Ее голос звучит слабее, как-то отстраненно. ‘ Мне нужно вернуться.
  
  - Ты в порядке? Филип хмурится. В его глазах тревога. ‘ Ты что-то очень бледный.
  
  Она снова качает головой, но от этого головокружение усиливается. ‘ Я ... я...
  
  Затем она падает.
  
  Филип хватает ее. Удерживает вертикально. ‘ Ты в порядке? Останься со мной. Посмотри на меня.
  
  Она смотрит на него. Он расплывчатый, черты его лица расплывчаты. У нее подкашиваются ноги, как будто они больше не могут выдерживать ее вес. Она прижимается к нему, хотя и не нуждается в его помощи.
  
  ‘Тебе действительно нельзя никуда идти пешком", - говорит Филип. Он оглядывается на машину скорой помощи. ‘Тебе следует вернуться и позволить им отвезти тебя в больницу’.
  
  - Нет. ’ Она пытается отстраниться от Филипа. Шатается, как пьяница после двадцатичетырехчасового "счастливого часа". Она неохотно позволяет ему снова поддержать ее.
  
  ‘Ну, тогда ладно. Но позволь мне отвезти тебя. Заезжай ко мне, повидайся с Лиззи, выпей сладкого чая, пожалуйста. Это поможет справиться с шоком. Тебе станет лучше’.
  
  Это не шок. Мойра знает это. Ее нелегко шокировать; никогда не было. Это другое. Еще один способ, который ее предательское тело нашло, чтобы предать ее. Она не хочет идти с ним, но если он отпустит ее, она боится, что упадет на асфальт. Подавив вздох, она вместо этого кивает. Вопреки здравому смыслу она говорит: ‘Хорошо’.
  
  Филип указывает в сторону улицы. ‘ Моя машина вон там.
  
  Они трогаются в путь медленно и уверенно. Филип крепко держит ее, поддерживая под локоть, удерживая в вертикальном положении. Они ныряют под желтую ленту внешнего оцепления, ограждающую место преступления, и он провожает ее к своей машине.
  
  Мойра концентрируется на том, чтобы переставлять ноги одну за другой. Ее ноги все еще подкашиваются. Головокружение все еще не прошло. Она хочет сказать ему, что с ней все в порядке, она сама доберется домой и выпьет там чаю, большое спасибо, но она не уверена, что у нее получится. Она тихо ругается. Ненавидит чувство зависимости, особенно от этого мужчины, которого она хочет избегать.
  
  - Что это? - Спрашивает Филип.
  
  ‘Ничего’. Ее голос звучит странно, слабее, чем обычно. Это больше, чем раздражает.
  
  Филип хмурится, но не давит на нее. ‘ Уже почти пришли.
  
  Пока они идут, он начинает без умолку болтать.
  
  ‘В Хоумстеде раньше никогда не было убийств", - говорит он, едва переводя дыхание. ‘Об этом будет говорить все общество’.
  
  Лучше бы им всем не пытаться говорить со мной об этом, думает Мойра.
  
  Она слышит грохочущий звук позади себя и оглядывается через плечо в сторону парка. За небольшой группой седовласых щеголей, собравшихся у оцепления у ворот парка, она видит, как люди коронера катят каталку с застегнутым на молнию мешком для трупов по дорожке между кортами для пиклбола. Мойра прикусывает губу, вспоминая последнего человека, которого она видела, когда его уносили в мешке для трупов. Она мысленно видит его лицо. Тяжело сглатывает. Прогоняет образ, пока горе и гнев не захлестнули ее.
  
  ‘Вот мы и приехали", - говорит Филип, останавливаясь рядом с блестящей черной "Тойотой".
  
  Когда он открывает перед ней пассажирскую дверцу, Мойра бросает последний взгляд в сторону парка и чувствует укол ... чего-то. Она помнит, что почувствовала, когда увидела тело, и как она превратилась из праздной леди на пенсии, Мойры Флинн, обратно в свою старую, настоящую кожу. Казалось, что она была на автопилоте – уверенная, профессиональная, точно знающая, что делать и что говорить, – и это было приятно. Так хорошо. Как будто она снова была полезна. Как будто в ней был смысл. Как будто у нее все еще была цель.
  
  - Тебе помочь? - Спрашивает Филип.
  
  ‘Нет, я в порядке", - говорит она.
  
  Пока Филип обходит машину и садится со стороны водителя, Мойра собирается в последний раз повернуть обратно к парку. И тут она замечает, что кто-то наблюдает. На другой стороне улицы, наполовину присев за одной из припаркованных машин – серебристым Фольксвагеном–жуком - стоит молодой, жилистый парень с короткими светлыми волосами и в очках в черной оправе. Он смотрит прямо на нее.
  
  Он одет в темно-синюю толстовку с капюшоном и толстый бордово-золотой вязаный шарф на шее, несмотря на то, что день становится теплее и температура, должно быть, приближается к 25 ® C.
  
  Мойра встречается с ним взглядом. Он не отводит взгляд. Вместо этого странная напряженность в выражении его лица становится сильнее. Затем он протягивает к ней свой мобильный телефон, и она слышит щелчок, когда он делает снимок.
  
  ‘Какого черта ты делаешь?’ Вместо силы ее голос звучит дрожащим, робким. Мойра ненавидит это. Она делает шаг к парню, но перед глазами у нее снова все плывет, и она чувствует, как ее накрывает очередная волна тошноты.
  
  ‘Мойра!’ Филип выпрыгивает с водительского сиденья и обегает "Тойоту". Схватив ее за руку, он едва успевает удержать ее от падения. ‘Пожалуйста, позволь мне помочь тебе’.
  
  ‘Ты видел его?" - спрашивает она.
  
  Филип качает головой. Хмурится. ‘ Видишь кого?
  
  Мойра поворачивается обратно к припаркованному "фольксвагену" на противоположной стороне дороги, но там никого нет: ни стоящих, ни присевших на корточки. - Я... я думала’ что я... ‘ Она качает головой. Интересно, не мерещится ли ей. ‘ Это не имеет значения.
  
  Медленно, при поддержке Филипа, она садится в машину. Тошнота все еще не прошла, и она с трудом сглатывает, затем опускается на пассажирское сиденье. Пока она пристегивает ремень безопасности, голос полицейского врача повторяется в ее голове: Тебе нужно время, чтобы прийти в себя, и тебе нужно сделать это в безопасном месте, вдали от насилия. В противном случае ничего никогда не изменится.
  
  Ты на пенсии, говорит она себе. Ты уже не тот человек, которым была раньше. Расследование - это не твоя работа, и это не твое место преступления. Теперь у тебя другая жизнь. Ты должен убираться отсюда ко всем чертям.
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  ЛИЗЗИ
  
  Стоя перед своим мольбертом с кистью в руке, Лиззи, прищурившись, смотрит на фотографию, прикрепленную к верхней части ее холста. Свет в застекленном патио всегда прекрасен в это утреннее время, но сегодня он не помогает. Запечатлеть сходство с Долли, стареющей спаниелькой их соседки через два дома от нас, оказывается непростой задачей. Слегка косоглазую собаку сложно изобразить правильно.
  
  Она качает головой и опускает кисточку в горшочек со скипидаром. Сейчас с глазами больше ничего нельзя сделать; у нее нет времени. Филип и Мойра будут здесь с минуты на минуту. Прошло, должно быть, почти пять минут с тех пор, как Филип прислал сообщение. За последние несколько недель произошла серия краж со взломом. Судя по тому, что сказал Филип, Мойра - последняя жертва.
  
  Если честно, она удивлена, что Мойра приезжает сюда. Лиззи она понравилась сразу, как только они познакомились, вместе смеялись над неуклюжестью downward dog и невероятно растянутой учительницей йоги, которая, должно быть, была по крайней мере на десять лет старше их. Пару недель назад они пошли выпить кофе, пообещав сделать то же самое после следующего занятия йогой, а потом... ничего. Мойра не вернулась на занятия и не дала Лиззи ни своего адреса, ни номера мобильного. Потом они столкнулись в Пабликсе, и у Лиззи сложилось отчетливое впечатление, что Мойра отчаянно пыталась сбежать от них как можно скорее. Это было странно.
  
  Лиззи все еще упаковывает свои краски, когда слышит, как Филип поворачивает ключ в двери. Заскочив в ванную, она стирает пятно краски со щеки и спешит в коридор. Филип и Мойра уже внутри. Филип вешает пальто в шкаф в прихожей. Мойра стоит, скрестив руки на груди, и выглядит смущенной.
  
  Лиззи переключается в режим ведущей; это роль, которая ей нравится. ‘ Мойра, добро пожаловать.
  
  ‘ Уничтожала радугу? ’ спрашивает Филип, разглядывая ее забрызганный краской комбинезон. Он целует Лиззи в щеку и бросает ключи в вазу на комоде.
  
  ‘ Что-то в этом роде. ’ Лиззи вытирает все еще влажные руки о комбинезон и поворачивается к Мойре. ‘ Извини, я немного не в себе. Я склонен терять счет времени, когда рисую.’
  
  Мойра выглядит неуверенной. ‘ Я не хочу мешать.
  
  - Ты совсем не мешаешь. А теперь, не хочешь ли чаю, кофе, может быть, чего-нибудь покрепче? Лиззи смотрит на мужа, затем снова на Мойру. Обычно смелая и уверенная в себе, сейчас Мойра выглядит бледной и подавленной, а Филип, кажется, поддерживает ее под локоть. - У тебя все в порядке?
  
  "С ней произошел странный поворот", - говорит Филип. ‘Нужно выпить сладкого чая и съесть пару бисквитов, чтобы она успокоилась’.
  
  ‘Я бы предпочел кофе, если можно’.
  
  ‘Конечно’. Лиззи улыбается, снова оценивая Мойру. Ее глаза выглядят странно расфокусированными, а голос дрожит, ничего подобного раньше не было. ‘Я думаю, тебе нужно присесть’. Она указывает на кухню и табуреты на другой стороне островка. ‘Проходи, садись. И расскажи мне, что случилось’.
  
  Филип помогает Мойре сесть за столик, а затем садится напротив нее. Лиззи достает из шкафчика три белые кружки и ставит их на столешницу из белого гранита. Взяв термос с конфорки кофеварки, она наливает каждому из них по крепкому кофе и добавляет по три куска сахара в кружку для Мойры. Она ставит кофе перед Мойрой, Филипом и свободным табуретом рядом с ним, затем достает из буфета упаковку песочного печенья и кладет его на тарелку. Она ставит тарелку перед Мойрой.
  
  Пока Лиззи взбирается на ближайший табурет, Мойра берет печенье. Она откусывает уголок, затем кладет остальное на стойку рядом со своей кружкой кофе. Лиззи надеется, что Филип не заметит. Он ненавидит крошки.
  
  Филип сосредоточенно стучит одним пальцем по своему телефону, поджав губы. Он смотрит на нее, когда она садится. ‘Я отправляю сообщение Рику, нам нужно созвать собрание общественного дозора – узнать, не видел ли кто-нибудь из патрулей что-нибудь прошлой ночью’.
  
  ‘Хорошая идея", - говорит Лиззи. Общественная стража – новая навязчивая идея Филипа, его способ сделать что-то хорошее для района. Лиззи знает, как это важно для него. Ему всегда нужна была цель или возможность возглавить своего рода крестовый поход, и с тех пор, как в начале года он передал ей пост капитана гольф-клуба "Высокая трава", она знает, что он чувствует себя довольно потерянным. В идеале она предпочла бы, чтобы его крестовые походы не были связаны с правоохранительными органами, но по мере развития преступности она считает, что кражи со взломом имеют менее жестокий конец. Она смотрит на Мойру. ‘Филип что-то говорил о преступлении. Тебя ограбили?’
  
  Мойра качает головой. ‘ Сегодня утром в бассейне на коленях было мертвое тело.
  
  Лиззи тяжело вдыхает. Чувствует, как сжимается грудь. В Усадьбе никогда не было убийств. Примерно месяц назад здесь вообще не было никаких преступлений. Это одна из причин, по которой они решили жить здесь; они оба повидали за свою карьеру достаточно, чтобы хватило на несколько жизней. Они выбрали Хоумстед, чтобы забыть обо всем этом. Лиззи хмурится. Пытается не показать Мойре, что новость выбила ее из колеи. ‘ Правда? Это ... неожиданно.
  
  Мойра откусывает еще кусочек песочного печенья. ‘ Я тоже так подумала.
  
  Лиззи бросает взгляд на своего мужа, но он все еще печатает, все его внимание сосредоточено на экране телефона. Это даже к лучшему, потому что перед Мойрой рассыпаются крошки от недоеденного песочного печенья. Лиззи старается не смотреть на них. ‘ Филип сказал, что ты была в машине скорой помощи. Ты не пострадал?’
  
  ‘Нет, ничего подобного, парамедики поднимали шум из-за чего-то, говорили, что я должен лечь в больницу, но в этом не было необходимости’.
  
  Лиззи на мгновение замолкает. Она видела, как раздулись ноздри Мойры, когда она спросила, не пострадала ли та, и как она отвела взгляд, когда упомянула парамедиков. Лиззи почти уверена, что Мойра что-то скрывает. Перегнувшись через стойку, она понижает голос. ‘ Ты уверена, что с тобой все в порядке?
  
  - Я в порядке, правда. Просто у меня начало сильно кружиться голова. Иногда у меня понижается уровень сахара в крови. Мойра делает паузу и откусывает еще кусочек песочного печенья. ‘Хотя это помогает, спасибо’.
  
  Лиззи ничего не говорит. Ее это не убеждает.
  
  Мойра натянуто улыбается ей. ‘ Послушай, тебе не нужно беспокоиться обо мне. Меня нелегко напугать.
  
  Лиззи задается вопросом, чем раньше занималась Мойра. Если ее не шокировал труп, возможно, она была медсестрой, или фельдшером, или доктором; кем-то, где смерть была частью работы. Как криминалист Лиззи видела последствия всех видов преступлений. Видеть такое каждый день и оставаться на работе до пенсии - это определенный тип человека. ‘Да, конечно. И все же, должно быть, это был шок? Места преступлений довольно мрачные.’
  
  ‘Верно. Хотя уходить было странно. Я чувствовал, что должен остаться и помочь или что-то в этом роде, потому что я нашел ее’.
  
  Лиззи кивает, как будто понимает, но на самом деле это не так. Ей нравится уединение. Это ее время расслабиться и наслаждаться простыми радостями. У нее было достаточно трупов и телесных жидкостей на всю жизнь, и Филип действительно больше не может находиться рядом с подобными вещами. Вот почему ей нравится Хоумстед – это как постоянный праздник; место, где происходят только хорошие вещи. Она не хочет, чтобы ей напоминали обо всех ужасных вещах, которые люди делают друг с другом. Она думает, что заслужила это.
  
  ‘Итак, расскажи нам, что ты видела, Мойра", - говорит Филип, кладя телефон на стойку и беря свой кофе. ‘Как ты обнаружила тело? Были ли какие-нибудь признаки убийцы? Вы заметили что-нибудь необычное в парке?’
  
  Лиззи не сводит глаз со своего мужа. Она видела это оживленное выражение лица раньше, так много раз, и каждый раз, когда он работал над крупным делом. Подобные дела всегда поглощали его. Он работал без остановки, одержимый, как ищейка, идущая по следу, и ему это нравилось. Жил ради этого. Вплоть до того момента, когда сердечный приступ и резко подскочившее кровяное давление вынудили его бросить все это.
  
  Она прикусывает губу. Теперь выражение лица вернулось, и Лиззи знает, что одержимость не за горами. Она вдыхает и издает едва слышный вздох.
  
  Ее спокойный выход на пенсию был разрушен. Сейчас ее единственный шаг - попытаться ограничить ущерб и надеяться, что их мирной жизни здесь не придется заканчиваться.
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  МОЙРА
  
  Мойра не хочет быть здесь, и она чертовски уверена, что не хочет говорить об убийстве. Чем больше они обсуждают это, тем больше вероятность, что она оступится и они поймут, что у нее есть прошлое в правоохранительных органах. Она этого не хочет.
  
  ‘ Итак, расскажи нам, на что это было похоже? Тон Филипа на этот раз более настойчивый, более властный. Он смотрит на нее с таким нетерпением, как кот, наблюдающий за загнанной в угол мышью. ‘Я хочу знать все подробности’.
  
  Ей не нравится его тон. Если бы она чувствовала себя лучше, то сказала бы ему, чтобы он проваливал, а сама ушла бы, но ей не становится лучше. Она все еще чувствует себя странно – немного кружится голова и немного отстраненно. Она еще недостаточно хорошо себя чувствует, чтобы идти домой пешком, а это значит, что она застряла здесь на некоторое время, и проще согласиться с ним и ответить на его вопросы, чем сопротивляться. Однако ей нужно быть осторожной. ‘Никаких следов убийцы не было, но я думаю, что в бассейне были вещи не на своих местах’.
  
  ‘ Как именно? ’ спрашивает Филип, наклоняясь ближе. Его глаза блестят, а телефон, лежащий на столе, кажется, забыт. Сейчас все его внимание сосредоточено на ней.
  
  Лиззи, с другой стороны, кажется рассеянной, она хмурится, покачивая кружкой взад-вперед по белому граниту.
  
  Мойра колеблется. Она думает об этой сцене – крови на груди жертвы, плавающих долларах и сумке, опустившейся на дно бассейна, – не о смерти от естественных причин или несчастного случая, а о насильственной и подозрительной смерти, о головоломке, которая складывается у тебя в голове. Она уже работала с подобными делами в своей прошлой жизни и знает, насколько они опасны; потребность знать, что произошло, может превратиться в своего рода манию.
  
  Предполагается, что она избегает этой мании. Она покинула тот мир. Сбросила свою старую жизнь, как отросшую кожу, и теперь она кто-то новый. Она вспоминает последние слова полицейского, обращенные к ней. Как она снова подчеркнула, что Мойре следует держаться подальше от насилия и опасностей, ее слова были предупреждением: Тебе нужно время, чтобы исцелиться.
  
  Мойра переводит взгляд с Филипа на Лиззи. Она не может рассказать им ничего из этого; они не должны знать ее секрет. Они работали в правоохранительных органах, поэтому каждый момент, когда она здесь, сопряжен с риском. И чем больше она расскажет о том, что видела, тем глубже они втянут ее в свой мир. Ей нужно уйти. Прямо сейчас.
  
  Схватившись за столешницу, она спускает ноги на пол. Она чувствует слабость в ногах, как будто они не выдерживают ее веса. Она пытается встать, но колени у нее подгибаются, и она с грохотом садится обратно на табурет. Это безнадежно. Она здесь в ловушке.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ спрашивает Лиззи. Она пододвигает тарелку с песочным печеньем к Мойре. ‘ Возьми еще.
  
  ‘Спасибо’. Мойре не нравится, как слабо это звучит. ‘ Честно говоря, я неважно себя чувствую.
  
  ‘Лучше останься здесь на некоторое время и позволь нам позаботиться о тебе’, - говорит Филип. "И расскажи нам все о том, что ты видел. Общая проблема - это проблема, решенная наполовину, и все такое. Рассказав нам об этом, вы почувствуете себя лучше. И не беспокойтесь о том, чтобы рассказывать нам все подробности – я знаю, вам, как гражданскому лицу, это тяжело, но мы работали в правоохранительных органах, так что справимся с этим. ’
  
  Мойра уверена, что лучше ей от этого не станет, но она не в том положении, чтобы сопротивляться. Она делает глоток кофе и морщится от избытка сахара. Филип так увлечен, что у него буквально текут слюнки. Он ободряюще кивает. Она борется с желанием сказать ему, что она более чем способна разобраться с деталями на месте преступления. Что она достаточно над ними поработала.
  
  Она открывает рот, чтобы ответить.
  
  Задняя дверь распахивается. Она ударяется о стену, отчего звенят стаканы в витрине рядом с дверью.
  
  Мойра вздрагивает и оборачивается на шум. ‘ Что за... ?
  
  В кухню широкими шагами входит парень с бочкообразной грудью размером с гору. Его белые волосы, глубокий загар и огромные руки делают его похожим на старшего, более мускулистого брата Попая. Когда он заговаривает, его голос становится глубоким, как гравий, с бостонским акцентом, а не флоридским.
  
  ‘Я призвал войска к действию. Собрание через полчаса’.
  
  ‘Превосходно", - говорит Филип, указывая на нее. "Мойра нашла тело, она собирается рассказать нам о том, что видела’.
  
  ‘Звучит заманчиво", - говорит человек-гора. Наливая себе чашку кофе, он проходит через кухню к месту рядом с Мойрой в кафе "Остров" и прислоняется бедром к столешнице.
  
  Филип указывает на пустой табурет. ‘ Присаживайся.
  
  ‘Я в порядке, стоя", - говорит здоровяк. Он смотрит на Мойру. ‘Ты иди прямо’.
  
  Мойра хмурится. Кто, черт возьми, этот парень? Когда он возвышается над ней, кухня, которая несколько минут назад казалась такой большой и просторнее, теперь больше похожа на дом хоббита. ‘А ты кто?’
  
  - Я Рик, мэм. ’ Поставив кофе, он протягивает руку в знак приветствия. ‘ Рик Денвер.
  
  Мойра пожимает ему руку. Она как минимум вдвое больше ее. У него крепкая хватка и сухая прохладная ладонь. ‘I’m Moira.’
  
  ‘Отличный акцент", - говорит Рик, ухмыляясь. "Я полагаю, вы еще один переселенец из Англии, как и эти ребята?’
  
  Он произносит слово "Англия" так, словно оно состоит из трех слогов – En-ger-land. И его улыбка делает его менее внушительным, более глупым, но Мойра не готова терять бдительность. ‘Я есть’.
  
  - Ты здесь живешь? Он смотрит ей в глаза.
  
  Она коротко кивает. ‘ Переехала в прошлом месяце.
  
  ‘ Круто. ’ Рик переводит взгляд с Мойры на остальных. ‘ Итак, место преступления, что вы видели?
  
  Мойра колеблется. Ей не нравилась идея рассказывать Лиззи и Филипу, а теперь есть этот парень, Рик, и ей это еще меньше нравится.
  
  ‘Продолжай", - говорит Филип, ободряюще кивая. ‘Рик бывший сотрудник УБН. Он из правоохранительных органов, как и мы с Лиззи’.
  
  Я тебе тоже нравлюсь, думает Мойра, но ничего не говорит, потому что, черт возьми, это все, что ей нужно – еще один человек из правоохранительных органов.
  
  ‘Все в порядке", - говорит Филип. ‘Продолжай. С нами ты в полной безопасности’.
  
  Подавляя желание сказать ему, что она сама была полицейским и не нуждается в его покровительственных заверениях, Мойра вместо этого смотрит на Рика. - Это правда, что ты бывший сотрудник УБН?
  
  ‘ Конечно. Отсидел сорок один год. Настоящий старожил.
  
  Мойра пристально смотрит на него. Ее нужно оберегать, чтобы защитить себя. Это достаточно просто, это почти вошло в привычку после многих лет работы под прикрытием, когда необходимо делать правильные шаги и оставаться в живых. Но ей также нужно вписаться в общество и не вызывать подозрений, поэтому она переводит дыхание и натягивает улыбку. ‘Ну, как я уже сказал, у бассейна были кое-какие вещи, которые не имели смысла’.
  
  Лиззи перестает колотить донышком кружки по столешнице. ‘ Как?
  
  ‘Ну, когда я разговаривала с детективом, он, казалось, работал над идеей, что это было ограбление, но мне это показалось странным’. Мойра пытается вложить больше сомнения в свой голос, как будто она говорит о чем-то, в чем не является экспертом. ‘ Я имею в виду, если это было ограбление, почему убийца оставил все деньги и...
  
  ‘ Подожди. Филип протягивает руку, чтобы остановить ее. ‘ Какие деньги? Сколько? Где?—
  
  ‘Расскажи нам с самого начала", - говорит Рик, перебивая Филипа. ‘Опиши, как ты нашел место происшествия’.
  
  ‘Хорошо’. В этом новом парне, Рике, есть что-то солидное и честное. Он кажется заинтересованным, но не таким напористым, как Филип. Это заставляет ее чувствовать себя более склонной к разговору. Мойра закрывает глаза и сосредотачивается на воспоминании. ‘Итак, я вошла в бассейн через задвижку. Когда я приехал, он был закрыт, как всегда в это время, поэтому я открыл его и направился к бассейну. Прожекторы включены в режиме движения. Как только они включились, я увидел ее. Она плыла на спине, и хотя я еще не мог видеть ее лица, я знал, что она мертва.’ Мойра открывает глаза. Смотрит на Рика. ‘Странно, что я смог определить это даже с такого расстояния. Думаю, дело в том, насколько неподвижной она была?’
  
  Выражение лица Рика серьезное. ‘ Да. Может быть.
  
  Филип наклоняется ближе через столешницу. ‘ Что ты сделал дальше?
  
  Я поспешил к краю бассейна. Женщина плавала в середине. Она была молода, максимум лет двадцати, и у нее были длинные черные волосы, которые веером разметались вокруг ее головы в воде. На ней было желтое платье, и когда я подошел ближе, то увидел кровь у нее на груди и поверх платья.’
  
  - Ты узнал ее? - Спрашивает Лиззи.
  
  Мойра качает головой. ‘ Нет.
  
  ‘А деньги?’ Спрашивает Филип.
  
  ‘Это было с ней в бассейне. Плавало на поверхности, как нефтяное пятно, сделанное из долларов. Должно быть, там были тысячные купюры’.
  
  Лиззи складывает руки вместе. ‘ Если это было ограбление, то нет никакого смысла в том, что убийца оставил все деньги в бассейне.
  
  Мойра встречается с ней взглядом. ‘ Совершенно верно. Если только они не охотились за деньгами.
  
  Рик хмурится. ‘ Ты видел что-то еще?
  
  ‘На дне бассейна лежал черный пакет’.
  
  ‘Как сумочка?’ Спрашивает Лиззи.
  
  Мойра качает головой. ‘Я не могла разглядеть это как следует из-за всех этих долларов на поверхности, но, по-моему, это был рюкзак. Он просто лежал на дне, что показалось мне странным – должно быть, внутри было что-то действительно тяжелое.’
  
  ‘Ты думаешь, это то, чего они добивались?’ Спрашивает Филип.
  
  ‘ Я не знаю. Может быть.
  
  Лиззи наклоняет голову, хмурясь. ‘ Тогда почему они не забрали его?
  
  ‘Может быть, они не умели плавать", - говорит Мойра. ‘Бассейн глубокий на всем протяжении – мелководья нет’.
  
  ‘Может быть, преступнику помешали?’ - предполагает Филип.
  
  "Если это не было ограблением, и они не охотились за деньгами, возможно, они действительно взяли то, что хотели’. Рик проводит рукой по подбородку. ‘Мы просто не знаем, что это было’.
  
  Лиззи качает головой. ‘Но кто оставляет столько наличных, даже если это не было их главной мотивацией? Если они просто плавали там ... ’
  
  ‘Ну, разве это не вопрос на миллион долларов?’ Рик переводит взгляд с Лиззи на Мойру. ‘Вы были там, когда криминалисты вытаскивали сумку из бассейна?’
  
  Мойра кивает. ‘ Да, но я была слишком далеко. Я попыталась подойти ближе, но копы остановили меня. Я не смогла толком разглядеть.
  
  ‘Но?’ Подсказывает Филип.
  
  ‘Но ничего’. Мойра хмуро смотрит на него. ‘Как я уже сказала, я не смогла подойти достаточно близко. Когда они выудили сумку, детектив, его звали Голдинг, подошел и задал мне несколько вопросов, после чего парамедики настояли на том, чтобы я вернулся в машину скорой помощи. Остальное вы знаете.’
  
  ‘Полагаю, вы были не слишком высокого мнения о детективе?’ - спрашивает Рик.
  
  Она слегка улыбается ему. ‘ Это очевидно, да?
  
  Рик улыбается в ответ, морщинки от смеха углубляются вокруг его глаз. ‘Что-то вроде того.’
  
  ‘Он был рассеян, ты знаешь, и возвращался с ночной смены. Не похоже, что он хотел быть там или у него было много времени на это’. Она тяжело выдыхает. ‘Я думал, что женщина в бассейне, кем бы она ни была, заслуживает лучшего’.
  
  Рик смотрит сочувственно. Взгляд Лиззи прикован к Филиппу, который хмурится.
  
  Мойра раздумывает, стоит ли признаться во всем и рассказать им, что она сделала.
  
  Филип качает головой. Выглядит серьезным. ‘Каждая жертва заслуживает справедливости’.
  
  Рик и Лиззи согласно кивают. Мойра принимает решение.
  
  ‘Так и есть. Вот почему я сохранила фотографии’. Достав телефон из кармана толстовки, она открывает экран и переходит к своим фотографиям. ‘Я знаю, это может показаться жутким, но я просто...’ Она пожимает плечами.
  
  Протягивая свой телефон к группе, она прокручивает фотографии, сделанные на месте преступления до прибытия полиции. На первых нескольких - широкий вид на бассейн и внутренний дворик. Затем идут крупные планы, резкие и бескомпромиссные в лучах раннего утреннего солнца– молодая женщина в бассейне, ее грудь и желтое платье размазаны по крови; кровавый след и брызги на каменном бортике; долларовые купюры, плавающие в воде; черная сумка, погруженная под воду.
  
  Некоторое время никто из них не произносит ни слова, затем Рик спрашивает: "Вы сказали детективу Голдингу, что это у вас есть?"
  
  ‘Нет. Я собиралась удалить их’. Она встречается взглядом с Риком. ‘Потом, когда он казался таким рассеянным, я не смогла заставить себя сделать это. Я чувствовала себя причастной, потому что нашла ее. Как будто я должен что-то сделать, чтобы помочь себе, понимаешь? Как будто я был каким-то образом ответственен.’
  
  Филип кивает. Рик тоже.
  
  ‘Это понятно", - говорит Лиззи с сочувствующим выражением на лице. ‘Найти кого-то мертвым - это большое дело’.
  
  ‘Да, да", - говорит Филип, похлопывая Мойру по руке. ‘Это плохо, даже если ты опытный профессионал и привыкла к местам преступлений, но для такого гражданского, как ты, это, должно быть, особенно тяжело’.
  
  "Дело не только в этом’. Мойра не позволяет себе отреагировать на покровительственный комментарий Филипа. Вместо этого она нажимает на экран, увеличивая лицо молодой женщины – ее глаза открыты, но ничего не видят. Крепче сжимая телефон, Мойра оглядывается на трех отставных сотрудников правоохранительных органов. Когда она говорит, в ее голосе снова слышится дрожь, и это не только из-за головокружения. ‘То, что детектив - Голдинг – казался таким невозмутимым, действительно разозлило меня. Эта бедная молодая женщина умерла прошлой ночью. Кому-то должно быть не все равно, что с ней случилось’.
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  РИК
  
  Сворачивая с бульвара Си Спрей на парковку Придорожного ресторана, Рик чувствует, как его Apple watch снова вибрируют. Взглянув вниз, он видит еще одно сообщение от Сэнди – менеджера Придорожного ресторана – с вопросом, где они находятся. Это третье ее сообщение за последние десять минут, и это намного менее вежливое, чем первое. Говорят, в задней комнате становится шумно. В любом случае, по меркам Хоумстеда, дебошир.
  
  ‘Проблема?’ - спрашивает Филип.
  
  ‘Ребята гадают, где мы находимся, вот и все".
  
  Рик паркуется за домом, и они спешат к зданию. Через открытые окна он слышит рок-музыку и шум разговоров поверх нее. Никаких криков, никакой ломающейся мебели – ничего, что можно было бы назвать хулиганством в любом месте, кроме этого.
  
  Добравшись до входа, они заходят внутрь. Придорожному ресторанчику едва исполнилось десять лет, но он построен так, будто простоял еще пару сотен. Деревенская обшивка, открытые кирпичные стены, мебель из темного дерева и приглушенное освещение создают у Рика ощущение, что он переходит прямо из дня в ночь. Дизайн заведения выглядит грубовато, но, поскольку это Усадьба, запах полироли здесь сильнее, чем от пива, а жевательный табак и курение запрещены. Тем не менее, несмотря на то, что он бросил курить почти пять лет назад, Рику хочется курить каждый раз, когда он переступает порог этого заведения.
  
  Они проходят через главный бар, мимо бильярдных столов и пары одноруких бандитов, и дальше по коридору к задней комнате, где всегда собирается общественная стража. Шум болтовни становится громче, чем ближе они подходят.
  
  Они находятся в нескольких метрах от нас, когда дверь в заднюю комнату открывается, и Сэнди – бутылочная блондинка под пятьдесят, с внушительной фигурой и строгим тоном, который удерживает в узде даже самого пьяного жильца, – выбегает в коридор.
  
  Она хмурится, когда видит их. ‘ Где ты был?
  
  ‘Задержался на месте преступления", - говорит Филип. ‘Извините, мы опоздали’.
  
  Она упирает руки в бока и склоняет голову набок. ‘ Место преступления, да? Она переводит взгляд с Филипа на Рика. ‘Вы просите меня открыться пораньше только ради вас, а потом, ребята, начинаете сильно опаздывать’.
  
  Она раздражена, он может это сказать, но в ее словах также есть дразнящий тон. У него и Сэнди было несколько свиданий около года назад, но не более того. Она хорошая компания, но он не был готов к романтике. Несмотря на то, что прошло пять лет с момента ее кончины, он по-прежнему привязан к своей покойной жене Алише.
  
  Он прикасается пальцами правой руки ко лбу. ‘ Извините, мэм. Больше этого не повторится.
  
  ‘Просто смотри, чтобы этого не случилось", - говорит Сэнди, подмигивая. Она указывает на дверь. ‘Раз уж ты здесь, тебе лучше заняться делом’.
  
  Следуя за Филипом в заднюю комнату, Рик думает о причине их опоздания. Он никогда не опаздывает, ненавидит это в себе и других, но сегодня утром это, казалось, не имело значения. Он не мог просто сорваться с места и убежать, не заехав по дороге сюда к новой британке Мойре, чтобы она могла выпустить своих собак побегать во дворе. Особенно когда она все еще чувствовала себя неважно. Это было странно. Когда она выходила из джипа, ему захотелось остаться с ней. Он покачал головой. Не знал, о чем идет речь. Она, конечно, была привлекательной женщиной, хотя и немного подтянутой, как это часто бывает у англичан. Но то, как она говорила о справедливости и заботе о том, что случилось с жертвой, задело его за живое. Вся та искренность и страсть, с которой она говорила, очаровала его, а такое случалось не часто. Он покачал головой. Кого он обманывал? Этого почти никогда не случалось; последней женщиной, которая очаровала его, была Алиша.
  
  Филип толкает его локтем. ‘ Они еще даже не заметили, что мы здесь. Нам нужно призвать все к порядку.
  
  ‘Наверняка’.
  
  ‘И убери эту чертову музыку потише’.
  
  Члены общественной стражи собрались вокруг длинного стола в дальнем конце комнаты. Рик быстро пересчитывает присутствующих; здесь все двадцать девять патрульных-добровольцев. Пройдя через зал к частному бару, он открывает шторку и перегибается через стойку. На Ощупь найдя то, что искал, он щелкает выключателем и заглушает рок-музыку. Патрульные прекращают свою болтовню и оборачиваются посмотреть, что происходит.
  
  ‘ Извините, ребята, мы опоздали, ’ говорит Рик, направляясь к столу. ‘ Но давайте приступим к делу.
  
  Филип занимает место во главе стола. Рик выдвигает стул и садится в углу стола, немного поодаль. Теперь все взгляды прикованы к ним.
  
  Филип прочищает горло и разыгрывает представление, доставая свои записи из кармана куртки. Рику хочется, чтобы он поторопился.
  
  ‘Надеюсь, это важно", - бормочет Рори Кемплер своей жене Мелли, демонстративно поглядывая на часы. ‘Я должен был уйти пять минут назад’.
  
  Филип хмуро смотрит на Рори и встречается взглядом с каждым из группы, прежде чем заговорить. Его тон предельно серьезен. ‘ Эта встреча по поводу убийства.
  
  На мгновение воцаряется тишина, затем все патрульные начинают говорить одновременно.
  
  Берт поворачивается к Филипу. Он хмурится, его глаза обеспокоены из-под кустистых бровей цвета соли с перцем. ‘ Где это произошло?
  
  ‘Здесь, в океанском тумане?’ - спрашивает Мелли, надвигая свой розовый солнцезащитный козырек повыше на голову. Годы применения ботокса означают, что на лице у нее всегда удивление, но сейчас в ее голосе слышится беспокойство.
  
  ‘Я видел копов в парке Ламантин этим утром, когда гулял на силовой прогулке", - говорит Хэнк, разглаживая рубашку поло на плоском животе. ‘Должно быть, они были там’.
  
  Патрульные переговариваются друг с другом. Громкость и уровень тревоги растут.
  
  Подойдя к столу, Рик дважды ударяет кулаком по твердой деревянной поверхности. ‘ Успокойся.
  
  Болтовня прекращается. Все смотрят на Рика и Филипа.
  
  Филип снова откашливается. ‘ Прошлой ночью здесь, по соседству, рассталась с жизнью женщина. Ее нашли сегодня утром в парке отдыха Ламантин.
  
  ‘Как это случилось?’ - спрашивает Дональд. Он выглядит бледным на фоне всех остальных, но он всегда такой. Рик никогда не видел, чтобы кто-то, живущий во Флориде, был таким загорелым, но он знает, что Дональд - один из тех компьютерных ботаников. Что он сказал на первом собрании watch? О, да, он всю свою трудовую жизнь проработал в одной из крупных технологических компаний. Цифры, думает Рик. Судя по его виду, Дональд по-прежнему проводит большую часть времени внутри за своими компьютерами.
  
  Мелли переводит взгляд с Дональда на Филипа. ‘ Ты знаешь, кто это сделал?
  
  Филип качает головой. ‘ В данный момент...
  
  ‘ Кто умер? Боже мой, это была Мейв? Дороти закрывает лицо руками. ‘Она не перезвонила мне прошлой ночью, она сказала, что перезвонит, но так и не перезвонила, и я не подумал позвонить ей снова после того, как закончил смотреть свои программы. Убийца добрался до нее? Я никогда не прощу себе, если она...
  
  ‘Сейчас копы устанавливают факты", - продолжает Филип. ‘Но жертвой была молодая женщина, слишком молодая, чтобы проживать здесь. Сейчас нет документов, удостоверяющих личность, но—’
  
  Хэнк поправляет очки на переносице. ‘ Почему они не знают, кто она? Как она сюда попала?
  
  ‘Каждый вход закрыт, должна быть запись", - говорит Дональд, проводя рукой по подбородку. ‘По этому они узнают ее имя’.
  
  ‘Но люди не будут чувствовать себя в безопасности в своих домах", - говорит Дороти. Ее глаза за стеклами очков наполняются слезами. ‘Краж со взломом достаточно, но убийства? Кто мог такое сотворить? Раньше в нашем маленьком районе было так безопасно, но теперь ...
  
  ‘Должно быть, это пришли чужаки". Рори сжимает кулаки, и его лицо краснеет. ‘Они вторгаются в наше сообщество и терроризируют наших жителей ... ’
  
  ‘Да, все это началось одновременно со строительством в одиннадцатом округе", - говорит Дональд. ‘До этого у нас не было преступности, но пришли те рабочие, и внезапно мы стали центром по борьбе с преступностью".
  
  Рик наблюдает за группой. По голосам тех, кто ближе к нему, и по языку тела тех, кто дальше, он может сказать, что напряжение растет. Он бросает взгляд на Филипа. Знает, что стиль Филипа - позволить им выговориться, а затем, когда они закончат, сосредоточиться на действиях – это тактика, которую он использовал после первых нескольких краж со взломом, – но сегодня ему нужно вмешаться раньше. Возьми себя в руки.
  
  ‘Да, сначала кражи со взломом, теперь отдел убийств", - соглашается Клинт. ‘Мои внуки навещают меня по выходным. Ничего хорошего, если это место для них небезопасно’.
  
  ‘Конечно", - говорит Рик. ‘Мы должны помочь копам раскрыть это дело. Вот почему мы созвали собрание’.
  
  На лицах патрульных теперь неуверенность. Страх тоже.
  
  ‘Как мы можем это сделать?" - спрашивает Дороти. Она миниатюрная, и ей, должно быть, под восемьдесят, но Рик может сказать, что в ней есть стальной стержень. Со своими белыми волосами, собранными в тугой пучок, в розовом костюме-двойке и жемчугах, она напоминает ему строгую учительницу математики, которая была у него в седьмом классе.
  
  ‘Мы патрулируем улицы по ночам уже несколько недель, мэм, и мы были там прошлой ночью. Между нами говоря, мы знаем то, чего не знают копы. Мы должны сделать эту информацию доступной для них.’
  
  Дороти кивает. В группе раздается одобрительный шепот.
  
  - И как мы собираемся это сделать? - Спрашивает Дональд.
  
  ‘Во-первых, мне нужны ваши еженедельные журналы на день раньше – мы все заедем к вам сегодня днем и заберем их, так что, пожалуйста, приготовьте их", - говорит Филип. "И, во-вторых, мне нужно, чтобы вы все посмотрели на фотографию. Это неприятно, но это могло бы помочь полиции идентифицировать жертву ’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы мы посмотрели на фотографию мертвой девушки?’ - спрашивает Дороти с очень серьезным выражением лица.
  
  Филип выглядит серьезным. ‘ Это я понимаю.
  
  Наступает тишина. Рик не уверен, как группа отреагирует на это. С гражданскими всегда трудно сказать наверняка. За эти годы он привык к фотографиям с места преступления и трупам вблизи. Мне это не нравилось, но это было частью моей работы. Не всегда все шло как надо. Люди не всегда делают правильный выбор. Это был плохой день, если кто-то заканчивал жизнь смертью, но в мире наркотиков с этим просто приходилось иметь дело. Рик смотрит на Дороти. - Ты можешь это сделать? - Спрашиваю я.
  
  Дороти долго смотрит ему в глаза, затем кивает. ‘ Я хочу, чтобы этого ублюдка-убийцу поймали, - твердо говорит она. Она смотрит на Филипа. ‘ Ладно, давай посмотрим это фото.
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  МОЙРА
  
  Тишина.
  
  Когда собаки гуляют в саду, дом кажется странно пустым. Это напоминает ей о том, какой ее лондонская квартира казалась ближе к концу – пустой и бездушной. Как будто радость была высосана прямо из пространства, точно так же, как это было из нее. До той последней работы работа была любовью всей ее жизни, но то, что случилось с Маккордом, изменило это, и после этого все казалось другим, неправильным.
  
  ПТСР, так сказал полицейский врач. Они сказали ей, что с помощью когнитивно-поведенческой терапии и ее индивидуальных стратегий совладания со временем станет лучше. Что ночные кошмары уменьшатся, и она будет держать приступы паники под контролем. Они, должно быть, тоже в это поверили, потому что держали ее на оплачиваемом больничном, и док встречался с ней раз в неделю, чтобы помочь ей справиться с этим дерьмом. И это действительно немного помогло. Но, поскольку она могла заставить себя рассказать им только половину истории, она предположила, что сможет стать лучше только наполовину. И поскольку у вас не может быть приступа паники в разгар операции под прикрытием, ее предложение досрочно уйти на пенсию показалось лучшим вариантом для всех; самым безопасным вариантом. Потому что самое последнее, что она предпочла бы сделать, это подвергать опасности своих коллег. Еще раз.
  
  И теперь она здесь.
  
  Она допивает остатки апельсинового сока и ставит стакан в раковину. Тошнота и головокружение прошли, и ее ноги не так дрожат. Должно быть, причиной был низкий уровень сахара в крови, как она и думала. Это определенно не была паническая атака.
  
  Пройдя через кухню к задней двери, она выходит в сад, чтобы посмотреть, чем занимаются собаки. Вулфи, маленький пушистый терьер смешанной породы, гоняется по кустам за Мэриголд, длинноногим молодым лабрадором. Пип, пожилая колбасная собака, лежит на спине на своем любимом грязном пятачке и греется на солнышке. Когда он видит, что она смотрит на него, он поднимает передние лапы, поощряя ее пощекотать ему животик.
  
  ‘Тогда ладно", - говорит она, улыбаясь, и делает, как он просит.
  
  Она посетила местный приют на той неделе, когда переехала сюда, надеясь завести одну собаку, а вместо этого нашла трех. Пока она гладит Пипа, Вулфи мчится к ней через лужайку, ища внимания. Мойра садится на траву и тоже гладит его. Мэриголд приносит ей теннисный мяч, и она бросает его ей, смеясь, когда долговязый подросток берет его, а затем с удовольствием носится по саду с мячом во рту, преследуемая Вулфи. Собаки гораздо менее требовательны, чем люди.
  
  ‘Вы, ребята, меня разозлили’.
  
  Мойра чувствует, как вибрирует ее мобильный в кармане джинсов. Достав его, она читает сообщение.:
  
  Филип и Рик скоро должны вернуться с общественного дозора. Ты придешь, чтобы мы могли обсудить все, что они узнают? Лиззи.
  
  Я не знаю, думает Мойра.
  
  Она не хочет. Находиться рядом с Лиззи и Филипом, а теперь и с этим Риком, слишком рискованно. Все они бывшие сотрудники правоохранительных органов. У всех них будут связи в тех войсках и отделах, в которых они работали. И это означает, что у каждого из них есть возможность проверить ее – раскрыть ее секрет. Она не может позволить этому случиться. Единственной причиной ее переезда сюда было желание убежать от преступности, правоохранительных органов и лжи.
  
  Она отстукивает ответ.
  
  Извините. Неважно себя чувствую. M.
  
  Еще одна ложь, но какая альтернатива?
  
  Ответ Лиззи приходит через несколько секунд.
  
  Если ты не хочешь идти пешком или вести машину, я могу попросить Филипа заехать за тобой.
  
  Не поможет. У меня все еще кружится голова, отвечает Мойра.
  
  Лиззи отвечает почти сразу.
  
  Тебе нужно нормально поесть, и это неправильно, что ты один. Я приготовлю нам поесть.
  
  Черт. Становится неловко. Чем больше она будет отказываться, тем больше заинтересует Лиззи. И чем больше ей будет любопытно, тем больше вероятность, что она упомянет имя Мойры в разговоре со старым коллегой и попросит их проверить и разузнать о ней и ее прошлой жизни. И это будет проблемой.
  
  Она смотрит на последнее сообщение Лиззи. Не уверена, что ответить.
  
  На экране появляется еще один ответ.
  
  Нам действительно не помешала бы ваша помощь.
  
  Мойра хмурится. Помочь в чем? Узнать больше о деле или жертве? Опрашивать соседей, не видели ли чего другие жители? Они должны предоставить это копам.
  
  Хотя, если она честна сама с собой, она может почувствовать соблазн поработать над этим делом и разгадать тайны места преступления, которые будоражат ее сознание. Возможно, это потому, что это первое преступление, свидетелем которого она стала с тех пор, как вышла на пенсию. Или потому, что жертва так молода, или детектив Голдинг казался таким озабоченным и незаинтересованным. Или, может быть, это из-за более эгоистичных причин. Потому что в те моменты, когда она обнаружила тело и позвонила в 911, она почувствовала себя прежней, настоящей собой; той, у которой была цель и что-то значило для нее. Она чувствовала себя кем-то полезным, и прошло много времени с тех пор, как она чувствовала себя так в последний раз.
  
  Прошло более двухсот пятидесяти дней с момента ее первой панической атаки и двадцать два дня с момента последней, за день до того, как она подобрала собак. Она не была взволнована, когда обнаружила тело этим утром или когда ее гнев из-за безразличия детектива угрожал выплеснуться наружу; конечно, это должно быть хорошим знаком. Но тогда головокружение и легкомыслие были странными, и ее тошнило большую часть дня. Даже если сейчас она чувствует себя хорошо, неизвестно, как долго это продлится.
  
  Она качает головой. Больше вмешиваться в это дело и в отношения с Лиззи было бы чистой глупостью – а приступы паники, когда они возникают, не дают предупреждения. Только что она чувствовала себя прекрасно, а в следующий момент она была подавлена и не могла дышать. А что, если головокружение, которое она испытывала, и головокружительная тошнота каким-то образом связаны? Она думает, что это связано с уровнем сахара в ее крови, но что, если это не так? Если что-то из этого случится снова, когда она будет с Лиззи, Филипом или Риком, как она это объяснит? Она не может. И это только усилит их любопытство к ней. И это может поставить все под угрозу.
  
  Мэриголд бросает мяч себе на колени.
  
  ‘Хорошая девочка", - говорит Мойра, гладя щенка по шелковистой головке. Взяв мяч, она бросает его через клумбу в дальний конец лужайки. Мэриголд гонится за ней вместе с тявкающим Вулфи по горячим следам.
  
  Она хотела бы остаться здесь. Прятаться со своими собаками. Вести простую жизнь, на которую она надеялась, когда переезжала в Хоумстед. Аноним. Инкогнито. Никто не потревожен.
  
  Вулфи начинает лаять. Взглянув на него, Мойра видит, что он смотрит на живую изгородь, которая отделяет сад от улицы. Мэриголд копирует его. Ее лай глубже и громче, чем у старшего терьера. Мойра качает головой. ‘ На что вы, ребята, лаете?
  
  Рядом с ней Пип садится, внезапно насторожившись. Его шерсть встает дыбом.
  
  Вулфи лает громче и бросается головой вперед на живую изгородь. Здесь густая листва, и Мойра знает, что с другой стороны есть забор из проволочной сетки, так что Вулфи не может выбраться на дорогу, но все равно ее сердце колотится в груди немного быстрее.
  
  Она никогда не видела, чтобы собаки вели себя подобным образом. Что, черт возьми, происходит по ту сторону изгороди?
  
  Вскочив, она спешит к Вулфи и Мэриголд. Изгородь невысокая – едва ли четыре фута, – так что ее легко разглядеть, и она не видит ничего очевидного, что могло бы напугать собак. Но Вулфи рычит, все еще сосредоточенный на другой стороне. Мэриголд стоит рядом с ним, склонив голову набок. Шерсть Пипа остается вздыбленной.
  
  - Что это? ’ спрашивает Мойра. ‘ Что ты видел?
  
  Затем она слышит, как где-то на улице заводится двигатель. Повернувшись на шум, она заглядывает дальше за изгородь и видит, как от бордюра отъезжает автомобиль и быстро набирает скорость.
  
  У нее перехватывает дыхание.
  
  Это серебристый Фольксваген-жук: машина, которая была припаркована на дороге возле парка отдыха Ламантин. За ней прятался молодой блондин, который ее сфотографировал.
  
  Ее сердце бьется быстрее.
  
  Что он делает на дороге возле ее дома? Он не сосед. Означали ли лай собак и то, что Вулфи был так зациклен на определенном месте по другую сторону изгороди, что парень слонялся без дела по тротуару возле ее дома?
  
  Он снова наблюдал за ней?
  
  Мойра дрожит. Она всегда жила одна, и ее никогда не беспокоило одиночество. Но видеть жилистого блондина возле парка, а теперь и возле ее дома, странно. Он мог быть связан с убийством. Черт возьми, он мог быть настоящим убийцей. Или он мог быть чем-то, кем-то гораздо, гораздо худшим.
  
  Возможно, он ищет ее.
  
  Мойру подташнивает. Внезапно у нее снова кружится голова.
  
  Что, если ее прежняя жизнь нашла ее здесь? Она сделала карьеру, будучи жесткой и оставаясь неунывающей. Но за последний год ее твердость пошатнулась. Мысль о том, что ее обнаружат, заставляет ее чувствовать себя странно уязвимой. И она ненавидит это чувство.
  
  В кармане у нее жужжит телефон. Она смотрит на экран, радуясь, что может отвлечься. Это еще одно сообщение от Лиззи.:
  
  Пожалуйста, скажи, что придешь. Мне не помешала бы твоя поддержка.
  
  Есть много способов прочитать сообщение, и смысл всегда так трудно определить по напечатанной записке, но формулировка кажется Мойре странной. Зачем Лиззи нужна ее поддержка? Конечно, с Филипом и Риком они смогут справиться со всем, что связано со встречей патрульных по соседству? Они даже не знают, что она бывшая сотрудница правоохранительных органов; насколько им известно, она всего лишь гражданское лицо.
  
  Наклонившись, Мойра щекочет Пипа за его седеющими ушами и немного успокаивается, когда пес-сосиска лижет ей руку. Теперь его шерсть распущена, а Вулфи и Мэриголд вернулись к гонке с мячом по лужайке. Переезд сюда, начало новой жизни должно было стать для нее tabula rasa. Сделай что-нибудь другое, сказал полицейский врач. Оставь эту жизнь и то, что произошло, позади и начни новую главу.
  
  Я пыталась, думает Мойра, но этим утром на ее tabula rasa лежало мертвое тело. Ее чистый лист теперь забрызган водой и кровью и усыпан долларами. Ей нужно найти способ смыть это.
  
  Возможно, то, что она нашла жертву, было проверкой – частью ее выздоровления. Или, может быть, это просто закон Дерьма. Она пыталась дистанцироваться от Лиззи и Филипа. Упорно трудилась, чтобы сохранить свою тайну и не заводить связей с людьми, которые могли бы ее скомпрометировать. Но молодая женщина умерла. Сможет ли она действительно уйти, когда Лиззи, Филип и Рик пытаются найти информацию, которая поможет копам раскрыть убийство?
  
  Она знает, что ей нужно перестать обманывать саму себя. Может быть, если она сделает это, то сможет стереть кровь с чистого листа и начать все сначала. Возможно, для нее помощь им - это способ искупить то, что произошло; способ, которым она может работать над искуплением. Или, может быть, она вот-вот поймет, что ничего не бывает достаточно далеко, когда ты убегаешь от своего прошлого.
  
  Она не уверена. Но ей нужно принять решение.
  
  Включив экран телефона, она набирает ответное сообщение Лиззи и нажимает отправить, прежде чем та успевает передумать. В конце концов, это всего лишь один прием пищи. И она не может прятаться от них вечно.
  
  Иногда правильные поступки означают, что ты должен вступить в опасную зону.
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  ФИЛИП
  
  Достав телефон из кармана брюк, Филип нажимает на значок фотографии и выбирает фотографию, которую ему прислала Мойра. Это крупный план лица молодой женщины, вырезанный из одной из сделанных ею фотографий с места преступления. Крови не видно, но по пустым, вытаращенным глазам очевидно, что она мертва.
  
  Он смотрит на Дороти. ‘ Ты готова?
  
  ‘Просто дай мне это уже сейчас", - говорит она, протягивая руку к телефону.
  
  Он передает фотографию ей. Наблюдает, как она бледнеет под загаром, когда смотрит на фотографию.
  
  Дороти качает головой. Переворачивая телефон лицевой стороной вниз, она протягивает его обратно через стол к нему. ‘Извините, мне кажется, я ее раньше не видела. И определенно не во время патрулирования.’
  
  Филип берет телефон, затем протягивает руку и похлопывает Дороти по руке. ‘Ценю, что ты смотришь’.
  
  Она грустно улыбается ему. Теребит застежку своего жемчуга. ‘ Нет проблем.
  
  ‘ Кто еще будет смотреть? Он оглядывает группу, но никто не встречается с ним взглядом. Это напоминает ему, насколько сложным может быть общение с общественностью – они всегда хотят, чтобы преступника быстро поймали, и подсаживаются на подкасты о настоящих преступлениях и все такое, но, столкнувшись с реальностью, большинство по-прежнему предпочитают закрывать на это глаза. Этого недостаточно. Ему нужно, чтобы патрульные активизировались.
  
  После второго взлома, когда они с Риком организовали общественную охрану, они разделили район Океанских туманов на четыре сектора и каждую ночь отправляли патрули по одному человеку в каждый сектор. Он опускает взгляд на фотографию в своем телефоне. Если эту молодую женщину кто-то и видел, скорее всего, это один из его добровольных патрульных. Но по-прежнему никто не смотрит ему в глаза. Там только неловкое шарканье по сиденьям и Мелли, шепчущая что-то, чего он не может расслышать, Рори. Ему нужно объяснить им, что к чему; заставить их заняться этим. Он снова откашливается. Протягивает трубку Рори, Мелли и Дональду – людям, сидящим к нему ближе всех. ‘ Кто собирается—?
  
  ‘Я просто не думаю, что смогу’. Мелли качает головой, отодвигаясь от Филипа и телефона к Рори. Рори качает головой и смотрит на часы. ‘Это слишком ужасно, чтобы смотреть на это—’
  
  ‘Да ладно вам, черт возьми", - огрызается Дороти. Она указывает пальцем на Рори и Мелли. ‘Как вам не стыдно, если вы даже не взглянете на бедную девочку’.
  
  Мелли переводит взгляд с Дороти на Филипа, открыв рот.
  
  ‘И не смотри на него так, мисси, лови мух своим болтливым ртом, это никого не спасет. И ты, Рори, взгляни на эту чертову фотографию, а то мне кажется, что ты придаешь большее значение игре в гольф, чем человеческой жизни, ’ говорит Дороти. Ее голос становится громче, злее. Она указывает на Дональда. ‘ И как тебе не стыдно, Дональд, если ты не взглянешь на фотографию.
  
  Дональд вздрагивает. Его щеки вспыхивают, и он поворачивается к Филипу, показывая на телефон. ‘ Да, мэм.
  
  Филип передает это ему. Когда Дональд переводит взгляд на экран, Филип видит что-то похожее на проблеск узнавания в его глазах, но Дональд ничего не говорит. Он что-то знает? Филип задается вопросом. Он хочет расспросить Дональда, но Дороти уже поднимается на ноги, хлопая ладонями по столу.
  
  Она указывает на каждого из патрульных. С каждым словом ее голос становится громче. ‘ И позор каждому из вас, если вы не смотрите. Мы все здесь давно на зубах, и мы все были в округе и видели плохие вещи, которые предпочли бы не видеть, но здесь умерла девушка, и, возможно, мы знаем что-то, что поможет поймать мудака, который пришел к нам домой и убил ее. ’ Она указывает на телефон, который держит Дональд. ‘Так что взгляни на фотографию и узнай, может быть, тот, кто что-то знает, - это ты’.
  
  Теперь все кивают.
  
  Рори пытается отобрать телефон у Дональда, но тот не отдает его. ‘ Эй, чувак, это не круто — отбирать...
  
  - Филип? Дональд игнорирует Рори, продолжает смотреть на Филип. ‘ Я видел ее раньше.
  
  Филип чувствует, как в нем пульсирует адреналин. Наконец-то у них может что-то получиться. ‘ Когда?
  
  - Должно быть, это было пару ночей назад. Дональд потирает переносицу. Закрывает глаза, пытаясь вспомнить. - Почти уверен, что это было на Сихорс Драйв. Было поздно, где - то после полуночи, я помню, потому что выпил свой двенадцатичасовой эспрессо и чувствовал себя бодрым, так что ...
  
  ‘Да, да", - говорит Филип. Ближе к делу, чувак. ‘Что она делала?’
  
  ‘У обочины был припаркован потрепанный универсал с запотевшими стеклами, и я подумал: “Привет, что там происходит?” Поэтому я немного притормозил, чтобы взглянуть-посмотреть. В любом случае, следующее, что я помню, – распахивается пассажирская дверь и девушка, – он указывает на фотографию в телефоне, - эта девушка, спотыкаясь, выходит.
  
  Филип бросает взгляд на Рика. Видит, что его собственное возбуждение отражается на лице друга.
  
  ‘Как бы то ни было, из машины доносились крики, мужской голос’, - продолжает Дональд. ‘Но я не успел хорошенько разглядеть парня, потому что девушка вернулась и кричала на него через открытое пассажирское окно’.
  
  ‘Ты слышал, что было сказано?’
  
  "У меня были подняты окна, так что немного. Я не хотел вмешиваться в то, что у них там происходило. Единственное, что я отчетливо услышал, это слова парня: “Не уходи от меня”.’
  
  ‘Что потом?’
  
  ‘Тогда ничего’. Дональд пожимает плечами. ‘По тому, как она была одета, было очевидно, что она не грабитель. Я подумал, что она, скорее всего ... ’ Он делает паузу и смотрит на Дороти и других дам. Выглядит смущенным. "Я думал, она профессионал, понимаешь, о чем я? Поэтому я поехал дальше’.
  
  Дороти хмурится. ‘ Тебе не нужно говорить при мне вполголоса. Может, ты и одна из здешних молодых, но я когда-то была молодой, и меня нелегко напугать. Мужчина, получающий немного сахара от проститутки, что ж, вряд ли я в первый раз слышу что-то подобное.’
  
  Филип улыбается. Ему нравится Дороти; у нее есть выдержка.
  
  Дональд ерзает на своем сиденье. ‘ Да, мэм, и, ну, я подумал, что если они были в машине, а не дома, возможно, они пытались сохранить это в секрете от ...
  
  ‘Их жена", - говорит Дороти, поднимая брови. ‘Как это предусмотрительно с вашей стороны’.
  
  Рик наклоняется через стол к Дональду. ‘ Ты запомнил цвет и номер этого универсала?
  
  ‘Он был светлого цвета, в темноте трудно сказать точно, но я бы сказал бежевого. Я записал номер, дай мне свериться с книгой".
  
  Пока Дональд листает свой блокнот, Клинт на другом конце стола поднимает руку.
  
  ‘Ты хочешь что-то сказать, Клинт?’ - спрашивает Рик.
  
  Клинт снимает бейсболку "Доджерс" и кладет ее на стол. Трет лоб. ‘Прошлой ночью я патрулировал третий сектор и увидел старый бежевый универсал с наклейкой Bulls, он был припаркован в начале тропы Уайлд-Ридж’.
  
  Рик ловит взгляд Филипа. Филип слегка кивает ему. Они оба это чувствуют. Это может быть надежной зацепкой к девушке, а может быть, и к убийце.
  
  "Во сколько?’ - спрашивает Филип.
  
  ‘Я видел это во время пары своих обходов. Должно быть, в первый раз это было около часу дня, потом снова около двух. Я проверю свой журнал, когда вернусь домой, и подтвердлю ’.
  
  ‘Ты видел, кто был внутри?’ - спрашивает Рик.
  
  Клинт качает головой. ‘ Нет, сэр, оба раза в машине никого не было.
  
  Интересно, думает Филип. За неделю было два появления бежевого универсала, и одно, в котором жертва вчерашнего убийства находится рядом с водителем. Начало тропы Уайлд-Ридж находится недалеко от парка Ламантин. Парень легко мог припарковаться там, проехать часть тропы, а затем вернуться в парк и убить молодую женщину.
  
  "У меня здесь тарелка", - говорит Дональд.
  
  ‘Стреляй", - говорит Рик.
  
  ‘6JB7892 на мэрилендской тарелке’.
  
  ‘Это правда?’ - спрашивает Рик. Он смотрит на Филипа, выражение его лица предельно серьезное.
  
  Филип понимает, о чем думает Рик. Потенциальный подозреваемый в убийстве - не местный житель, а кто-то, кто не должен иметь возможности беспрепятственно посещать их район и их дома – кто-то, кого следовало отслеживать с того момента, как они вошли через одну из сторожевых будок, и отмечать, если они задержались.
  
  Посторонний.
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  МОЙРА
  
  Когда Лиззи открывает дверь, Мойра поражена тем, насколько отличаются их дома. Раньше у нее слишком кружилась голова и подташнивало, чтобы заметить это, но теперь контраст разительный. Снаружи не так много; у них обоих одна и та же модель среднего класса – Кантри Классик – одна из восьми вариаций дома, который вы можете купить в районе Оушен Мист в Хоумстеде. Но внутри все выглядит совершенно по-другому. В то время как ее собственное пространство все еще загромождено наполовину распакованными коробками и мебелью, сделанной своими руками, жилище Лиззи и Филипа классически стильное и безупречно чистое.
  
  Лиззи тоже такая, думает Мойра. Она восхищается своей непринужденной элегантностью: струящимся зеленым платьем макси, которое на ней сейчас, и тем, как ее длинные белокурые волосы собраны в пучок, закрепленный кисточкой.
  
  ‘Заходи, заходи", - говорит Лиззи, приглашая ее войти. ‘С твоими собаками все было в порядке? Надеюсь, они не возражали, что тебя не было дольше обычного? У моей дочери Эльзы, средней, есть этот милый маленький петушок, но она очень нервничает, если выходит из дома больше чем на час или около того и оглашает все вокруг лаем.’
  
  "С ними все в порядке, спасибо", - говорит Мойра, оборачиваясь, чтобы в последний раз взглянуть вдоль улицы. Тревога все еще здесь, скручиваясь все туже узлом в ее животе, вопрос повторяется в ее голове снова и снова: За мной следят?
  
  Она задерживает дыхание. Дважды проверяет, чтобы убедиться. Затем, убедившись, что нет никаких признаков серебряного Жука или жилистого блондина, которого видела раньше, она выходит в коридор.
  
  Лиззи закрывает за собой дверь, и тревога Мойры перерастает во что-то другое. Внезапно она чувствует клаустрофобию, как будто ее только что посадили в клетку. Потому что, когда Лиззи поворачивается к ней, Мойра видит, что, хотя ее платье выглядит беззаботно, в языке тела Лиззи происходит что–то еще - ее плечи напряжены, челюсть напряжена, а руки сложены перед животом, как будто она пытается защититься. Улыбка, которой она одаривает Мойру, кажется, не доходит до ее глаз.
  
  - Филип и Рик уже вернулись? ’ спрашивает Мойра, пытаясь сохранить легкомысленный тон, хотя на самом деле чувствует совсем другое. Она смотрит в окно; не видит никаких признаков серебристого Жука или блондина. Тяжело сглатывает, когда узел в ее животе затягивается. Она слышит, как где-то в комнате наверху играет радио, но в остальном в доме кажется тихо.
  
  ‘ Нет, пока нет. ’ Лиззи качает головой. ‘ Я не уверена, когда они вернутся. Давай пройдем на кухню.
  
  Мойра следует за Лиззи на кухню. Она настороже, и без того встревоженная тем, что парень наблюдает за ней; теперь, когда Лиззи ведет себя странно, становится только хуже. Такое чувство, что это может быть какой-то ловушкой. Лиззи что-то знает? Она уже спрашивала о ней бывшую коллегу? Настоящая причина, по которой ее пригласили сюда, - поговорить с Мойрой о том, кто она на самом деле?
  
  Я должна попытаться завязать светскую беседу, думает Мойра, чтобы попытаться сделать ситуацию более нормальной. Она смотрит на фотографии на стенах коридора. Пытается сосредоточиться. Это семейные групповые снимки Лиззи, Филипа и четырех детей – трех девочек и одного мальчика - разного возраста; праздничные снимки перед фургоном, внутри палатки, на ступеньках каменного дома в Котсуолде, в Диснейленде. Также есть фотографии с выпускного для троих детей и свадебные фотографии для двоих. ‘Ваши дети все еще живут в Великобритании?’
  
  ‘Трое из них так и делают", - говорит Лиззи. ‘Дженнифер, наша младшая, много путешествует по работе. В данный момент она в Австралии. Они приезжают сюда и навещают, когда могут, но это не то же самое, что иметь их в будущем.’
  
  Мойра слышит нотку грусти в голосе Лиззи, смешанную с легкой дрожью, и видит, что она крутит кольца на своем обручальном пальце – три бриллианта на обручальном кольце, простое золотое кольцо и третье, усыпанное бриллиантами. Вот и все, что ей удалось сделать для светской беседы – все, в чем она преуспела, это повысить уровень тревоги. Она молча проклинает свою ошибку и делает мысленную заметку придерживаться погоды. В этом разговоре, несомненно, должно быть меньше подводных камней.
  
  Они добираются до кухни.
  
  ‘Давай выпьем кофе, а потом сможем посидеть на улице, погода великолепная’. Улыбка Лиззи ослепительна, глаза блестят. Моргая, она склоняет голову набок. ‘А как насчет чего-нибудь перекусить, сэндвича, чтобы подкрепиться, пока не вернутся мальчики и я не приготовлю нам всем поесть?’
  
  ‘ Спасибо, только кофе. Мойра старается, чтобы в ее голосе не прозвучало подозрения. В сообщениях Лиззи звучало так, будто Филип и Рик должны были вернуться домой с минуты на минуту, и именно поэтому ей нужно, чтобы Мойра приехала сюда. ‘Ты сказал, что тебе нужна моя помощь, но если ребята еще не вернулись, тогда ... ’
  
  - Я хотела, чтобы ты пришла пораньше, чтобы мы могли поговорить. ’ Выражение лица Лиззи серьезное.
  
  Мойра берет себя в руки. ‘ Ладно.
  
  ‘Но давай сначала выпьем кофе’.
  
  Пока Лиззи варит кофе, Мойре кажется, что каждая секунда длится час. Она хочет знать, что беспокоит Лиззи и что ей известно. Она ненавидит неизвестность. Нужно подумать о смягчении последствий и сдерживании. Ей нужно выяснить, знает ли Лиззи ее секрет и собирается ли она рассказать другим людям. Она должна знать, не выйдет ли ситуация из-под контроля настолько, что у нее не будет другого выбора, кроме как снова переехать.
  
  Она все еще пытается вести себя непринужденно. Прислонившись к островку, она оглядывается по сторонам. Когда она была здесь раньше, она толком не разглядела, что ее окружает, и теперь поражена тем, насколько все аккуратно и упорядочено. Белые столешницы не загромождены, на них есть только кофеварка, тостер и кувшин с лопаточками рядом с плитой. На одном конце островной кухни стоит фарфоровая ваза с яблоками и бананами в пятнистых тонах, а на подоконнике за раковиной стоит ваза с цветами – ярко–фиолетовыми, розовыми и зелеными, - которые контрастируют с белыми шкафчиками, столешницами и полом. Все это очень далеко от ее собственного подхода к декору. У нее даже нет вазы с фруктами.
  
  Пока варится кофе, Лиззи открывает раздвижную дверь в солярий – внешнее пространство, закрытое несмываемой жесткой сеткой от насекомых. Затем она поворачивается к Мойре и манит ее выйти. ‘Присаживайся, я подойду к тебе через минуту’.
  
  Мойра делает, как она сказала, выходит во внутренний дворик и занимает место за столиком на открытом воздухе, откуда ей открывается наилучший обзор сада. Она осматривает пространство – ни в саду, ни на улице рядом с ним нет никаких признаков светловолосого парня. Мойра делает глубокий вдох. Она чувствует себя немного спокойнее здесь, где она может увидеть варианты легкого выхода. Снаружи все так же стильно, как и внутри: белая плетеная садовая мебель с мягкими подушками для сидений, безупречно чистый небольшой бассейн и гидромассажная ванна, а также аккуратно подстриженный газон. Яркие лампы в марокканском стиле бирюзового, оранжевого и фиолетового цветов создают яркие блики драгоценного цвета на фоне белой мебели и натуральной зелени. В конце дорожки, идущей вдоль стены дома, есть боковая калитка, и еще одна на дальней стороне закрытого патио; два выхода, через которые она могла бы быстро освободиться, если понадобится.
  
  Мойра думает о буйствующих растениях на непокорных границах ее собственного сада и о газоне, который почти настолько длинный, что нарушает правила ассоциации жильцов, и решает взять их под контроль. Она поднимает глаза, когда Лиззи приближается. Пытается привлечь ее на свою сторону комплиментом. ‘У вас прекрасный сад, дом тоже’.
  
  Лиззи улыбается, но это выглядит натянуто. ‘Спасибо. Хотя я тут ни при чем, Филип гордится домом. Ему нравится заниматься всем, что связано с домашним дизайном. Любит, чтобы все было идеально.’
  
  ‘Это круто", - говорит Мойра, пытаясь скрыть удивление в голосе. Она бы никогда не назвала Филипа дизайнером этой пары. Он кажется слишком чопорным и традиционным, чтобы создавать это внешнее пространство.
  
  Лиззи протягивает Мойре кружку кофе, затем кладет на стол тарелку с печеньем и ставит ее перед ней. ‘Это овсянка с изюмом – самое вкусное печенье на свете. Если ты не хочешь есть сэндвич, по крайней мере, съешь немного этого.’
  
  Мойра не чувствует голода, но, учитывая, какой напряженной выглядит Лиззи, она берет печенье, чтобы показать желание. ‘Спасибо, это здорово’.
  
  Лиззи садится на стул напротив. Она смотрит на Мойру и хмурится. ‘ Итак, как ты себя чувствуешь? Я знаю, ты сказал, что с тобой все в порядке, но, должно быть, для тебя было шоком найти тело.’
  
  Мойра не уверена, что ответить, поэтому ничего не говорит. Возможно, Лиззи говорит это как тест – она узнала, чем раньше зарабатывала на жизнь, и что произошло в Лондоне, и она хочет посмотреть, упомянет ли об этом Мойра. Я на это не куплюсь, думает Мойра. Она делает глоток кофе.
  
  ‘Если честно, это выбило меня из колеи", - говорит Лиззи, заполняя тишину. ‘Я знаю, что за годы работы должна была бы привыкнуть к подобным вещам, но убийство, произошедшее прямо здесь, по соседству ... ’ Она качает головой. Снова теребит кольца на своем безымянном пальце. ‘Это заставляет меня чувствовать себя по-настоящему неловко’.
  
  ‘Это понятно", - осторожно говорит Мойра. ‘Но я здесь новенькая и недавно уволилась’.
  
  Лиззи прикусывает нижнюю губу и долго смотрит Мойре в глаза.
  
  Именно тогда Мойра понимает, что облажалась. Черт. Зачем она упомянула о своей работе? Вот и все, думает она. В этот момент Лиззи говорит мне, что она знает, кем я был раньше и что случилось, почему я ушел и кто я на самом деле.
  
  Но Лиззи ничего не говорит. Она просто сидит, удерживая зрительный контакт и водя пальцем вверх-вниз по ручке своей кружки.
  
  Сердцебиение Мойры учащается. Она не выносит ожидания. Если то, что Лиззи собирается рассказать, разобьет вдребезги ее чистый лист, она предпочла бы покончить с этим, чтобы продолжить собирать осколки и пытаться склеить их обратно. ‘ Ты сказал, что хочешь поговорить?
  
  ‘Да’. Лиззи с грохотом ставит свою кружку на стол, отчего они оба вздрагивают. Она сжимает руки мертвой хваткой. ‘Да’.
  
  "Итак ... в чем дело?’ - спрашивает Мойра, пытаясь скрыть тревогу в голосе.
  
  ‘ Послушай, это нелегко сказать. ’ Лиззи отводит взгляд через патио в сторону бассейна. - Но то, что ты сделал ... это было ...
  
  Мойра ждет, пока Лиззи продолжит. Ей кажется, что ее сердце вот-вот выскочит из груди. Она вцепляется в подлокотник плетеного кресла. Тяжело сглатывает.
  
  ‘Что ты со мной сделала’. Лиззи качает головой. Обхватывает себя руками. ‘Это было действительно ... это действительно ... ’ Она сердито смотрит на Мойру. ‘Это действительно было не в порядке вещей’.
  
  Мойра в замешательстве. Не понимает, о чем говорит Лиззи. Лиззи не было в Лондоне. Она даже не работала в Метрополитен. Как на нее могло повлиять то, что случилось с Маккордом? Она пытается говорить ровным тоном. ‘ Что я сделала? Я не понимаю ...
  
  - Как ты смеешь. ’ Лиззи повышает голос. Тычет пальцем в Мойру, словно колет. ‘ Не смей сидеть здесь, изображая невинность, и делать вид, что ты ничего не знаешь.
  
  — Но я...
  
  ‘Ты превратила меня в призрак, Мойра, так это называется, не так ли? Когда кто-то ведет себя дружелюбно, а потом исчезает?’ Голос Лиззи становится все громче и пронзительнее. Ее щеки вспыхивают. ‘Ты пришел на несколько занятий йогой, вел себя так, будто мы приятели. Мы пили кофе, и я подумала, что мы хорошо поладили и могли бы стать хорошими друзьями’. Лиззи качает головой. Румянец на ее щеках становится ярче, а глаза начинают слезиться, затем она вздергивает подбородок, и Мойра видит, что за слезами скрывается гнев. ‘Но потом ты просто исчез’.
  
  ‘ Я не имел в виду...
  
  Лиззи машет руками. ‘ Нет, не делай этого. Ты разыграл меня как дурака. Меньшее, что ты можешь сделать, это признаться в этом. Тот единственный раз, когда мы столкнулись в продуктовом магазине, ты практически убежала. Я чувствовал себя полным идиотом. Я понял, что ты не хочешь меня видеть по какой-то причине, и это заставило меня чувствовать себя дерьмово.’
  
  Когда Лиззи переводит дыхание, Мойра видит свой шанс вставить слово. ‘ Мне жаль, что ты...
  
  ‘Но я еще не закончила", - огрызается Лиззи, поднимая руку, чтобы Мойра замолчала. ‘После всего этого, сегодня ты появляешься на пороге моего дома с моим мужем, как будто вы лучшие друзья и ... ’ Она смотрит в глаза Мойре. Прищуривается. ‘Я хочу, чтобы ты точно рассказал мне, что происходит между вами двумя’.
  
  Мойра переводит дыхание. Это хорошие новости, говорит она себе. Лиззи не знает ее секрета; дело не в ее работе, или Лондоне, или Маккорде. Дело не в проблеме. Но даже при том, что она испытывает облегчение от того, что Лиззи не собирается разоблачать ее такой, какая она есть на самом деле, она чувствует себя плохо. Она не ожидала, что Лиззи будет чувствовать себя так. Они встречались всего пару раз. Они не были друзьями; были едва знакомы. Она и представить себе не могла, что то, что она не поддерживает связь, может навредить Лиззи. ‘ Ты думаешь, у нас с Филипом что-то может быть?
  
  - Это ты мне скажи. - По выражению лица Лиззи ясно, что она действительно так думает.
  
  Мойра качает головой. ‘ Нет. Ни за что. Я не занимаюсь сексом с женатыми мужчинами. На самом деле в эти дни я не хочу ни с кем встречаться. Я счастлива сама по себе.
  
  ‘ Правда? По тону Лиззи ясно, что она ей не верит.
  
  ‘Послушай, Филип увидел меня, когда я была в машине скорой помощи недалеко от места преступления, и пришел посмотреть, все ли со мной в порядке. У меня не было с собой машины, поэтому он предложил подвезти меня, а потом, когда понял, что я чувствую себя довольно странно, сказал возвращаться сюда.’
  
  Лиззи качает головой. ‘ Да, верно, я видела, как вы увлечены друг другом...
  
  ‘Это смешно. Он поддерживал меня за руку, потому что у меня кружилась голова. Ничего не происходило’.
  
  - Я веду себя нелепо? Голос Лиззи снова звучит громче. Она тычет пальцем в лицо Мойры. "Ты путаешься с моим мужем, а я веду себя нелепо?’
  
  Мойра вскакивает на ноги. Игнорирует тошноту, которая возникает от резкого движения. ‘ Я этого не делаю. Я же сказала тебе, ничего не происходит. Если ты мне не веришь, то это твое дело, но я остаюсь здесь не для того, чтобы меня оскорбляли.’
  
  ‘Так если между вами ничего не происходит, почему ты вдруг бросил меня?’
  
  - Я... я просто... - Качая головой, Мойра разворачивается и мчится по каменной дорожке к воротам в передней части сада. Она не может здесь оставаться. Переубедить Лиззи невозможно, да и не похоже, что она все равно сможет сказать ей правду.
  
  Схватившись за калитку, она распахивает ее и выбегает на тротуар, позволяя калитке захлопнуться за ней. И тут она видит его.
  
  У нее пересыхает во рту. Сердцебиение учащается. ‘ Что за... ?
  
  Блондин уже убегает от нее, его шарф в бордовую и золотую полоску развевается на бегу.
  
  ‘Эй!’ - кричит Мойра. ‘Ты вернешься сюда’.
  
  Он оглядывается через плечо, но продолжает бежать. Мойра направляется за ним.
  
  Она видит, что серебристый "Жук" припаркован на обочине немного впереди, и знает, что он направляется именно туда. Она должна остановить его. Ей нужно знать, кто он такой и почему преследует ее.
  
  Мойра бежит быстрее, но слишком поздно. Он добегает до серебристого жука и запрыгивает внутрь. Поравнявшись с машиной, Мойра слышит рев двигателя.
  
  Она стучит кулаком по стеклу со стороны водителя. ‘ Кто ты, черт возьми, такой?
  
  Светловолосый парень поворачивается к ней. Его глаза широко раскрыты, в них страх.
  
  ‘Чего ты от меня хочешь?’ Мойра кричит, снова барабаня по стеклу. Она дергает за дверную ручку, пытаясь открыть дверь, но та заперта изнутри. ‘Скажи мне, чего ты хочешь. Скажи мне, почему ты преследуешь меня. Скажи мне, кто ты’.
  
  Парень жмет на газ, и "Жук" рвется вперед.
  
  Мойре удается еще раз ударить ладонью по стеклу, прежде чем машина оказывается вне пределов досягаемости. Она бежит за ней, но это проигрышная игра, и она это знает. Через несколько секунд машина уезжает, а Мойра остается стоять посреди улицы.
  
  Теперь у нее нет сомнений. Кем бы ни был этот блондин, он определенно преследует ее. Вопрос в том, почему?
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  МОЙРА
  
  Мойра тихо ругается. Это бесит. И беспокоит тоже. Она видела блондина уже три раза, и каждый раз он сбегал.
  
  ‘ Кто это был? - спросил я.
  
  Мойра оборачивается и с удивлением видит Лиззи, стоящую в паре футов позади нее. Мойра качает головой. ‘Я не знаю, но я видел его раньше у входа в парк Ламантин, а потом он околачивался возле моего дома, прежде чем я пришел сюда’.
  
  ‘ Так он преследует тебя? - Что? - спрашивает Лиззи, хмурясь.
  
  ‘Да, я так думаю", - говорит Мойра.
  
  Лиззи закусывает губу. Выглядит противоречивой. Затем указывает на дом. - Тебе лучше вернуться в дом.
  
  Мойра остается на месте и ничего не говорит. Она не хочет еще одного спора.
  
  ‘Послушай, кто знает, кто этот парень? Он может быть связан с убийством", - говорит Лиззи. Поскольку Мойра по-прежнему не двигается, Лиззи пожимает плечами. ‘Ладно, прекрасно, поступай как знаешь’.
  
  Мойра смотрит, как Лиззи направляется обратно к дому. Думает о том, как расстроена была Лиззи всего несколько минут назад. Знает, что могла бы просто уйти, но было бы лучше – добрее – попытаться все исправить. ‘Ладно, Лиззи, подожди’.
  
  Они возвращаются через садовую калитку и идут по дорожке во внутренний дворик. Когда они подходят к столу и стульям, Лиззи поворачивается к Мойре. ‘Тебе следует позвонить тому детективу и сказать ему, что этот человек преследует тебя’.
  
  Мойра думала о том же. ‘Я так и сделаю, но сначала ... Послушай, я знаю, ты мне не веришь, но до сегодняшнего дня я встретила Филипа только в супермаркете, когда увидела вас обоих вместе’. Мойра качает головой. ‘Я не из-за него не вернулась на йогу, чтобы встретиться с тобой, как планировалось".
  
  Лиззи хмурится. ‘ Тогда почему?
  
  Мойра садится. Она знает, что ей нужно дать Лиззи достаточно, чтобы убедить ее, что она говорит правду, но не настолько, чтобы она слишком много рассказывала о себе. Лиззи и Филип, может быть, и достаточно милые, но они по-прежнему опасны. Она не может перестать следить за своей прошлой жизнью, но то, что произошло с тех пор, как она приехала сюда, в Хоумстед, - безопасная почва. ‘Если честно, мне было нелегко устраиваться. Это прекрасное место, но оно довольно загружено работой. Я не представляла, что здесь будет так, когда я переехала сюда. Я находил происходящее довольно ошеломляющим, так что, думаю, я немного отступил. Я не мог прийти и провести урок. Мне нужно было немного времени, чтобы побыть одному, сориентироваться и привыкнуть к этому месту.’
  
  ‘И ты думаешь, что теперь ты приспособился?’
  
  "Я был близок к этому’.
  
  ‘ До тех пор, пока вы не обнаружили тело сегодня утром?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так вот почему ты не захотела возвращаться, когда я написал тебе ранее?’
  
  Что значит еще одна ложь, думает Мойра. ‘Да, именно поэтому’.
  
  Лиззи на мгновение замолкает. Размышляет. Затем кивает. ‘Я понимаю – нужно немного времени, чтобы освоиться. Жизнь здесь сильно отличается от жизни в Великобритании. Это может быть немного шокирующим, особенно если вы не часто бывали там до переезда. Я разговаривал здесь с несколькими другими британцами, которые пережили это, так что, думаю, я понимаю.’
  
  ‘Спасибо", - говорит Мойра.
  
  Какое-то время они сидят в тишине. Неловкость остается, но, по крайней мере, крики прекратились. Мойра не уверена, что Лиззи действительно верит ей насчет Филипа, но это только начало. Тем не менее, Мойра знает, что риски так же высоки. Она не может вычеркнуть Лиззи из своей жизни. Если она это сделает, то может возбудить подозрения относительно нее и Филипа, и есть шанс, что это побудит Лиззи попытаться разузнать о ней побольше, а Мойра этого не хочет. Ей придется держать Лиззи и Филипа поближе. Так, может быть, они не проявят любопытства. Прямо сейчас, это кажется лучшей игрой, которая ей доступна.
  
  Лиззи прочищает горло. ‘ Знаешь, я хотела жить здесь из-за нулевого уровня преступности. Но из-за краж со взломом, а теперь и убийства, кажется, что мы больше не в безопасности.
  
  ‘Конечно’. Мойра не хочет бросать вызов Лиззи сразу после их только что состоявшегося разговора – такое чувство, что ей нужно еще больше наладить их отношения до этого, – но она думает, что Лиззи обманывает саму себя. Нигде нет безопасности, а мир с нулевой преступностью - это фантастическая нирвана. Люди запрограммированы причинять друг другу боль.
  
  Лиззи вздыхает. ‘Я действительно хотела отдохнуть от всего этого. Работа была такой всепоглощающей – сплошное напряжение и долгие часы. До выхода на пенсию Филип, казалось, годами страдал от переутомления, и я почти уверена, что работа усугубляла ситуацию, хотя он отказывался это видеть.’ Она делает паузу и, кажется, смотрит на Мойру в поисках уверенности, или понимания, или еще чего-то.
  
  Мойра кивает, но есть что-то в том, как Лиззи поморщилась, рассказывая о том, что Филип закрывал глаза на влияние работы на его здоровье, что заставляет ее думать, что в этой истории есть нечто большее, чем Лиззи говорит. ‘И вы были счастливы оставить свою работу, когда он ушел на пенсию?’
  
  ‘Я знаю, что я немного моложе и проработала криминалистом меньше времени, но, если честно, с меня было достаточно’. Лиззи качает головой. ‘Ты видишь достаточно плохого, и вскоре становится трудно видеть хорошее в людях. Я не хотел, чтобы это случилось со мной’.
  
  ‘Что заставило тебя выбрать Флориду?’
  
  Лиззи улыбается. ‘Филипу всегда нравился Дисней. Забавно, я знаю, такая серьезная работа, и все же ты водишь его в парки, и он как маленький ребенок. Мы привозили сюда детей каждые несколько лет, когда они росли, – с этим местом у нас связаны такие счастливые воспоминания.’
  
  ‘Я понимаю это", - говорит Мойра. Она на собственном горьком опыте поняла, что если твоя работа - сплошная смерть и разрушение, тебе нужна разрядка – что-то, что вытаскивает тебя из кровавой бойни, которую ты видишь каждый день, в более беззаботное место. Она думает о Маккорде и их последнем разговоре. Подавляет эмоции, которые немедленно вспыхивают в ней – боль, гнев, печаль. Она лучше, чем кто-либо другой, знает, что тебе нужна передышка, чтобы тебя не засосало во тьму навсегда.
  
  ‘Когда Филипу сказали, что он не может вернуться к работе после сердечного приступа, это сильно ударило его. Они устроили ему грандиозную вечеринку по случаю выхода на пенсию, памятные подарки, все такое прочее, но от этого стало чуть ли не хуже.’ Лиззи снова начинает теребить свои кольца. ‘Это было похоже на то, что он горевал по работе. Поэтому я забронировала для нас большой отпуск – мы приехали во Флориду всей семьей и остановились в Disney, маленьким девочкам моей старшей дочери там понравилось. Когда остальные улетели домой, мы с Филипом отправились в мини-круиз вокруг Карибских островов. После этого мы провели неделю на прекрасном спа-курорте недалеко отсюда. Мы увидели на стойке консьержа листовку с приглашением на дегустацию вин здесь, в усадьбе, и решили присоединиться. Когда мы приехали сюда, мы влюбились в это место.’
  
  Мойра удивлена, что Лиззи рассказала ей об этом после их ссоры, но, возможно, сильная реакция Лиззи на то, что она не продолжила их дружбу, была вызвана тем, что она каким-то образом, даже в этом месте, окруженная людьми, чувствует себя немного одинокой. Возможно, она видела в Мойре подругу, с которой можно поговорить о своих чувствах, и именно поэтому это так сильно ее задело. Мойра понимает одиночество, она сама достаточно часто испытывала это, и не похоже, что в Лондоне у нее много людей, которые будут скучать по ней. ‘Как твои дети восприняли переезд?’
  
  Глаза Лиззи расширяются, и она быстро моргает. ‘Они понимали, но не видеть нашу семью - самое тяжелое, особенно когда начался Covid и людям не разрешили путешествовать. Тогда Великобритания казалась очень далекой. Но они приезжают в гости, когда могут, и мы возвращались, чтобы повидаться с ними несколько раз, так что с этим можно было справиться. И это того стоило – жить здесь, вдали от преступности, со всем тем гольфом, в который может играть Филип, с ремеслами и развлечениями у нашего порога. Это похоже на постоянный отпуск – или, по крайней мере, так оно и было... ’ Лиззи задыхается. Она опускает взгляд на свой кофе. Делает глоток. ‘Я просто очень надеюсь, что у патрульных community-watch есть что-то, что поможет копам найти того, кто это сделал. Тогда все может вернуться на круги своя ’.
  
  ‘Я думаю, когда ребята вернутся, мы это выясним", - мягко говорит Мойра. Лиззи наивна, если думает, что это не изменит район. Убийство меняет все; так всегда бывает. Но то, как Лиззи смотрит на нее – эта смесь надежды и отчаяния – заставляет ее придержать язык. Иногда тебе нужно немного надежды, чтобы пройти через это.
  
  Собирая их кружки, Лиззи отодвигает стул и встает. - Я принесу нам еще чего-нибудь, пока мы ждем.
  
  Сидя в одиночестве, Мойра слушает, как Лиззи напевает себе под нос, наливая еще кофе. Она рада, что Лиззи кажется более расслабленной, и неловкость между ними уменьшается теперь, когда она перестала волноваться, но есть что-то, что не совсем похоже на правду. Наивность Лиззи по поводу убийства кажется странной для человека, который раньше работал на местах преступлений, и есть что-то в том, как она смотрела, когда говорила о выходе Филипа на пенсию; как будто при одной мысли о том времени она снова почувствовала беспокойство. Между Лиззи и Филипом происходит что-то еще, Мойра уверена в этом. Она просто не уверена, что именно.
  
  Но если и есть что-то, чему она научилась за свою работу под прикрытием, так это то, что люди не всегда такие, какими кажутся. И Мойра знает это лучше, чем кто-либо другой.
  
  Она определенно не такая.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  ФИЛИП
  
  Когда Рик выезжает со стоянки Придорожного кафе на бульвар Си Спрей, Филип набирает номер полицейского участка и просит детектива Голдинга. Нудная, жестяная музыка "удержание" гремит из динамика телефона почти пять минут, прежде чем оператор возвращается на линию, чтобы сказать, что она его соединит.
  
  Трубка звонит девять раз, прежде чем отвечает грубый голос. ‘ Это Голдинг.
  
  ‘Детектив Голдинг, это Филип Свитман из "Океанского тумана". Я звоню по поводу убийства ’.
  
  ‘Океанский туман’? Голдинг звучит скорее скучающим, чем нетерпеливым.
  
  ‘Это район сообщества пенсионеров Хоумстед". Сегодня утром вы поймали здесь подозреваемого в убийстве – молодую женщину, найденную в одном из наших бассейнов’.
  
  ‘Ах да, лагерь для престарелых. Ты там работаешь?’
  
  ‘Я местный житель’.
  
  ‘Вы там живете?’ Тон Голдинга меняется со скучающего на покровительственный. ‘Ну, конечно, продолжайте. Я слушаю’.
  
  Филип ощетинивается. Он смотрит на Рика, который приподнимает бровь. Он не ожидал, что детектив на ранней стадии расследования будет так обращаться с кем-то, предлагающим информацию, – интерес, да; подозрение, возможно; но не снисходительное безразличие, которое ясно слышится в голосе Голдинга. Филип все равно продолжает работать. ‘Я поспрашивал соседей и обнаружил, что в начале этой недели жертва ссорилась с неизвестным мужчиной в бежевом универсале. На самом деле, два человека упомянули, что видели незнакомый бежевый универсал с наклейкой Chicago Bulls на бампере вокруг названия Wild Ridge Trail, и это недалеко от парка отдыха Ламантин.’
  
  ‘Откуда вы узнали, что человек за рулем этого автомобиля был с жертвой – вы ее знали?’
  
  ‘Я никогда с ней не встречался, но мой друг нашел тело этим утром и описал жертву. Я хотел—’
  
  ‘Твоя подруга - это...’ Раздается шуршание бумаг. ‘Мойра Флинн?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Хорошо, так чем я могу вам помочь?’ Тон Голдинга ясно дает понять, что он предпочел бы сделать что угодно, но.
  
  ‘Ты можешь помочь мне, выслушав то, что я хочу сказать’. Филип крепче сжимает телефонную трубку. Похоже, Голдингу даже не нужна эта информация. Как будто он делает Филипу одолжение, находясь на вызове. ‘ Сказать вам номер машины?
  
  ‘Конечно, продолжай’.
  
  ‘Это из Мэриленда – 6JB7892’.
  
  ‘И вы действительно ясно видели все эти цифры?’
  
  Филип хмурится. ‘ На что ты намекаешь?
  
  ‘Ну, сэр, зрение - забавная штука, когда становишься старше ... ’
  
  ‘Мое зрение и зрение человека, который видел жертву и машину, в полном порядке’.
  
  ‘Значит, вы сами не видели жертву?’
  
  ‘Нет, как я уже сказал, я поспрашивал соседей, не —’
  
  ‘Сэр, расследование - это моя работа, а не ваша’.
  
  Филип сжимает свободную руку в кулак. - И что ты собираешься с этим делать?
  
  ‘Нет необходимости повышать голос. Мы следим за некоторыми зацепками, у нас есть несколько теорий’. Тон Голдинга такой, каким разговаривают с маленьким и не очень умным ребенком. ‘Скорее всего, ограбление пошло не так, как надо, мы работаем над этим’.
  
  Филип бросает взгляд на Рика, который хмурится. Он сворачивает на Рип-Керл-драйв, сбавляя газ, подъезжая к дому Филипа.
  
  ‘Кажется маловероятным", - говорит Филип Голдингу. ‘Зачем грабителю оставлять все деньги?’
  
  Тон Голдинга становится жестче. ‘ Я не имею права дальше обсуждать детали дела. В любом случае, какое тебе до всего этого дело?
  
  ‘Я неравнодушный гражданин и житель сообщества Ocean Mist. Я хочу выполнить свой общественный долг. Я могу приехать в участок прямо сейчас, если это поможет? Я могу что—нибудь сделать, чтобы ..."
  
  ‘Слушай, приятель, номер, конечно, интересный, но у меня на часах больше времени. Я только что закончил с бумагами и ухожу. Сегодня вечером я вернусь на смену и обязательно займусь этим делом.’
  
  - Ты не собираешься проверять номер до вечера? Разве ты не знаешь, что в первые часы дело может быть...
  
  ‘Это мое расследование. Я проведу его так, как решу. При всем моем уважении, мистер ... э-э ... Свитмен, вам нужно держаться подальше от полицейских дел и вернуться к своему гольфу, или пиклболу, или чем там вы, пенсионеры, занимаетесь, чтобы скоротать время в ... Океанском тумане. ’
  
  Рик качает головой и одними губами произносит: "Не вступай в бой’.
  
  Но Филипу надоел тон Голдинга. Гнев вспыхивает в его груди. Как этот человек смеет списывать его со счетов из-за его возраста? Он не может этого пропустить. Должен высказать это. Не может остановиться. ‘Как вам не стыдно, детектив Голдинг. Я позвал вас на помощь, а вы даже не слушаете. Что вы за детектив? Я был старшим инспектором в Великобритании. Я знаю, что такое настоящая полицейская работа, и я ничего этого от тебя не увижу. Такие люди, как ты, не заслуживают носить значок. Ты позоришь закон ...
  
  Телефон разряжается. Связь прервана.
  
  Филип смотрит на Рика. ‘ Этот ублюдок повесил трубку.
  
  Рик снова качает головой. ‘ Я предупреждал тебя, чувак.
  
  ‘Ну, этого, черт возьми, недостаточно. Он закрывает дело, и я не понимаю почему’. Филип распахивает дверцу джипа и выбирается наружу, захлопывая ее за собой. Он встречается взглядом с Риком. ‘ Я не позволю ему выйти сухим из воды.
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  МОЙРА
  
  Лиззи возвращается с кухни с еще одной порцией кофе. Ставя кружки на стол, она говорит Мойре: ‘Прости за то, что произошло, и обвиняю тебя в—’
  
  "Все в полном порядке", - говорит Мойра. Она ободряюще улыбается ей, и, кажется, это срабатывает. Между ними все еще есть некоторое напряжение, но оно меньше, чем раньше. Мойра не уверена, что Лиззи действительно доверяет ей, но она может жить с этим. Наблюдая, как Лиззи садится напротив нее, она задается вопросом, как Лиззи вообще справлялась с работой криминалиста. Она кажется слишком хрупкой, слишком эмоциональной и легко волнующейся, чтобы годами работать на местах преступлений.
  
  Лиззи делает глоток кофе, прежде чем встретиться взглядом с Мойрой. ‘ В любом случае, хватит обо мне. Что заставило тебя переехать и жить здесь?
  
  Черт. Я не хочу об этом говорить, думает Мойра. Если она хочет завоевать доверие, она должна раскрыть что-то о себе, но это не значит, что она может рассказать Лиззи настоящую правду. Она тянет время, делая глоток кофе, когда слышит шум – шаги и громкие голоса.
  
  ‘Что это?" - спрашивает она.
  
  ‘Похоже на Филипа", - говорит Лиззи. ‘Интересно, если—’
  
  В следующий момент они слышат щелчок открываемого засова на задней калитке, и Рик с Филипом проходят через сад на террасу.
  
  Филип, раскрасневшийся и, очевидно, чертовски злой, размахивает перед ними телефоном. ‘Вы, черт возьми, ни за что в это не поверите’.
  
  Лиззи выглядит обеспокоенной. ‘ Милая, что за...
  
  ‘Этот ублюдок хоронит дело", - разглагольствует Филип, садясь рядом с Лиззи. ‘Я позвонил Голдингу и поделился информацией, которую мы нашли, а он обошелся со мной как с каким-то старым дряхлым дураком, как будто я конченый человек, какой-то старикашка, у которого поехала крыша. Он был таким непочтительным. Крайне снисходительным, я...
  
  ‘Он был мудаком", - говорит Рик. ‘На самом деле не слушал. Просто хотел, чтобы Филип как можно скорее повесил трубку’.
  
  Лиззи поджимает губы. В ее глазах тревога.
  
  Мойру не удивляет Голдинг. ‘Такое впечатление у меня сложилось этим утром – он казался одним из тех парней, которые просто повторяют движения, пока не смогут расслабиться ’.
  
  ‘Ага, точно одна из этих’. Рик идет на кухню и наливает две кружки кофе. Вернувшись, он садится рядом с Мойрой и пододвигает одну из кружек Филипу.
  
  Филип не обращает внимания на кофе. Он хлопает ладонью по столу, отчего кружки дрожат. ‘Это, черт возьми, недостаточно вкусно. Голдингу следовало послушать меня. Я опытный старший офицер, ради бога, старший инспектор, с хорошей информацией, полезной для его расследования, а он обращался со мной так, как будто я... как...
  
  ‘Милый, сделай вдох’. Лиззи кладет руку на плечо Филипа, понижает голос. "Помни, что сказал тебе доктор’.
  
  Филип энергично качает головой. ‘ Нет, у меня нет времени. Здесь, в мое дежурство, умерла женщина, и я должен убедиться...
  
  ‘Это была не твоя вахта. Ты не старший инспектор Ocean Mist’. Голос Лиззи теперь тверже, без обиняков.
  
  Филип смотрит на Лиззи. Переводит дыхание. Ничего не говорит.
  
  Кроме пения птиц, все тихо. Мойра тяжело сглатывает, наблюдая за противостоянием Филипа и Лиззи. Ушла кроткая, встревоженная Лиззи, какой она была несколько минут назад. На ее месте сильная, напористая Лиззи – менее эмоциональная версия той Лиззи, которая кричала на нее ранее. Эту версию своей Мойры можно легко увидеть работающей на месте преступления.
  
  Рик ловит взгляд Мойры. Его взгляд печален – кажется, он говорит, что они оба попали в эпицентр шторма, и легкого выхода нет, пока Лиззи и Филип не решат это для себя. Мойра знает, что он прав. Она думает о том же.
  
  - Ты на пенсии. Ты не несешь ответственности за это, ’ повторяет Лиззи. Ее голос по-прежнему напорист, но выражение лица стало мягче, более понимающим. Ее пальцы гладят его руку.
  
  Филип по-прежнему не отвечает. Когда он протягивает руку, чтобы поднять стоящую перед ним кофейную кружку, Мойра видит, что его руки дрожат.
  
  Она вглядывается в его лицо. В выражении лица Филипа сквозит конфликт. Она не уверена, что здесь происходит, но догадывается, что Филипу, как бывшему инспектору, трудно быть сторонним наблюдателем в этом убийстве – не быть ответственным, а вместо этого быть вынужденным отойти в сторону.
  
  Мойра понимает это. Она также знает, каково это - чувствовать себя ответственной за что-то плохое, что-то фатальное. Ее последняя операция начинает проигрываться перед мысленным взором, и у нее перехватывает дыхание. Чувствуя, как учащается сердцебиение, она крепче сжимает пальцами кружку с кофе. Мотает головой, чтобы избавиться от воспоминаний. Она не может думать об этом сейчас, здесь. Она не может думать о том, что случилось с Маккордом.
  
  Когда она поднимает глаза, то понимает, что Рик смотрит на нее, нахмурившись. Она задается вопросом, каким было выражение ее лица, когда заиграли воспоминания о Маккорде. Ничего хорошего, как ей кажется. И что бы это ни было, кажется, Рик заметил. Она слегка пожимает плечами, пытаясь отнестись к этому легкомысленно. Обращает свое внимание на Филипа.
  
  Плечи Филипа поникли. Его лицо все еще красное, на лбу выступают капельки пота. Он лезет в карман за салфеткой и вытирает лоб. ‘Я знаю, ты права, Лиззи, ты всегда права... ’
  
  - Я просто хотела, чтобы ты перестал бушевать. Я бы не вынесла, если бы у тебя был еще один...
  
  ‘Я понимаю это", - говорит Филип. Он тяжело вздыхает. ‘Просто я чувствую, что должен взять здесь все на себя. Кто-то должен убедиться, что дело ведется должным образом’.
  
  Лиззи выглядит грустной, разочарованной. Она крутит кольцо на безымянном пальце.
  
  Филип накрывает ее руку своей. ‘Я знаю, ты хотела, чтобы у нас была более спокойная жизнь на пенсии, но это убийство произошло прямо у нас на пороге. Я не могу просто так это оставить’.
  
  ‘Тебе действительно нужно", - говорит Лиззи. ‘Тебе не следует вмешиваться’.
  
  Филип вздыхает. Он переводит взгляд с Лиззи на Мойру и Рика. ‘ Я не доверяю этому парню Голдингу. Похоже, ему просто наплевать на это дело.
  
  Мойра ставит свою кружку на стол. ‘ У меня было такое же чувство. И я думаю, что твой опыт общения с ним только что подтвердил это.
  
  ‘Ага", - говорит Рик. ‘Как я уже сказал, он засранец’.
  
  ‘Жертва заслуживает лучшего", - говорит Мойра.
  
  ‘Вот именно", - говорит Филип.
  
  Лиззи быстрее крутит кольца на пальце. ‘ Но мы не можем заставить здешних копов вести расследование так, как мы хотим.
  
  Рик проводит рукой по подбородку. Качает головой. ‘Мне, конечно, ненавистна мысль, что тому, кто убил ту молодую женщину, это сойдет с рук, потому что назначенный детектив наполовину провалил расследование’.
  
  Остальные кивают. В группе появилось новое чувство. Мойра слышит это в их голосах и видит это в выражениях их лиц.
  
  Лиззи хмурится. ‘ Так что ты хочешь сказать?
  
  Отвечает Филип. Его тон тверд и решителен. ‘ Мы собираемся убедиться, что все сделано правильно. Мы сами расследуем убийство.
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  МОЙРА
  
  По языку тела Лиззи Мойра понимает, что та не согласна. Ее плечи подняты и напряжены, и она снова теребит свои кольца. Мойра подается вперед на своем сиденье, наклоняясь к Лиззи. - Ты в порядке? - Спрашиваю я.
  
  Лиззи сильно качает головой. ‘ Это неправильно - говорить, что мы будем расследовать. Мы не должны этого делать. Мы на пенсии. Она смотрит на Филипа. ‘Нам нужно держаться от этого подальше’.
  
  Филип берет ее за руку. ‘ Мы должны это сделать. Я не могу позволить детективу Голдингу вести какое-то непродуманное расследование, которое ни к чему не приведет. Он переводит взгляд с Лиззи на Рика. ‘Мы давали клятву, когда поступали в правоохранительные органы. Это не заканчивается только потому, что мы вышли на пенсию’.
  
  ‘Так и есть", - говорит Лиззи. ‘В этом весь смысл выхода на пенсию’.
  
  Филип качает головой. ‘ Я не могу стоять в стороне и ничего не делать.
  
  Лиззи некоторое время наблюдает за ним, нахмурившись. ‘ Но после чего...
  
  - Я должен это сделать. ’ Его голос переполнен эмоциями. Он гладит ее руку. Глаза устремлены на нее.
  
  Мойра чувствует себя неловко. Как будто она вторгается в момент, который должен быть личным между Лиззи и Филипом. Взглянув на Рика, она видит, что его глаза опущены, и догадывается, что он чувствует то же самое.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты был со мной в этом деле", - говорит Филип мягким голосом. "Нам всем нужно’.
  
  Проходит несколько секунд, прежде чем Лиззи заговаривает. ‘ Хорошо. Я не думаю, что это правильно, но я помогу вам. ’ Она смотрит на Мойру и Рика. ‘Я помогу всем вам’.
  
  Мойра чувствует себя неловко. Она не согласилась расследовать убийство вместе с ними, а они не подумали попросить ее об этом. Она также обеспокоена реакцией Лиззи. Она беспокоится, что расследование Филипа может вызвать у него еще один сердечный приступ, или происходит что-то еще? Язык их телодвижений напряжен, и из-за напряженных взглядов и долгого молчания здесь происходит что-то невысказанное. Мойру беспокоит, что она не знает, что это такое. Нужно уметь доверять людям в своей жизни или, по крайней мере, предугадывать их действия и реакцию.
  
  Мойра чуть не расхохоталась вслух при этой мысли. Кого она обманывает? После того, что случилось с Маккордом, она должна была понять, что никогда нельзя доверять или предсказывать поступки людей. Независимо от того, насколько хорошо ты думаешь, что знаешь их, они всегда способны облапошить тебя.
  
  Рик нарушает неловкое молчание, прочищая горло. Он наклоняется вперед, опершись локтями о стол. ‘ Итак, каков наш первый шаг?
  
  ‘Нам нужно подвести итоги всему, что мы знаем на данный момент", - говорит Филип. Встав, он исчезает на кухне. Мойра слышит, как выдвигаются и закрываются ящики.
  
  Филип возвращается с маркером. Он приоткрывает за собой раздвижную дверь во внутренний дворик и смотрит на группу. ‘ Итак, что мы знаем?
  
  Мойра прочищает горло. Понимает, что не может говорить так, будто знает, что делает. Пытается придать своему голосу нотку неуверенности. ‘Скорее всего, ей было за двадцать, белая, около пяти футов пяти дюймов и худощавого телосложения. Копы не нашли документов, когда я был там. Я позвонил в 911 в 7.14 утра, так что нашел ее, может быть, на минуту раньше.’
  
  ‘Итак, у нас есть неизвестная доу", - говорит Филип. Он смотрит на Мойру. ‘В полиции так называют женщину, личность которой еще не установлена’.
  
  Мойра закусывает губу. Не отвечает на случай, если скажет что-то, о чем пожалеет.
  
  Филип, не обращая внимания, пишет ‘Неизвестная доу’ на стекле дверей во внутренний дворик, создавая самодельную доску убийств. Он ставит сегодняшнюю дату и время, когда Мойра обнаружила тело рядом с ней. ‘Что еще?’
  
  Мойра бросает взгляд на Лиззи. На ее лице серьезное выражение, но ее, кажется, не беспокоит, что ее муж портит их дверь во внутренний дворик. Мойра снова смотрит на Филипа. ‘ Деньги. Когда я нашел ее в бассейне, она была окружена чем-то, что выглядело как тысячи долларов. А на дне бассейна лежала черная сумка, возможно, рюкзак - значит, что бы там ни было, оно было тяжелым.’
  
  ‘Хорошо", - говорит Филип, перечисляя основные моменты того, что она сказала ему под именем "Джейн Доу". ‘Что-нибудь еще?’
  
  Рик кивает. ‘Мы знаем, что ее видели живой ранее на этой неделе, она ссорилась с водителем бежевого универсала. У автомобиля были номерные знаки штата Мэриленд, номер 6JB7892, и наклейка на бампере Chicago Bulls.’
  
  ‘Да’, - говорит Филип, проводя линию от ‘Джейн Доу’ до вопросительного знака и слов "Водитель бежевого универсала". Он указывает информацию о наблюдениях. ‘Мы знаем, что Дональд и Клинт оба видели автомобиль в разных случаях в течение последней недели’.
  
  ‘Да, это верно", - говорит Рик. ‘Ранее на собрании watch Дональд сказал, что видел автомобиль в начале недели на Сихорс Драйв. Он был свидетелем ссоры с женщиной, которая, по его мнению, была нашей жертвой, но он не разглядел человека внутри. Клинт сказал, что видел машину прошлой ночью во время патрулирования. По памяти он думал, что машина была там в час дня, а также около двух, но он собирался перепроверить свои записи в судовом журнале. Оба раза машина была припаркована в начале тропы Уайлд-Ридж.’
  
  Филип нацарапывает точки под заголовком ‘Бежевый универсал для водителя’.
  
  ‘Тропа Уайлд-Ридж начинается недалеко от парка Ламантин", - говорит Мойра. Она бросает взгляд на Лиззи, которая, кажется, смотрит через плечо в пространство. Наклонив голову, она сосредотачивается на Лиззи, пока та не замечает и слегка кивает. Мойра снова смотрит на Филипа. ‘Водитель мог воспользоваться тропинкой, чтобы обойти парк сзади, чтобы не попасть в поле зрения уличных камер видеонаблюдения’.
  
  ‘Нам нужно знать, где находятся камеры", - говорит Рик. ‘Наверняка в парке есть какие-нибудь?"
  
  - Должно быть. ’ Лиззи кивает. Она впервые участвует в обсуждении убийства. Сначала ее голос звучит неуверенно, но по мере того, как она углубляется в тему, он набирает силу. ‘ И нам нужно получить точное подтверждение того, когда Клинт и Дональд видели машину.
  
  ‘Да", - говорит Филип. Он проводит рукой по своей лысине, приглаживая воображаемую прядь волос на место. "Нам нужно все, что видели наши патрули за последние несколько недель. Кто-то другой, возможно, что-то видел, но не запомнил этого.’
  
  ‘Согласен’, - говорит Рик. ‘Я заберу протоколы у патрульных’.
  
  И нам нужно взглянуть на регистрационный номер на въезде – номер штата Мэриленд означает, что водитель, скорее всего, посторонний. Любой, кто въезжает в этот район, должен зарегистрироваться на въезде. Должна быть запись о том, как они прибывали и уходили.’
  
  ‘Хорошая мысль. И еще нам нужно узнать подробности о том, кто водит универсал", - говорит Филип. Он делает пару шагов в сторону и начинает новый список. Вверху пишет ‘Журнал действий’, затем нумерует действия– первое - журналы наблюдения сообщества, второе - реестр ворот, третье - проверяет идентификатор водителя универсала, четвертое - пытается получить доступ к системе видеонаблюдения. Поворачиваясь обратно к группе, он спрашивает: ‘Что еще?’
  
  ‘Нам нужно знать, кто этот мужчина, преследующий Мойру", - говорит Лиззи.
  
  Черт. Мойра поворачивается, чтобы посмотреть на Лиззи. Она не хотела упоминать блондина; она собиралась справиться с этим сама. ‘Возможно, это не связано’.
  
  ‘Какой парень?’ - спрашивает Рик, нахмурившись. ‘Тебя кто-то преследует? Это реальная проблема, мы должны—’
  
  ‘Я не знаю наверняка", - говорит Мойра. ‘Этим утром он был возле парка Ламантин, припарковался через дорогу от Филипа, и когда я садилась в машину Филипа, он сфотографировал меня. Потом, когда я была в саду с собаками, он наблюдал за мной, и...
  
  ‘Он тоже был здесь. За воротами, на улице", - говорит Лиззи. "Мойра погналась за ним, но он прыгнул в серебристого жука и уехал’.
  
  Рик выглядит задумчивым. ‘ По-моему, у тебя появился преследователь.
  
  ‘И если он был сегодня утром за пределами места преступления, он мог быть связан с убийством. Он мог что-то видеть", - говорит Филип, делая пометку на стекле.
  
  ‘Или стань убийцей", - говорит Лиззи.
  
  Мойра поднимает руки. ‘ Или он мог не иметь к этому никакого отношения. Он мог преследовать меня по какой-то другой причине.
  
  ‘Например?’ - спрашивает Лиззи.
  
  Мойра пожимает плечами. Снова лжет: ‘Я не знаю’.
  
  Рик качает головой. ‘ Что ж, от этого это не становится менее тревожным.
  
  Верно, думает Мойра. Но она не хочет зацикливаться на этом. Вместо этого она пытается отвлечь их. ‘Где копы с расследованием?’
  
  Филип качает головой. ‘ Черт возьми, нигде.
  
  ‘Голдинг сказал, что они прорабатывают несколько вариантов", - говорит Рик. ‘Похоже, они исходят из того, что это было неудачное ограбление’.
  
  Мойра трет лоб. Она пытается ограничить свой вклад – не хочет, чтобы они думали, что она нечто большее, чем обеспокоенный гражданин, играющий в сыщика–любителя, - но сдержаться трудно. ‘Это не имеет смысла. Если так, то почему грабитель оставил деньги и все, что было в сумке?’
  
  ‘Я уже говорила Филипу, может, они не умеют плавать?’ - спрашивает Лиззи. Она переводит взгляд с доски для убийств на Мойру. ‘Не могли бы вы прислать мне те фотографии, которые вы сделали на месте преступления, чтобы я мог просмотреть их на своем iPad?’
  
  ‘Конечно’. Достав телефон, Мойра выбирает все фотографии с места преступления и отправляет их Лиззи. "Сейчас они должны быть у тебя’.
  
  Пока Филип пишет ‘не умеешь плавать?’ в качестве запроса на доске объявлений об убийствах, Лиззи спешит на кухню и берет iPad с док-станции на одном из прилавков. Она стучит по экрану, возвращаясь во внутренний дворик. ‘ Они у меня.
  
  Снова садясь, Лиззи сосредотачивается на экране iPad, пролистывая фотографии.
  
  Мойра оглядывается на Рика и Филипа. "Парк Ламантин" кажется странным местом для грабежей. Он закрывается, сколько, в десять вечера? После этого туда никто не ходит. Если двое или более человек встретились там прошлой ночью, это должно было быть заранее спланировано, а не случайно.’
  
  ‘Да’. Рик кивает. ‘Значит, она знала своего убийцу?’
  
  ‘Я бы так сказала", - соглашается Мойра. Она смотрит на Лиззи, но та не поднимает глаз. Вместо этого она молчит, изучая фотографии. Хорошо, что она сейчас вмешивается, но Мойра все еще задается вопросом, из-за чего произошло противостояние между ней и Филипом.
  
  ‘Это неаккуратно", - говорит Филип, записывая ‘убийца известен жертве" на двери во внутренний дворик. ‘Я думаю, они думают о грабеже только из-за денег’.
  
  ‘Могло быть’, - говорит Рик. "Но это поднимает вопрос, почему у нее вообще было при себе столько наличных? Здесь все на счету’.
  
  ‘Она слишком молода, чтобы быть постоянным жителем, поэтому у нее не было аккаунта’, - говорит Мойра. ‘Возможно, она работала где-то здесь’.
  
  ‘Верно’, - соглашается Рик. "Или, может быть, это связано с кражами со взломом?’
  
  ‘Возможно, но сейчас нет возможности сказать наверняка", - говорит Филип. ‘Никто не заявлял о пропаже такой суммы наличных’.
  
  Филип добавляет ‘связь со взломом?’ в список запросов на двери во внутренний дворик.
  
  ‘Из того, что сказали Дональд и Клинт, мы знаем, что она бывала в Ocean Mist раньше’, - говорит Рик. ‘И мы знаем, что она встречалась здесь по крайней мере еще с одним человеком’.
  
  Мойра хмурится. Она не думает, что у грабежа есть какие-то основания. Все эти наличные и череда краж со взломом за последний месяц кажутся слишком случайными, чтобы быть несвязанными. ‘Возможно, их встречи происходили в те же ночи, что и кражи со взломом, это было бы уже что-то’.
  
  ‘Это точно", - говорит Рик. ‘Мы можем просмотреть журналы патрулирования на предмет новых случаев появления этой женщины и универсала. Люди могли забыть, если это было несколько недель назад и —’
  
  ‘Нам также нужно знать, кому принадлежит эта машина", - говорит Филип, постукивая кончиком фломастера по стеклу рядом с третьим действием в списке действий на доске объявлений об убийствах. ‘Это должно быть приоритетом, и если они—’
  
  ‘Черт, это все неправильно", - говорит Лиззи. В ее голосе слышится беспокойство, а на лице - озабоченное выражение.
  
  ‘Что это?" - спрашивает Мойра, перегибаясь через стол и пытаясь разглядеть, на что смотрит Лиззи.
  
  ‘Эти фотографии’. Лиззи стучит пальцем по экрану iPad, увеличивая снимок молодой женщины в бассейне крупным планом. ‘Это место преступления, в нем нет абсолютно никакого смысла’.
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  ЛИЗЗИ
  
  - В этом нет смысла, ’ снова говорит Лиззи, на этот раз громче. Ее голос звучит более настойчиво. Ее тон напористый, рабочий; она не использовала его с тех пор, как вышла на пенсию, и он кажется чужим в ее собственных устах. Но если Филип твердо решила, что они должны расследовать это убийство, тогда ей нужно, чтобы другие обратили на это внимание. Это важно.
  
  Мойра уже уделяет ей внимание. Теперь Филип и Рик перестают разговаривать и смотрят на нее.
  
  ‘Что это? Скажи мне", - просит Филип.
  
  В выражении его лица Лиззи видит то выражение, которого она давно у него не видела – профессиональное уважение и потребность в ее вкладе. Раньше она получала такое удовольствие от их совместной работы – мозгового штурма идей, анализа улик, отслеживания путей расследования. Но теперь, с тех пор как он был вынужден уйти на пенсию, это последнее, чего она хотела. Тем не менее, она делает так, как он просит.
  
  "Судя по тому, что я вижу, я думаю, что в эту женщину стреляли. Повреждений немного, так что, вероятно, они использовали что-то мелкокалиберное, но, увеличив изображение, я могу рассмотреть рисунок крови и грубую форму раны. Это не похоже на нанесение ножевого ранения. ’
  
  Филип хмурится. ‘ Так почему это...
  
  ‘Если ты собираешься кого-то ограбить, ты обычно не стреляешь в него перед тем, как схватить деньги, не так ли?’ - говорит Мойра. ‘Особенно если они могут упасть в бассейн, а ты не умеешь плавать’.
  
  ‘Это правда", - говорит Рик. ‘Ты бы завладел деньгами, сумкой, а затем открыл огонь, чтобы помешать им сопротивляться’.
  
  ‘Совершенно верно, но эта сцена рассказывает не об этом", - говорит Лиззи.
  
  Мойра наклоняется вперед. ‘ Что это тебе показывает?
  
  ‘Ну, минуту назад вы упомянули кровавый след, ведущий вдоль дорожки?’ Лиззи пролистывает фотографии на iPad, чтобы найти фотографию брызг крови на камнях патио. ‘Это показывает, что жертва умерла не сразу, но смогла направиться к бассейну после того, как в нее выстрелили’.
  
  ‘Не мог ли убийца толкнуть или бросить ее в бассейн, вместо того, чтобы она пошла туда сама?’ Спрашивает Мойра.
  
  Лиззи прикусывает губу, обдумывая вопрос. ‘ Это возможно, но маловероятно. Она указывает на кровавый след на камнях. ‘Посмотрите на рисунок капель здесь, он одинаковый от точки А - здесь, у края камня, – до точки В - у края бассейна, – что говорит мне о том, что ничто или никто не препятствовал разбрызгиванию брызг, когда она двигалась. Если бы кто-то толкнул ее, я бы ожидал какого-то отклонения. И если бы они несли или тащили ее, картина была бы не такой однородной – трудно не прервать кровотечение, особенно из раны в груди, если вы грубо обращаетесь со взрослым человеком в натуральную величину.’
  
  ‘Но если она умирала, почему она добровольно пошла в бассейн?’ - спрашивает Мойра. ‘Конечно, она знала, что это рискованно?’
  
  ‘Если она знала своего убийцу, то, возможно, знала, что он не умеет плавать, и думала, что в воде будет в безопасности", - говорит Рик.
  
  ‘Возможно", - говорит Лиззи. ‘Хотя вход от пули у нее в груди, и это наводит на мысль о сердце, пуля могла не попасть. Урон от малокалиберного оружия был бы серьезным, но ограниченным. Возможно, рана была не смертельной, хотя, конечно, она не обязательно знала об этом, как и убийца. Как я уже сказал, это похоже на малокалиберный пистолет, и, хотя по фотографии трудно быть уверенным, я бы сказал, что выстрел тяжело ранил ее, но не убил.’
  
  ‘Значит, она могла подумать, что умирает", - говорит Мойра. ‘И полезла в бассейн, чтобы помешать нападавшему забрать сумку и деньги, если она думала, что они не последуют за ней?’
  
  ‘Конечно, могло быть’, - говорит Рик. ‘Но почему нападавший не остановил ее и почему они не забрали деньги?’
  
  Лиззи кивает. ‘ Действительно.
  
  ‘Что возвращает нас к тому, что убийца, возможно, не умеет плавать", - говорит Филип, подчеркивая слова "не пловец", которые он уже отметил в списке характеристик убийцы на двери во внутренний дворик. Сделав пару шагов назад, он пишет ‘Причина смерти?’ на стекле под заголовком ‘Неизвестная доу’, а затем снова смотрит на Лиззи. ‘Если ее не убила пуля, то что же тогда убило?’
  
  Лиззи на мгновение задерживает взгляд Филипа, размышляя. Она вздыхает. ‘ Вероятно, она потеряла сознание от боли или потери крови и утонула.
  
  Мойра хмурится. ‘ Но во внутреннем дворике было не так уж много крови ...
  
  ‘Нет, этого не было, но если бы она быстро вошла в воду после ранения, большая часть крови вытекла бы в бассейн и была поглощена содержащимися там химическими веществами’.
  
  Группа на мгновение замолкает, уставившись на доску для самодельных убийств.
  
  Лиззи делает глоток остывшего кофе. В тишине она слышит пение птиц и отдаленный вой газонокосилки. Солнце сейчас в самом разгаре, жара достигает не по сезону 30 ® C, но ничего из этого не приходит ей в голову. Она смотрит на iPad и крупный план мертвой женщины на экране. Если бы вы спросили ее полчаса назад, что она думает о проведении неофициального расследования убийства, она бы ответила, что хотела бы сделать что угодно, но только не это, и что она отчаянно хотела помешать вмешательству Филипа. Но она пыталась остановить это. Пыталась рассуждать здраво и предостеречь Филипа не делать этого, как могла, в любом случае, здесь были другие, и это ничего не изменило. Похоже, он не помнит, что произошло; как его отправили на пенсию. Похоже, он забыл, почему так получилось, что он больше не мог быть старшим инспектором.
  
  Она не хочет, чтобы они проводили это расследование, но если этим занимается Филип, она должна быть с ним, наблюдать за ним; убедиться, что ничего плохого не случится. Она знает, что безразличие и неуважение детектива Голдинга означают, что Филип этого так просто не оставит. И о чем это говорит? Если ты не можешь победить их, присоединяйся к ним.
  
  И теперь, когда она оказалась замешанной, аномалии на месте преступления и то, как они противоречат предположениям полиции, втянули ее в это дело. Она хочет знать правду о том, что случилось с этой женщиной. Нужно раскрыть дело. Она думает о том, что сказала Мойре ранее – о том, что была готова оставить работу криминалиста и уйти на пенсию вместе с Филипом. О том, что с нее хватит смертей. Это было правдой, по крайней мере частично; смерть повлияла на нее. Но именно одна смерть заставила ее захотеть уйти – смерть, ошибка, которую никогда не исправить.
  
  Она смотрит на фотографию с места преступления: молодая женщина, плавающая среди тысяч долларовых купюр. Прошли годы с тех пор, как Филип ушел на пенсию. Возможно, она не до конца простила его, но научилась жить с этим. И сейчас все по-другому; лучше, даже хорошо. Возможно, ей пора снова использовать свои навыки.
  
  ‘Итак, каков наш следующий шаг?’ - спрашивает Мойра.
  
  Лиззи отрывает взгляд от айпада и встречается с ней взглядом. ‘ Мне нужно посетить место преступления.
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  МОЙРА
  
  Они наблюдают за входом в парк отдыха Ламантин. Их наблюдательный пункт – одна из скамеек возле Karlie's - закусочной с лимонадом и замороженным йогуртом, расположенной чуть дальше по улице от парка. Они здесь уже целую вечность, и Мойра начинает задаваться вопросом, увидят ли они сегодня место преступления. Она смотрит на часы, затем ловит взгляд Лиззи. ‘ Уже половина пятого.
  
  Лиззи бросает взгляд вдоль улицы на полицейский кордон. В парке все еще бродят люди. Никто не подает никаких признаков того, что собирается уходить. ‘У нас есть час или около того до захода солнца. Давай подождем еще немного’.
  
  ‘Хорошо", - говорит Мойра.
  
  На улице все еще жарко и влажно. Мойра снова осматривает местность вокруг них в поисках спортивного блондина. Его нигде нет. Вместо этого она наблюдает, как пожилая женщина на скамейке напротив кормит свою маленькую собачку замороженным йогуртом. Он милый, пушистый пес. Мойра улыбается, наблюдая, как он гоняет по кругу уже пустой бумажный стаканчик, пытаясь впитать в него все до последнего. Она жалеет, что у нее нет замороженного йогурта.
  
  Хозяйка собаки – круглолицая дама семидесяти с чем-то лет с гривой каштановых кудрей с проседью - поднимает голову и замечает, что Мойра наблюдает за ней. Она улыбается в ответ Мойре. ‘Ему просто нравится здешний йогурт’.
  
  ‘Я вижу это’, - говорит Мойра. ‘Счастливчик, щенок’.
  
  ‘Он того стоит’. Женщина ерошит шерсть на голове своей маленькой собачки, затем смотрит в сторону входа в парк и полицейского кордона. Ее улыбка исчезает. ‘Боже, это просто ужасно, не правда ли? Я прихожу сюда каждый день, чтобы Тедди мог съесть свой йогурт, и подумать только, что кто-то умер прямо там, в парке, я... ’ Она прижимает руку к груди. ‘Об этом просто невыносимо думать’.
  
  Мойра кивает. Филип ранее сказал, что слухи быстро распространяются в таком сообществе, как это. Было бы полезно знать, о чем говорят. ‘Ты знаешь, что произошло?’
  
  ‘Я слышал, что это был какой-то несчастный случай. Моя подруга Имани рассказала мне, что именно это они сказали, когда она позвонила в службу безопасности около обеда, чтобы спросить, почему полиция оцепляет парк. ’ Она наклоняется ближе к Мойре и понижает голос. ‘Но сегодня днем Донна, которая живет недалеко от меня на улице, сказала, что слышала от кого-то в гольф-клубе, что это было убийство, что жертва была вся изрезана и ... и я просто ... ’ Женщина быстро моргает. Промокает глаза салфеткой. ‘Все это так ужасно. Здесь просто не случаются подобные вещи’.
  
  Женщина явно потрясена. Мойра знает, что правда не поможет. ‘Что бы ни случилось, я уверен, что полиция держит все под контролем’.
  
  - Ты так думаешь? Я очень на это надеюсь. Я просто не знаю, как я буду спать этой ночью. Женщина берет на руки пса Тедди и прижимает его к себе. ‘Обычно я сплю чутко, и каждый шум заставляет меня просыпаться, а теперь это ... ’ Она морщится, крепче прижимая Тедди к себе. ‘Откуда мы знаем, что кто-то из нас в безопасности? Если это не был несчастный случай, то, насколько нам известно, убийца мог следить за нами. Что мне делать, если ...
  
  ‘Просто не забудь сегодня вечером запереть свои двери на два замка", - говорит Лиззи. ‘И положи свой мобильный телефон рядом с кроватью. Если вы о чем-то беспокоитесь, позвоните в службу безопасности или предупредите патруль общественного наблюдения.’
  
  Глаза леди расширяются. ‘ Так вы действительно думаете, что это было убийство, а не несчастный случай?
  
  Лиззи бросает взгляд на Мойру.
  
  ‘Мы не знаем", - говорит Мойра. ‘Но если мы позволим полиции делать свою работу, я уверена, они найдут ответ’.
  
  Женщина качает головой. ‘Просто кажется неправильным, что нечто подобное происходит здесь. Это безопасное место – счастливое место. Кто-то умирает в парке – это совсем неправильно’.
  
  Мойра ничего не говорит. Женщина, похоже, действительно верит в рекламную шумиху о Хоумстеде – что это идеальный район и что каким-то образом он защищен от преступности. Это наивный взгляд, но тогда, возможно, это не редкость здесь. В конце концов, ранее Лиззи сказала нечто довольно похожее – как будто утверждение, что плохого никогда не случается, могло каким-то образом сделать это правдой. Хотя Мойре виднее. Плохие вещи случаются повсюду. В любом случае, везде есть люди.
  
  Поставив Тедди обратно на землю, женщина собирает упаковку замороженного йогурта и выбрасывает ее в мусорное ведро. Она поворачивается к Мойре и Лиззи и слегка машет им рукой, затем смотрит в сторону парка. ‘ Будьте в безопасности.
  
  ‘Ты тоже", - говорит Мойра.
  
  Теперь они одни на скамейках. Мойра наблюдает, как официант в "йогуртовой избушке Карли" опускает крышку для подачи. День уступает место вечеру. Она смотрит на Лиззи. Приподнимает бровь.
  
  ‘Давай подождем еще десять минут", - говорит Лиззи.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Наконец, незадолго до истечения десяти минут, когда солнце начинает опускаться все ниже в небе и Мойра начинает думать, что у них не будет шанса попасть в парк сегодня, копы и криминалисты начинают собирать вещи. Мойра и Лиззи остаются сидеть, пока криминалисты загружают их снаряжение в фургон. Они трогаются с места, только когда заводят двигатель и выезжают.
  
  Лиззи допивает остатки своего напитка. Они уже больше часа разливают свежий лимонад навынос, и остатки, должно быть, еще теплые, потому что она морщится, когда глотает. Мойра решает пропустить свою чашку. Взяв чашку Лиззи, она помещает ее в свою и выбрасывает их обе в мусорное ведро.
  
  Она оглядывается в сторону парка. Единственная полоса желтой полицейской ленты остается поперек входа, но там никто не стоит на страже. Она смотрит на Лиззи. ‘Похоже, они все ушли. Ты хочешь рискнуть?’
  
  Лиззи поднимается на ноги. ‘ Давай сделаем это.
  
  Они переходят улицу, ныряют под натянутую желтую ленту и небрежно проходят под белой деревянной аркой у входа в парк. Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как она была здесь в последний раз, но это было только сегодня утром. Прошло меньше двенадцати часов, и все же все изменилось. Этим утром она боролась с тем, как приспособиться к своей новой жизни и чем-то занять себя на пенсии. Сейчас она работает над неофициальным расследованием с группой людей, от которых ей было бы разумнее держаться подальше.
  
  Они идут по тропинке мимо площадки для игры в бочче к кортам для пиклбола. Птицы поют в кронах деревьев над ними, и на мгновение кажется нереальным, что в этом месте произошло что-то настолько ужасное, как убийство. Мойра качает головой и говорит себе, что она знает лучше. Плохие вещи случаются повсюду, и красота природы не является защитой от ужасных вещей, которые люди делают друг с другом.
  
  ‘Странно здесь, когда так тихо", - говорит Лиззи, глядя на пустые площадки для пиклбола. ‘Я бывала здесь только в середине дня, когда все занято’.
  
  ‘По утрам тихо. Мне это нравится, это как затишье перед бурей’. Мойра думает о том, что она обнаружила тем утром. Нахмурившись, она оглядывается по сторонам, проверяя, что они одни и светловолосый парень где-нибудь не притаился. Она снова смотрит на Лиззи. ‘ Может быть, теперь тишина кажется еще более жуткой.
  
  Они доходят до перекрестка и поворачивают направо к бассейну по обсаженной деревьями дорожке. Под деревьями есть некоторая тень, но, хотя солнечный жар спадает, влажность кажется такой же сильной. Мойра вытирает пот со лба и думает, что, возможно, Филипу и Рику досталась работа получше - посещать участников community-watch, чтобы собрать их патрульные журналы. По крайней мере, большую часть времени они будут находиться в своих машинах с кондиционерами.
  
  Они подходят к белым воротам, ведущим к бассейну. Мойра замедляет шаг, замечая две полосы желтой ленты, закрепленной крест-накрест от столба к столбу. Она заглядывает за калитку и знает, что за углом, в настоящее время скрытый от посторонних глаз живой изгородью, находится бассейн.
  
  Лиззи догоняет ее. ‘О, оно все еще запечатано’.
  
  Мойра кивает, но не может говорить. У нее перехватывает дыхание. Она останавливается. Перед ее мысленным взором проносится образ ленты с места преступления, перекинутой через другую дверь. Эта лента была бело-голубой с надписью ‘ПОЛИЦЕЙСКУЮ ЛИНИЮ НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ’, напечатанной вдоль нее, и она загораживала вход в элитный пентхаус. Прошло два дня после налета, и возвращение Мойры было последней отчаянной попыткой разобраться в том, что произошло; попытаться понять, как все пошло прахом. Она помнит, как отклеила скотч и вошла в квартиру; закашлялась, когда запах, кислый и гнилостный, как смерть, ударил ей в горло, когда она переступила порог; пятна крови на полу из светлого дерева – два пятна в открытой гостиной, более крупное расплескалось по мраморной кухонной столешнице и растеклось по полу внизу; осколки стекла от разбитой защитной сетки, усеявшей балкон.
  
  Моргая, она пытается избавиться от этого образа. Она тяжело сглатывает, чувствуя, как в груди поднимается ужасный трепет. Вот так они и начинаются; приступы паники. Трепетание - первый предупреждающий знак; после этого симптомы труднее скрыть.
  
  Не здесь, думает она. Не сейчас. Пожалуйста, не здесь.
  
  Когда Лиззи проходит мимо нее, направляясь к воротам, Мойра закрывает глаза. Она концентрируется на вдохе, затем на выдохе.
  
  Пожалуйста, работай, думает она. Я не могу делать это здесь. Я не могу.
  
  Она считает до пяти и до пяти выходит. Чувствует, как ее грудь немного расслабляется. Трепет утихает. Она открывает глаза.
  
  Лиззи стоит у ворот. Она оглядывается на Мойру. ‘ Я пойду первой.
  
  Лиззи не колеблется. Перекидывает ремень своей курьерской сумки через голову и находит опору для ног на нижней перекладине ворот. Осторожно, стараясь не задеть ленту, она перелезает через калитку на дорожку с другой стороны. Она улыбается Мойре. ‘ Твоя очередь.
  
  Мойра подходит к калитке и перелезает через нее, чтобы присоединиться к Лиззи. Пытается не показать, что у нее дрожат руки и ноги.
  
  - Ты в порядке? Я привыкла к местам преступлений, но тебе, должно быть, тяжело возвращаться сюда. Лиззи склоняет голову набок. ‘ Ты выглядишь немного бледной.
  
  ‘Я в порядке", - говорит Мойра. Она натягивает улыбку. Изо всех сил старается, чтобы это прозвучало убедительно. Кажется, это работает.
  
  ‘Ну, если ты уверена", - говорит Лиззи. Она делает паузу, ожидая, скажет ли Мойра что-нибудь еще. Когда Мойра молчит, Лиззи продолжает. ‘Пока мы идем, не могли бы вы рассказать мне, как все выглядело сегодня утром – что вы видели, когда и где?’
  
  ‘Конечно", - говорит Мойра, радуясь, что Лиззи сменила тему.
  
  Они медленно идут по тропинке за угол к бассейну. Мойра вспоминает и визуализирует сцену того утра. "Когда я добралась сюда, было все еще довольно холодно’.
  
  ‘Что случилось потом?" - спрашивает Лиззи.
  
  Мойра вдыхает и почти чувствует запах травы, влажной от ранней утренней росы. ‘Трава была мокрой, и она казалась такой же тихой, неподвижной, как всегда’.
  
  Дорожка начинает выпрямляться, когда в поле зрения появляется бассейн. Мойра смотрит на Лиззи и указывает на бассейн. "В этот момент я впервые ее увидела. На долю секунды мне показалось, что кто-то опередил меня в первом заплыве, но потом я осознал то, что видел – что она была полностью одета и не двигалась, и что в воде, похоже, было много денег.’
  
  Лиззи кивает. ‘ Продолжай.
  
  ‘Я побежала к бассейну’. Мойра ускоряет шаг, делая большие шаги к бассейну. Затем, когда дорожка расширяется и ведет во внутренний дворик вокруг бассейна, она резко останавливается, указывая на брусчатку перед собой. ‘И мне пришлось отпрыгнуть от камней здесь. На них была кровь. Немного – всего несколько брызг, ведущих к краю бассейна.’
  
  Лиззи присаживается на корточки, глядя на камень.
  
  Мойра наблюдает за Лиззи. Не уверена, что она делает и как поможет то, что она сейчас смотрит на камень. ‘ Ты видела его на фотографиях.
  
  Лиззи осматривает камень. ‘ Да, я вижу след. Криминалисты потревожили его. Похоже, что они использовали какие-то химикаты, вероятно, чтобы определить, исходило ли это от жертвы или от убийцы. Она встает. Смотрит на Мойру. ‘Хотя, я думаю, учитывая рану жертвы, можно с уверенностью сказать, что вероятность предполагает, что это была ее рана’.
  
  Мойра кивает. ‘Я подошел к краю, чтобы посмотреть на женщину. Тогда стало очевидно, что она мертва. Итак, я позвонила 911 со своего телефона, а затем подождала здесь, пока приедут скорая помощь и полиция. Пока я ждала, я заметила черную сумку в бассейне.’
  
  ‘Вы помните, что видели что-нибудь необычное в окрестностях?’ - спрашивает Лиззи. ‘Где-нибудь еще на дорожке, или на лужайке, или на цветочных клумбах?’
  
  Мойра хмурится. На самом деле она не смотрела на остальную часть бассейна, просто сосредоточилась на женщине в бассейне. ‘ Нет, я так не думаю. Например?
  
  ‘ Все, что мог выбросить убийца. Пистолет, например.
  
  ‘Нет, ничего, я бы сказал, если бы видел. Все, что я увидел, это женщину, деньги, а затем, когда я подошел ближе после звонка в 911, черную сумку на дне бассейна’. Мойра делает паузу. Вспоминает, что произошло, когда прибыла полиция. ‘Но через некоторое время после того, как появился детектив Голдинг, он приказал полицейским обыскивать цветочные клумбы и прилегающую территорию. Я случайно услышал, как один из них сказал, что они искали телефон жертвы.’
  
  Лиззи подходит к Мойре, присоединяясь к ней на краю бассейна. ‘ Черт. Они полностью осушили его. Я хотела взять пробу воды.
  
  ‘Сливать воду - это нормально?" - спрашивает Мойра.
  
  ‘У меня не так много опыта со смертями в бассейнах, их не так много в моей лесной глуши в долине Темзы. Учитывая количество крови, которая, вероятно, попала в воду, я предполагаю, что копы посоветовали руководству сделать это.’
  
  ‘Думаю, безопаснее осушить его сразу. Они не захотели бы, чтобы люди купались в нем после того, что случилось. Это было бы опасно для здоровья ’.
  
  ‘Верно. В любом случае, брать пробу воды было рискованно’. Лиззи хмурится, выглядя задумчивой.
  
  ‘ Что это? - Спрашивает Мойра.
  
  ‘Я просто думала о том, что ты сказала ранее, о том, что это странное место для ограбления’. Лиззи осматривает территорию вокруг бассейна. ‘Я имею в виду, что при дневном свете здесь прекрасно, но сейчас, когда свет меркнет, кажется еще более жутким, а после наступления темноты, когда парк закрыт, зачем кому-то здесь находиться? Вероятность того, что два человека случайно столкнутся друг с другом, кажется маловероятной – это было бы невероятным совпадением.’
  
  ‘Я не верю в совпадения, но мы знаем, что здесь должны были быть как минимум два человека’.
  
  ‘Действительно. Поэтому я думаю, что они договорились встретиться здесь после закрытия парка’.
  
  Мойра чувствует, что это еще не все. ‘ Но?
  
  Лиззи качает головой. ‘Ну, если они знали друг друга – скажем, были любовниками, встречавшимися здесь, например, – пистолет кажется неуместным. Ношение оружия заставляет чувствовать, что убийство совершено преднамеренно, а преступления на почве страсти часто совершаются более спонтанно, с близкого расстояния и более личностно – удушение, нанесение ножевых ранений и тому подобное. Это ощущение ... другое.’
  
  Мойра понимает, о чем говорит Лиззи. ‘ Тогда, возможно, они не были любовниками.
  
  ‘Тогда зачем им встречаться здесь после наступления темноты?’ - спрашивает Лиззи, хмурясь.
  
  ‘Это большой вопрос", - говорит Мойра. Знание того, почему жертва была в парке прошлой ночью или рано утром, является важной частью головоломки. Она проводит рукой по волосам. ‘ Деньги предназначались для другого.
  
  Лиззи кивает. ‘ Нам нужны документы на нашу Неизвестную. Это могло бы помочь.
  
  ‘Конечно", - говорит Мойра. ‘И есть еще кое-что, что беспокоит меня по поводу пистолета. Я знаю, что он здесь уединенный, но мы не так уж далеко от домов на бульваре Корал Вью. Наверняка кто-нибудь услышал бы выстрел?’
  
  Зависит от времени. Вчера вечером Мэри и Арчи праздновали годовщину своей золотой свадьбы. Поздно вечером был фейерверк. Если выстрел произошел примерно в это время, он мог быть замаскирован шумом.’
  
  ‘Ты думаешь, они знали об этом?"
  
  ‘Если бы они это сделали, опять же, это указывает на преднамеренность", - говорит Лиззи. ‘Застрелить кого–нибудь во время фейерверка - это потребовало бы некоторого планирования’.
  
  ‘И внутреннее знание того, когда происходил фейерверк’.
  
  На мгновение они замолкают. До этого момента они исходили из предположения, что убийца был посторонним. Но теперь, если их предположения верны и фейерверк был использован, чтобы заглушить звук выстрела, это означает, что тот, кто это сделал, имел доступ к информации о социальных событиях в Хоумстеде.
  
  ‘Нам нужно знать время смерти жертвы", - говорит Лиззи. ‘Я напишу Рику и спрошу, может ли он узнать у своих знакомых в полиции’.
  
  ‘Хорошая мысль’. Мойра улыбается. Они с Лиззи составляют хорошую команду, обмениваются идеями, проверяют теории и гипотезы. Кажется, что они отошли от прежних проблем – сосредоточенность на месте преступления помогла снять затянувшееся напряжение, которое она чувствовала. Такое чувство, что они становятся больше, чем просто знакомыми, как будто теперь они становятся друзьями. Мойра не уверена, хорошо это или плохо.
  
  Пока Лиззи обращает свое внимание на бассейн, Мойра пересекает внутренний дворик и выходит на лужайку. Предыдущий вопрос Лиззи заставил ее задуматься. Она не помнит, чтобы этим утром здесь было что-то еще, но тогда, как она сказала Лиззи, она была больше сосредоточена на молодой женщине и на том, что было в бассейне, – и делала снимки до приезда полиции. Теперь она задается вопросом, не упустила ли она что-нибудь. Она закрывает глаза и мысленно возвращается к тому утру. Мысленно просматривает сцену. Она помнит молодую женщину, деньги и сумку, но не более того. Внутренний дворик вокруг бассейна чист, если не считать брызг крови, и больше ничего нет ни на лужайке, ни на двух скамейках на противоположном конце бассейна.
  
  Внезапно у Мойры возникает ощущение, что за ней наблюдают. Дрожа, она открывает глаза. Она ожидает увидеть Лиззи совсем рядом с собой, но Лиззи дальше, чем раньше, присела на корточки на дальней стороне бассейна с выражением глубокой сосредоточенности на лице. Несмотря на теплый день, Мойра чувствует, как по спине пробегает холодок. Она снова вздрагивает и оборачивается.
  
  У нее перехватывает дыхание.
  
  Вдалеке, на склоне холма, под купой высоких деревьев, что-то поблескивает в солнечном свете. Она прижимает руку к лицу, пытаясь заслонить глаза от солнца и разглядеть получше. Она не может ясно видеть, но там определенно что-то есть. Она делает несколько шагов вперед. Прищуривается сильнее.
  
  И тогда она видит это. Ее сердцебиение учащается.
  
  Кто-то наблюдает за ними в бинокль.
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  РИК
  
  Сбор журналов дежурств занимает больше времени, чем он рассчитывал, поэтому Рик рад, что они с Филипом решили разделить работу и взять по половине списка патрульных каждому для составления коллекций. Кажется, каждый член общественного дозора хочет сегодня поговорить. Они не понимают, что у него здесь расписание; что первые двадцать четыре часа в деле об убийстве - самые критические.
  
  Рик вздыхает, забираясь обратно в джип. Филипу следовало попросить патрульных доставлять их журналы в его почтовый ящик обычным способом; это сэкономило бы им кучу времени. Люди - такие чертовски любопытные существа. И некоторые люди испытывают настоящее болезненное влечение к деталям, когда произошла смерть. Рик этого не понимает. Для выполнения работы необходимы детали, но не повод для сплетен в гольф-клубе.
  
  Не то чтобы вы думали так, как говорят некоторые люди. Он оглядывается на дом, из которого только что вышел, и на свой разговор с владельцами, Мелли и Рори. Качает головой. Только что после партии в гольф и распространения информации об убийстве в гольф-клубе, они изо всех сил пытались расспросить его о любых новых разработках или теориях по этому делу. Но он оставался надежен, как склепик. Он видел их притворную тревогу и заламывание рук, а также разглагольствования Рори о посторонних на стройплощадке дистрикта-одиннадцать и вспомнил их реакцию в Придорожном кафе ранее – как они были больше обеспокоены тем, что пропустили партию в гольф, чем тем, что молодая женщина рассталась с жизнью. Такие люди ему нравятся, он никогда их не поймет.
  
  Он просматривает их еженедельный журнал, который только что собрал. В нем мало деталей, только абсолютный минимум, отмеченный в каждом временном интервале, хотя район, который они патрулировали на этой неделе, включает в себя несколько лучших ресторанов и баров Ocean Mist. Рик добавляет их еженедельный журнал к стопке других в папке buff на пассажирском сиденье. Он знает, что Мелли и Рори часто патрулируют пешком, и слышал ворчание некоторых других патрульных о том, что они не раз видели, как пара наслаждалась отличным мерло в одном из баров во время своей смены. Он хмурится. Это тяжело, учитывая, что патрульные - добровольцы и все такое, но он знает, что им нужно разобраться с поведением этой пары. Он делает мысленную пометку рассказать Филипу о своих опасениях, когда вернется в дом.
  
  Рик проверяет следующее имя в своем списке – Дороти - и заводит джип. Дневной свет переходит в сумерки, поэтому он включает фары, трогаясь с места, и надеется, что у него достаточно времени, чтобы сделать последние несколько остановок перед их условленной встречей у дома Филипа. В конце улицы он сворачивает направо и едет на предельной скорости пару кварталов до дома Дороти на Санрайз.
  
  Он паркуется у тротуара снаружи. Дом Дороти - это дом декоративно-прикладного искусства, выпущенный ограниченным тиражом. В Океанском Тумане их меньше сотни, и менее полутора тысяч во всех районах Хоумстеда. Снаружи он выглядит меньше, чем большинство других объектов недвижимости, но его характерная кирпичная кладка и мятно-зеленая деревянная облицовка второго этажа выделяют его.
  
  Выйдя из джипа, он направляется по мощеной дорожке, разделяющей аккуратно подстриженный газон, к входной двери. Он поднимается на крыльцо и нажимает на тяжелый железный молоток. Пока он ждет, он замечает удобное кресло-качалку на веранде и желтые цветы, распустившиеся в кашпо, в тон полосатым подушкам на качелях. Все чистое и блестящее, как новая булавка.
  
  ‘Кто там?’ Из дома доносится голос Дороти.
  
  Рик замечает движение за витражным стеклом по обе стороны центральной панели входной двери. ‘ Это я, мэм. Рик Денвер, из общественной стражи.
  
  Он слышит звук отодвигаемого засова. Мгновение спустя дверь открывается.
  
  ‘Рик Денвер’. Дороти улыбается. На ней все еще розовый комплект с жемчугом, как раньше, но теперь вместо кожаных туфель на ней большие пушистые тапочки. ‘Да, конечно, Филип сказал, что ты придешь’.
  
  ‘Я здесь, чтобы забрать ваш еженедельный журнал’.
  
  ‘И оно ждет меня прямо здесь’. Она отходит к столику в прихожей и берет конверт. ‘Все должно быть в порядке’.
  
  Рик берет конверт. ‘ Спасибо, мэм, я ценю это.
  
  Дороти оглядывает улицу, прежде чем наклониться поближе к Рику. ‘ Есть какие-нибудь новости о том, что случилось с той бедной женщиной?
  
  ‘Пока нет’.
  
  Дороти хмурится. ‘ Ну, этого просто недостаточно, не так ли?
  
  ‘Нет, мэм’. Рик готовится к очередному допросу о том, что они знают и что делают.
  
  - Ну, не стой здесь и не болтай ерунды. Дороти делает движение рукой, чтобы прогнать его. ‘ Возвращайся к своему расследованию и поймай ублюдка.
  
  Рик улыбается. Дороти за восемьдесят, но у нее больше сообразительности, чем у Мелли и Рори вместе взятых. Он прикасается ко лбу в шутливом приветствии. ‘ Да, мэм.
  
  Вернувшись в джип, Рик просматривает свой список. Есть пять человек, от которых ему нужны записи. Троим он уже звонил сегодня днем и знает, что их сейчас нет поблизости – Клинту, Виоле и Мэрилин. Двоих, которых он еще не посетил, – Дональда и Прешес.
  
  Он едет обратно по Санрайз и направляется к дому Дональда. Ничто в Океанском Тумане не находится так далеко друг от друга, но дом Дональда находится практически на противоположной стороне района от дома Дороти. Это занимает у него десять минут.
  
  Подъезжая к двухэтажному дому Дональда в стиле ранчо, Рик понимает, что грузовик Дональда не припаркован перед входом, как обычно. Он решает, что все равно постучит в дверь, раз уж он здесь.
  
  Выйдя из джипа, Рик направляется к дому. Жалюзи подняты, и через окно он видит кучу упаковочных коробок, сваленных в кучу у одной стены комнаты. Дональд переехал сюда около полугода назад и обычно держится особняком. Он компьютерщик, всегда что-то делает с технологиями, но он присоединился к the watch, так что это тоже делает его достаточно коммуникабельным. Рик бросает взгляд на свои Apple Watch. Ему нравятся новые технологии не меньше, чем любому другому парню, но он наверняка предпочел бы побыть на свежем воздухе, чем сгорбиться над клавиатурой. Рик догадывается, что Дональд предпочитает свои технологии распаковыванию коробок.
  
  Здесь нет ни дверного молотка, ни звонка, поэтому Рик стучит в дверь. Он ждет мгновение. Но изнутри дома не доносится ни звука, и никаких признаков Дональда.
  
  Он пробует еще раз. Стучит чуть сильнее. Но по-прежнему ничего. Поэтому он поворачивается и направляется обратно к джипу. Разочарован.
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  МОЙРА
  
  Это занимает больше времени, чем она предполагала.
  
  У нее начинают болеть ноги. Ее дыхание становится тяжелее.
  
  Она рассказала Лиззи о том, что видела: что кто-то наблюдал за ними в бинокль с высоты холма. Она старалась двигаться непринужденно и не указывала на то место, где видела фигуру, желая, насколько это было возможно, не предупредить их о своем приближении. Затем она отправилась в погоню.
  
  На самом деле это бесполезно, учитывая время, которое потребовалось, чтобы зайти так далеко – по крайней мере, десять минут, а может, и больше. Все, кто был здесь, если у них была хоть капля здравого смысла и они не хотели столкнуться лицом к лицу, вероятно, давно ушли. Однако никто не проходил мимо нее. Так что, возможно, есть вероятность, хотя и ничтожная, что они все еще на склоне холма. Все еще наблюдают за Лиззи внизу, в парке. Потому что она оставила Лиззи у бассейна и срезала путь к задней части парка, нырнув в пролом в живой изгороди и выйдя на тропу Уайлд-Ридж. Деревья, росшие в начале тропы, служили ей маскировкой. В этот момент она бросилась бежать.
  
  Тропа круче, чем она ожидала, но Мойра напрягается сильнее. Быстрее размахивает руками. Удлиняет шаг. Вопросы проносятся в ее голове в такт каждому шагу.
  
  Блондин снова наблюдает за мной?
  
  Кто они? Почему они наблюдают? Что они делают на тропе?
  
  Они ли убийцы?
  
  Свет меркнет по мере того, как солнце опускается все ниже в безоблачном небе.
  
  Она идет дальше.
  
  Теперь она почти на вершине холма. Небольшая группа деревьев всего в паре сотен метров впереди. Кажется, что их тени тянутся к ней по траве, когда она бежит к ним. Она вглядывается в темноту, высматривая движение. Хочет увидеть, здесь ли еще тот, кто наблюдал за ними. В полумраке трудно что-либо разглядеть, а тени под деревьями еще больше ухудшают видимость.
  
  Но там никого нет.
  
  Она замедляет шаг, когда достигает деревьев. Настороже. Все еще осматривает местность в поисках признаков жизни. Если человек, наблюдавший за ними, не обогнал ее на тропе, они, должно быть, пошли другим путем. Она бежит мимо деревьев, ища другую тропинку. Может быть, ей удастся их догнать.
  
  Недалеко от деревьев тропа разделяется на три. Средняя развилка ведет через открытую равнину к границе, где Океанский туман встречается с прилегающим районом. Трава высокая, усеянная полевыми цветами и кустами дрока. Мойра может видеть далеко через широкое открытое пространство, и оно пусто. Никаких признаков присутствия другого человека.
  
  Тропинка направо огибает рощу деревьев и исчезает. Она не уверена, что она действительно куда-то ведет, но все равно бежит вдоль нее, чтобы проверить, просто для верности, тщательно. Он продолжает петлять среди деревьев, и меньше чем через минуту она обнаруживает, что он просто соединяется с вершиной тропы, по которой она поднималась сюда. Это отвлекающий маневр.
  
  Она спешит обратно к тому месту, где тропа разделяется. Наблюдающий, должно быть, выбрал путь влево. Она снова оглядывает деревья, убеждаясь, что она действительно одна, но здесь никого нет. Перейдя на бег, она следует по тропинке слева. Она предпочитает ходьбу и плавание бегу, но ее физическая форма довольно хороша, и прямо сейчас она благодарна за это.
  
  Уклон тропинки начинается пологим, но это длится недолго, и с каждым шагом она становится все круче и неровнее. Гравитация давит на нее, и ей кажется, что она теряет равновесие, но она не замедляется. Она не может позволить себе замедлиться. Пока нет никаких признаков человека, который наблюдал за ними, но они должны быть на этом пути, и она должна их найти.
  
  Впереди тропа исчезает в небольшом лесном массиве. Мойра продолжает бежать, петляя между деревьями, следуя по узкой, заросшей тропинке. Кусты дрока и ежевики цепляются за ее лодыжки. Заходящее солнце вспыхивает и гаснет сквозь ветви деревьев, как стробоскоп. Это наполовину ослепляет ее, не дает ясно видеть путь, но она продвигается вперед еще сильнее. Должна поймать человека, который шпионил за ней. Нельзя позволить им уйти. Вопросы повторяются в ее голове.
  
  Кто они?
  
  Почему они смотрели?
  
  Они убили молодую женщину в бассейне?
  
  Уклон холма становится круче. Она идет вместе с ним. Позволяет силе тяжести помогать ей огибать искривленные корни деревьев, торчащие из сухой земли, как кости, и ныряет под нависающие ветви. Она удлиняет шаг. Ее дыхание учащается.
  
  Она обегает прямоугольный поворот. Она уже почти пересекла лесистую местность. Тропа выходит из-за деревьев и пересекает открытую равнину. У нее перехватывает дыхание. Ее сердце сильнее бьется о ребра.
  
  На горизонте, на фоне неба с оранжевыми прожилками, вырисовывается силуэт идущего человека. Это мужчина. Она может определить это по форме его тела. Но не тот жилистый молодой парень, который преследовал ее ранее. Это кто-то другой; шире в плечах и атлетичнее.
  
  ‘ Эй! ’ зовет Мойра. Она затаила дыхание, но ее голос слышен, и она видит, как мужчина оглядывается через плечо. Его толстовка низко надвинута на лицо, оставляя его в тени. В этом меркнущем свете она не может ясно разглядеть черты его лица. Она машет рукой. Снова кричит: ‘Подожди’.
  
  Он продолжает идти. Нет. Поправка, сейчас он бежит. И, черт возьми, он действительно быстр.
  
  Это должен быть человек с биноклем.
  
  Я должен поймать его.
  
  Мойра разгоняется еще больше. Ее ноги устали, мышцы кричат остановиться, но она мчится дальше, не обращая внимания на свое тело. Она не сводит глаз с удаляющейся фигуры, пытаясь рассмотреть каждую деталь – возможно, темно-синюю толстовку с капюшоном, синие джинсы, что-то вроде кроссовок, среднего телосложения.
  
  Она не замечает ветку дерева до последнего момента. Она пригибается, чтобы избежать удара, но слишком поздно. Ветка бьет ее по лицу; короткий обжигающий удар, заставляющий ее ахнуть. Ее палец ноги зацепляется за корень дерева, и она чувствует острую боль в лодыжке, затем падает вперед лицом вниз. Инстинктивно она вытягивает руки. Смягчая удар предплечьем.
  
  Мойра вскрикивает, когда боль пронзает ее локоть и доходит до плеча. Стиснув зубы, она перекатывается по инерции и останавливается.
  
  Этот человек видел, как я падала?
  
  Где он?
  
  Она осматривает тропинку впереди, но его нигде нет. Должно быть, он понял, что она догоняет его, и побежал быстрее.
  
  Мойра ударяет кулаком своей неповрежденной руки по земле и кричит в пустоту. ‘Черт’.
  
  Я не могу позволить ему уйти.
  
  С трудом поднявшись на ноги, она пытается бежать, но теперь прихрамывает. Боль в лодыжке замедляет ее движение. Она движется так быстро, как только может. Игнорирует усиливающуюся пульсацию в лодыжке, локте и плече и осматривает тропу и луг в поисках следов мужчины, но там ничего нет. Он ушел. Она потеряла его.
  
  Она останавливается и наклоняется, пытаясь отдышаться. Ее руки, лицо и шея блестят от пота, и она чувствует, как он стекает по спине за пояс леггинсов. Ее леггинсы разорваны на коленях, и грязь с тропы прилипает к коже. Она чувствует, как комары покусывают ее плоть.
  
  Мойра вполголоса чертыхается. Качает головой, сожалея о том, что потеряла мужчину. Разворачивается и хромает обратно по тропе в том направлении, откуда только что пришла. Она не очень хорошо переносит неудачи. Никогда не было.
  
  Она останавливается, когда достигает вершины холма. Солнце уже почти скрылось. Его едва видно на горизонте, полосы на темнеющем небе скорее кроваво-красные, чем оранжевые.
  
  Мойра смотрит вниз, на парк Ламантин. Даже без бинокля она может разглядеть площадки для пиклбола и бассейны. Сейчас слишком темно, чтобы разглядеть их отчетливо, но раньше у человека, наблюдающего за ними, был бы хороший обзор с этой выгодной точки. Если это был убийца, то из того, что он видел, он, скорее всего, догадается, что они расследуют убийство. Мойру бросает в дрожь. Она надеется, что Лиззи закончила свою работу, вышла из парка и направляется домой. В безопасности.
  
  И все же наблюдение за ними, конечно, не могло быть причиной, по которой этот человек пришел сюда. Если бы он видел, как они входили в парк Ламантин, было бы разумнее последовать за ними; понаблюдать за тем, что они делали, через один из просветов, где живая изгородь тоньше, а не подниматься сюда и наблюдать с такого расстояния в бинокль. Кроме того, наличие бинокля кажется слишком удобным. Что-то не сходится, если только они не оказались здесь по другой причине.
  
  Мойра хмурится. Думает о том, почему он мог оказаться здесь. Может быть, она что-то перепутала? Возможно, он не имеет отношения к убийству? Возможно, он наблюдал за дикой природой, или за птицами, или что-то в этом роде.
  
  Она качает головой. Сомневается, что это так. Думает о фактах, о том, что она знает наверняка.
  
  Он был здесь, наверху, – факт.
  
  Он наблюдал за мной и Лиззи в бинокль – факт.
  
  Он убежал, когда я попытался с ним поговорить – факт.
  
  Возьмите эти три факта, и это вызовет большую дозу подозрений. Конечно, он мог просто любопытствовать, но тогда, если это так, почему он сбежал? Это как тот жилистый блондин – почему он сбежал? Связаны ли эти двое мужчин?
  
  Мойра проводит рукой по волосам, смахивая грязь со следа. Может быть, она напугала его, и они подумали, что она убила женщину? Возможно, он испугался, но она думает, что это маловероятно. Гораздо более вероятно, что он был здесь, наблюдая за полицией и криминалистами, работающими на месте происшествия, и именно поэтому у него был бинокль. Это могло сделать его просто любопытным прохожим, или, возможно, он следил за полицией по какой-то причине; потому что он убийца.
  
  Мойра вспоминает еще кое-что, что показалось ей странным. Когда она перепроверяла, ушел ли человек и не прятался ли он за одним из деревьев, она кое–что заметила - небольшой участок земли, который выглядел недавно потревоженным.
  
  Возвращаясь по своим следам, она движется между деревьями, осматривая землю. Теперь в меркнущем свете стало труднее что-либо разглядеть, и у нее нет фонарика, но она не может оставить это. Должен это проверить. Должен быть уверен, что мужчина был здесь только для того, чтобы посмотреть, что происходит в парке Ламантин.
  
  Ей требуется почти десять минут, чтобы найти участок земли, и когда она видит его снова, она знает, что здесь что-то произошло. Это небольшая территория – может быть, квадратный фут, максимум. Земля была недавно потревожена, и тот, кто это сделал, пытался скрыть этот факт, затоптав землю и обложив участок ветками, но они слишком старались; это выглядит слишком идеально, чтобы быть естественным.
  
  Опустившись на колени, Мойра погружает пальцы в грязь и начинает копать.
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  ЛИЗЗИ
  
  Теперь, оставшись одна, она старается не беспокоиться о том, что делает Мойра. Лиззи не видела фигуру на склоне холма – Мойра сказала ей не оборачиваться, чтобы человек не догадался, что он их видел. Теперь, когда Мойры нет, она борется с желанием посмотреть. Она задается вопросом, тот ли человек наверху, который ранее прятался за домом. Она качает головой. Мойра такая импульсивная. Человек, наблюдающий за ними, может быть убийцей, и не похоже, что Мойра обучена подобным вещам. Бежать за ними, это безрассудно и опасно. Лиззи не нравится, что они обе теперь одни.
  
  Лиззи осматривает территорию вокруг бассейна. Вздрагивает. Мысль о том, что кто-то на склоне холма позади нее наблюдает за тем, что она делает, вызывает ледяную дрожь у нее по спине. Она пытается стряхнуть с себя это и вместо этого сосредоточиться на поставленной задаче. Прошло добрых несколько лет с тех пор, как она в последний раз была на месте преступления, и она никогда не думала, что снова там окажется. Но Филип не оставил ей выбора, настаивая на том, чтобы они расследовали то, что здесь произошло, и хотя это не то, чего она хотела, теперь, когда она позволила себе вмешаться, она полна решимости разгадать эту головоломку. Потому что именно этим и является каждое место преступления – картинкой-головоломкой, в которой не хватает нескольких кусочков. Если вы будете прилежны и внимательно посмотрите, это даст вам большую часть изображения, а если вы умны, сосредоточены и решительны, скорее всего, это даст несколько зацепок, которые помогут вам найти недостающие фрагменты.
  
  Во всяком случае, такова теория, но она чувствует себя довольно усталой и, если быть честной с самой собой, тоже встревожена. Слегка повернувшись, она бросает быстрый взгляд на склон холма, но ничего не видит; ни бинокля, ни наблюдающего за ней человека. Она делает глубокий вдох. Хотя большая часть беспокойства вызвана скорее пребыванием здесь в одиночестве, чем работой на сцене, отчасти это связано с Филипом. Похоже, он забыл, почему его попросили уйти в отставку. Как будто из-за того, что прошло несколько лет, то, что произошло до его выхода на пенсию, больше не имеет значения. Она качает головой. Если он так думает, то на самом деле прячет голову в песок. Проблемы с сердцем и все остальное не проходят просто так, потому что ты предпочитаешь не думать о них. Так не бывает, и он должен знать это после того, что случилось. Они всегда будут с ним, с ними обоими; как неразорвавшаяся бомба с медленно тикающим таймером.
  
  Лиззи просто молится, чтобы ничего не случилось, чтобы ускорить обратный отсчет.
  
  В угасающем свете сложнее оценить происходящее. Если бы она занималась этим по-настоящему, работала с копами, то она бы установила большие прожекторы на буровой до того, как сменился свет, и установила навес, чтобы оградить землю от волнений, позволив ей работать без помех со стороны времени и погоды. Как бы то ни было, у нее есть, может быть, минут двадцать, прежде чем темнота сделает невозможным продолжение.
  
  Выбросив из головы мысли о человеке на склоне холма, Лиззи заставляет себя сосредоточиться. Приступая к работе, она обходит место происшествия, методично осматривая каждый дюйм - каждую травинку, каждую каменную плиту, – расхаживая взад-вперед по лужайке и бассейну. Она знает, что копы уже сделали это, и что их собственные криминалисты тоже сделали это, но она следует своему обычному процессу.
  
  Не оставить камня на камне. Не осталось никаких улик.
  
  Таков был девиз ее наставницы, а ее наставница – доктор Салли Итон – была лучшей из лучших. Лиззи улыбается при воспоминании о ней; жесткая на язык, острая на язык и способная обозвать чушью за двадцать шагов. Салли была не просто ее наставницей, она была хорошей подругой. Нет, более того, она была ее лучшей подругой. Улыбка Лиззи исчезает. Она тяжело сглатывает. Теперь все, что Салли для нее - это коллекция воспоминаний.
  
  Она продолжает идти. Продолжает искать. Трава под ее сандалиями ломкая и сухая. На некоторых камнях видны черные следы от порошка, там, где криминалисты, должно быть, сняли отпечатки или пытались снять их. Новых доказательств пока нет, но есть кое-что интересное.
  
  Возвращаясь по своим следам по каменному патио, Лиззи останавливается и присаживается на корточки. Даже в тусклом свете она может отчетливо разглядеть темный след от царапин на камне, и это не единственный. Следы расположены по всему бортику бассейна на расстоянии около двух метров друг от друга.
  
  Открывая свою сумку, она достает розовую тканевую рулетку, блокнот и карандаш. Она измеряет длину и ширину потертости и заносит размеры в свой блокнот. Затем отходит в сторону и измеряет расстояние между первой отметиной и следующей - чуть меньше двух ярдов. Она записывает это тоже в блокнот, затем повторяет процесс для каждой потертости.
  
  Это не займет много времени.
  
  Лиззи чувствует, как нервы в ее животе сменяются шипением чего–то другого – интриги, даже возбуждения, - когда она понимает, что нашла. Это закономерность. Все потертости одинакового размера и формы, плюс-минус полдюйма. И размеры промежутков между каждой отметиной также примерно одинаковы, и все на расстоянии примерно четырех дюймов друг от друга.
  
  Она смотрит на цифры, написанные в ее блокноте, затем снова на знаки на камне. Думает.
  
  Что их создало?
  
  Кто их создал?
  
  Почему?
  
  Следы не на краю бассейна, они отодвинуты дальше. Она думает о мертвой женщине в бассейне и деньгах, плавающих вокруг нее.
  
  Деньги.
  
  Лиззи ставит свою сумку на лужайку рядом с патио, достает нитриловые перчатки, надевает их и возвращается к бассейну. Опустившись на колени, она ложится на камень так, чтобы ее плечи были на одном уровне с краем бассейна.
  
  Оглядываясь назад, она смотрит на свои ноги. Держась одной рукой за край бассейна, другой она тянется вперед, как будто заходит в воду.
  
  Как будто она полезла в воду, чтобы схватить деньги.
  
  Протягивая руку, она смотрит на свои ноги. Одна из них шевелится, когда она потягивается, носок волочится по камню. Когда она садится и присматривается повнимательнее, Лиззи видит то, что и подозревала: от движения у нее осталась небольшая царапина.
  
  Она считает, что ее гипотеза верна. Убийца пытался достать деньги с бортика бассейна, лежа на камне и опустив руку в воду. Они обошли весь бассейн, систематически собирая столько наличных, сколько могли, в то время как молодая женщина была мертва или умирала. От этой мысли ее тошнит.
  
  Присев на корточки, Лиззи измеряет расстояние от края бассейна до следов от царапин. Используя свой собственный рост, чтобы оценить, сколько еще дюймов нужно добавить, чтобы учесть, что плечи и голова человека находятся над краем бассейна, она производит некоторые вычисления.
  
  Ее рост пять футов два дюйма; человек, на ботинках которого остались потертости, должно быть, почти на целый фут выше нее, то есть между шестью футами и шестью двумя. Лиззи записывает свои выводы в блокнот, затем кладет его вместе с рулеткой обратно в сумку. Думает. Она не хотела ввязываться в это расследование, но теперь, когда она здесь, она не может отрицать, что разгадка зацепила ее. В том, что убийца сделал с молодой женщиной, есть настоящая бессердечность – он не просто убил ее, но и остался поблизости, чтобы забрать доллары из бассейна, когда она умирала, считая деньги более важными, чем жизнь жертвы. Лиззи сжимает кулаки. Тревога, которую она испытывала ранее, никуда не делась, но вместо того, чтобы смешиваться с интригой и волнением по поводу головоломки, теперь к ней примешивается гнев. Она все еще беспокоится о Филипе, но не может стоять в стороне и позволить тому, кто это сделал, уйти безнаказанным. Она хочет убедиться, что убийца пойман.
  
  Переводя взгляд на бассейн, она задается вопросом, есть ли у нее хоть какой-то шанс взять жизнеспособный образец из маленьких кусочков воды, оставшихся лужицами на дне бассейна. Ее первый инстинкт подсказывает, что этого недостаточно, но она решает попробовать.
  
  Она обходит дом и направляется к лестнице у бассейна. С каждой минутой становится все темнее. Солнечный свет оранжево-красный, как кровавое пятно на небе. Птицы, которые так шумели ранее, замолкают на своих насестах на деревьях. Лиззи знает, что ей нужно спешить. Скоро она ничего не сможет разглядеть.
  
  Используя лестницу, она спускается в бассейн. Странно ступать на дно, теперь безводное и бесплодное. Она делает медленные шаги, осматривая матовую поверхность, окрашенную в синий цвет, в поисках достаточно большого образца.
  
  Хотя это кажется бесплодным. На дне бассейна есть некоторые дефекты, где вода скопилась в крошечных количествах. Она продолжает искать. Продолжает двигаться по бассейну. Она почти добралась до самой дальней точки от лестницы, когда увидела лужу чуть побольше, может быть, пару дюймов в поперечнике. Рискованно, но, похоже, этого будет достаточно, чтобы взять мазок.
  
  Лиззи поднимает взгляд к небу. Солнце опускается за горизонт, и свет почти исчез. По крайней мере, меркнущий свет означает, что тот, кто был на вершине холма, не сможет так легко наблюдать за ней, но если она собирается закончить это, ей нужно работать быстрее. Открывая свою курьерскую сумку, она достает набор для ватных тампонов, который принесла из дома. Они купили наборы через Интернет, чтобы периодически тестировать гидромассажную ванну – Филип слышал, насколько плохо эти штуки переносят микробы. Она может взять образец мазка и протестировать его, как только вернется домой.
  
  Присев на корточки, она достает тампон из узкого пластикового контейнера и прижимает его к скопившейся воде. Он впитывает большую часть воды, и когда он достаточно увлажняется, она засовывает его обратно в контейнер и завинчивает крышку.
  
  Это кое-что, немного лучше, чем ничего. Но даже если мазок сработает, покажет ли он ей что-нибудь полезное - сомнительно. Скорее всего, количество химикатов, используемых для поддержания чистоты воды, исказит данные, и она все равно не сможет точно определить соотношение воды и крови. И это при условии, что она сможет найти свой старый набор, и если у нее все еще есть необходимое оборудование для тестирования.
  
  Лиззи качает головой. Слишком много если. Она это знает.
  
  Тем не менее, она кладет контейнер с образцом в свою сумку и решает продолжить поиски. Достав свой iPhone из отделения на молнии в сумке, она включает приложение torch и использует свет, чтобы придать бассейну последний вид. Она почти закончила, когда заметила это – вспышку чего-то блестящего в дальнем углу бассейна.
  
  Поспешив туда, она видит, что в этом углу бассейна есть небольшой фильтр. Он скрыт слегка приподнятой крышкой, окрашенной в тот же оттенок синего, что и дно бассейна, с крошечной щелью для прохождения воды. Лиззи хмурится. Она пока не уверена, что это такое – только то, что это что-то серебряное и не похоже, что оно должно быть в фильтре. Если это как-то связано с убийством, плохо, что копы и криминалисты этого не нашли. Они должны были вытащить все фильтры из бассейна в качестве стандартной процедуры – это очевидное место для проверки на предмет каких-либо мелких предметов, которые могли быть уронены. То, что они не проверили, является еще одним признаком того, что департамент полиции не уделяет этому преступлению должного внимания.
  
  Опустившись на колени на дно бассейна, Лиззи достает из своей сумки пакетик на молнии и пинцет. Она открывает застежку-молнию, а затем с помощью пинцета пытается извлечь блестящую штуковину из фильтра. Она застряла довольно прочно, и ей требуется несколько попыток, чтобы вытащить ее.
  
  У нее перехватывает дыхание, когда она видит, что это такое. Заколка для волос сделана из серебра с бриллиантами, но не то, из чего она сделана, заставляет ее сердце биться быстрее; это символы, которые они создают: ряд из четырех соединенных вместе знаков доллара.
  
  Лиззи фокусирует луч своего телефонного фонарика на заколке для волос со знаками доллара на ней и думает о том, как была найдена молодая женщина – плавающей посреди этого бассейна, в окружении тысяч долларовых купюр. Между ней и заколкой для волос наверняка должна быть связь. Это не может быть совпадением.
  
  Она вставляет заколку для волос в застежку-молнию, а затем складывает все, кроме телефона, в сумку-мессенджер. Натягивая его через голову, она убеждается, что он застегнут, затем возвращается через бассейн к лестнице. Карабкаться обратно наверх сложнее, особенно одной рукой, когда в другой она держит телефон, а луч фонарика направлен на перекладины лестницы.
  
  Вернувшись во внутренний дворик, она отряхивается. Пора идти.
  
  Птица на деревьях неподалеку пронзительно кричит, заставляя ее подпрыгнуть. Слышно неистовое хлопанье крыльев, когда птицы, устроившиеся на насесте, взлетают. Их крики громкие, настойчивые. Что-то их напугало.
  
  Лиззи прижимает к себе курьерскую сумку. Уже темно. Ни луны, ни звезд. И теперь совершенно тихо, только птицы улетели.
  
  Затем она слышит хруст сухой ветки и шелест листьев. Звук доносится со стороны деревьев, в том же направлении, в котором ей нужно идти, чтобы выйти – единственный путь в зону бассейна или из нее.
  
  У нее пересыхает во рту.
  
  Что бы ни заставило птиц взлететь, это была не Мойра. Она сюда не вернется – они договорились встретиться в доме Филипа и Лиззи, как только закончат. И нет никаких причин, по которым кто-то еще должен быть здесь.
  
  Сердце Лиззи колотится, она думает о стройном блондине, который ранее шпионил за ними в саду. Она снова задается вопросом, тот ли это человек, которого Мойра видела на холме, наблюдая в бинокль. Мог ли он избежать встречи с Мойрой и спуститься к бассейну, чтобы посмотреть, что она делает? Это возможно. Очень возможно. Он не выглядел суперсильным, но сможет ли Лиззи отбиться от него, если он там, готовый напасть? Она действительно не уверена.
  
  Повернувшись на шум, она направляет луч фонарика от своего телефона на лужайку. Клянется, что видит какое-то движение. Ее желудок переворачивается. Она крепче сжимает телефон.
  
  ‘Кто там?" - спрашивает она, ненавидя дрожь в своем голосе и тревогу в нем.
  
  Ответа нет. Только тишина, темнота и ощущение, что кто-то движется к ней из тени.
  
  Крепче сжимая свою сумку, Лиззи чувствует себя очень одинокой.
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  РИК
  
  Это случилось на тротуаре возле дома Прешес Харпер. Сначала он их не замечает, потому что быстро просматривает журнал, который только что дала ему Прешес, – проверяет, нет ли упоминаний о бежевых универсалах или женщинах, подходящих под описание жертвы, – так что он почти возвращается к джипу, прежде чем осознает, что они ждут.
  
  ‘Ты один из патрульных?’
  
  Рик выглядывает из-за бревна и видит двух седовласых парней постарше, стоящих перед его джипом и преграждающих ему путь. Они одеты одинаково – гавайские рубашки, мешковатые шорты-карго и коричневые кожаные сандалии. У обоих рыжеватые с проседью волосы. У одного из них волосы длиннее, почти до плеч, а на шее нитка темных бус. Волосы другого коротко подстрижены, и вместо ожерелья у него на правом запястье связка браслетов – кожаные ремешки, бусы и один, сделанный из разноцветных нитей, похожих на браслет дружбы. Рику требуется мгновение, чтобы понять, что мужчины - близнецы. ‘Я уверен’.
  
  Парень с более длинными волосами смотрит на своего близнеца и одаривает его многозначительным взглядом.
  
  Мужчина с коротко остриженными волосами начинает говорить. ‘Нам нужно знать, что произошло в парке Ламантин. Мы слышали, что полиция наводнила это место этим утром, и там были машины скорой помощи и медики. Мы должны знать почему.’
  
  Рик ничего не говорит. В правоохранительных органах вы слышите все истории о том, как лица, совершившие убийства и похищения, иногда возвращаются на место своего преступления в качестве поджигателей. Как некоторые заявляют о себе, предлагая помощь. Как им нравится быть поближе к расследованию, а следователям чувствовать себя частью происходящего, все время чувствуя себя умными, потому что никто их не опознал. Это правда, что эти двое парней выглядят достаточно безобидно, но если он чему и научился за свою карьеру в DEA, так это быть готовым к неожиданностям.
  
  Его отсутствие ответа, кажется, раздражает мужчин. Тот, что с более длинными волосами, переминается с ноги на ногу. Его щеки краснеют. ‘Послушай, приятель, мы имеем право знать, что происходит в нашем сообществе. Мы живем здесь, и если случилось что-то плохое, нам следует сообщить. Мы не дети. Мы заслуживаем ответов. Мы...’
  
  ‘Ребята, я такой же местный житель, как и вы, я не—’
  
  - Но ты часть стражи. Мужчина многозначительно смотрит на журнал в руке Рика. ‘ И ты собираешь это . . . улики . . . так что это означает, что ты что-то делаешь. Ты должен знать кое-что.’
  
  ‘Я вношу свою лепту как неравнодушный гражданин, вот и все", - говорит Рик, складывая журнал пополам и засовывая его в карман брюк. ‘Ни больше, ни меньше’.
  
  ‘ Значит, ты обеспокоен. В голосе парня с короткой стрижкой слышится торжество, как будто он только что заставил Рика раскрыть какую-то государственную тайну. ‘ Расскажи нам’ что происходит.
  
  Наверняка у этих парней есть новостной канал, или новостное приложение, или что-то в этом роде, думает Рик. Прошло добрых несколько часов с тех пор, как была найдена жертва. Эта история уже должна была попасть в цикл новостей. ‘ Что ты уже знаешь?
  
  Длинноволосый мужчина хватается за бусы у себя на шее, растирая их между пальцами. ‘ Мы многого не знаем. По радио сказали, что в парке произошел несчастный случай.
  
  ‘Но мы им не верим", - говорит парень с короткой стрижкой. ‘Вся эта полиция и криминалисты, это было слишком для простого несчастного случая’.
  
  Мужчина с более длинными волосами отпускает ожерелье и качает головой. ‘ Нельзя доверять ничему из того, что сообщают в новостях.
  
  ‘Нельзя доверять ничему из того, что говорит тебе правительство", - отвечает его брат.
  
  ‘Аминь этому", - говорит парень с более длинными волосами. Он наклоняется вперед, его голос становится низким. ‘Нельзя доверять ничему, кроме Бога и того, что ты видишь своими глазами и слышишь своими ушами’.
  
  Рик не указывает на то, что они спрашивают его, а не используют свои собственные глаза и уши. Он считает, что подобный остроумный комментарий не понравится этим ребятам.
  
  ‘Ты выглядишь так, словно многое повидал", - говорит коротко стриженный близнец, указывая пальцем на Рика. ‘И нам нужно, чтобы ты рассказал нам подробности’.
  
  ‘Я, конечно, много чего повидал на своем веку, но сегодня утром меня не было в парке, так что мне нечего сказать по этому поводу’. Рик сохраняет дружелюбный тон, но агрессия коротко стриженного парня выводит его из себя. ‘Копы ведут расследование. Это все, что я знаю’.
  
  - Это полный бред. ’ Он подходит ближе к Рику. - Ты, приятель, что-то скрываешь от нас. Ты кое-что знаешь. Ты должен знать.
  
  Рик скрещивает руки на груди. Устремляет на парня стальной взгляд. ‘ Я тебе не приятель.
  
  ‘Кто был вовлечен в аварию? Кто-то умер? Кто умер? Это действительно был несчастный случай?’ Мужчина вытягивает лицо перед Риком. Размахивает руками, подчеркивая каждое высказывание, позвякивая браслетами. ‘ У полиции есть подозреваемые? Они произвели арест? Собираются ли?
  
  Рик стоит на своем. Ничего не говорит.
  
  ‘Давай, чувак. Ты должен кое-что знать. Она одна из патрульных’. Парень с короткой стрижкой указывает на дом Прешес. ‘И если ты собираешь то, что, черт возьми, только что запихнул в свой карман, то ты, должно быть, ее босс, а это значит, что ты точно знаешь, что произошло’.
  
  ‘И ты должен рассказать нам", - говорит парень с более длинными волосами, в его голосе слышится умоляющий скулеж. Он подходит ближе, чтобы встать рядом со своим братом. Он снова берется за свое ожерелье, его пальцы пробегают по бусинкам, потирая их в постоянном ритме.
  
  Рик переводит взгляд с одного парня на другого. Они смотрят в ответ, все в ожидании. Он качает головой. ‘ Я не ее босс. И рассказывать тут нечего.
  
  Длинноволосый близнец отпускает бусы. Его лицо окрашивается в более глубокий оттенок красного. - Я в это не верю. Пожалуйста, ты должен...
  
  "Верьте во что хотите, это свободная страна’. Рик пожимает плечами и поворачивается к джипу.
  
  ‘Не обязательно", - бормочет себе под нос близнец с короткой стрижкой. Он хватает Рика за футболку, пытаясь помешать ему уйти. Его голос звучит громче, теперь он почти кричит. ‘Перестань морочить нам голову. Расскажи нам, что происходит".
  
  Рик поворачивается лицом к парню. Он смотрит на руку мужчины, все еще сжимающую его футболку. Продолжает смотреть на нее, пока мужчина не отпускает.
  
  Длинноволосый парень кладет руку на плечо своего брата и сжимает его. ‘ Все в порядке, Джек. Отпусти его. Он нам не поможет. Голос парня срывается, когда он произносит слово "помогите".
  
  Джека трясет. Он бледен под своим загаром. Агрессивная поза, которая была несколько мгновений назад, исчезла; теперь он просто выглядит измученным.
  
  Рик переводит дыхание. Как бы они его ни разозлили, он видит, что эти ребята действительно обеспокоены. Часто страх заставляет людей вести себя нехарактерно. Он решает дать им поблажку. ‘Это больше, чем то, что произошло в парке, я прав? Что происходит на самом деле?’
  
  Сначала ни один из мужчин не произносит ни слова. Они смотрят друг на друга, между ними происходит что-то невысказанное. Рик чувствует напряжение.
  
  ‘Мы должны сказать ему", - говорит длинноволосый брат.
  
  Джек качает головой. ‘ Это ничего не изменит. Он нам не помогает.
  
  - Он мог бы. Длинноволосый еще раз сжимает плечо своего брата. ‘А если нет, то если мы скажем, то, по крайней мере, он поймет почему ... Он увидит, что мы не сумасшедшие’.
  
  ‘Ты думаешь?’ - спрашивает Джек, отводя взгляд и уставившись в асфальт. Он долго молчит. Затем снова смотрит на своего брата. ‘Хорошо’.
  
  Парень с более длинными волосами смотрит Рику прямо в глаза. Его голос утратил прежнюю умоляющую хрипотцу; теперь он мягче, немного задумчивый. ‘Раньше мы жили в городе – Нью-Йорке – совсем рядом с Центральным парком, в квартире с потрясающим видом на город и недалеко от всех наших любимых мест. Мы любили город. Мы там работали – мы оба профессора, я занимаюсь изменением климата, Джек математикой, – и у нас были друзья, и нам было весело, и мы никогда не думали о переезде.’
  
  ‘Потом, в один из выходных, когда мы гуляли в парке, мы кое-что увидели’, - говорит Джек.
  
  Его брат кивает. ‘Мы выгуливали собак, когда увидели бегущего человека с бейсбольной битой. Он был недалеко от нас, но мы очень ясно видели, что произошло. Он побежал к группе людей на пикнике. Просто врезался в них и атаковал, замахиваясь битой.’
  
  ‘Они кричали. Человек с битой кричал’. Джек выглядит так, словно его вот-вот вырвет. ‘Там было так много крови’.
  
  Длинноволосый парень снова хватается за свои четки. ‘Там был парень в белой рубашке, он лежал на боку, по его лицу текла кровь, и звуки, которые он издавал ... стоны ... это было...’ Он делает большой глоток воздуха.
  
  ‘Марк позвонил в 911, вызвал скорую помощь и полицию", - говорит близнец с короткой стрижкой.
  
  ‘И Джек пытался помешать парню с битой причинить боль еще большему количеству людей’.
  
  Джек качает головой. ‘Я пытался, но этого было недостаточно. Мужчина, на которого напали первым, не выжил, несколько других были госпитализированы’.
  
  ‘Включая Джека", - говорит Марк. ‘Парень сломал локоть и запястье и нанес ему травму головы’.
  
  Джек снова смотрит на тротуар. ‘Нескольким из нас удалось отобрать у него биту и удерживать его на земле, пока не прибыли копы’.
  
  ‘После того, как Джека выписали из больницы, мы пытались оставить это позади, но не смогли. Мы не чувствовали себя в безопасности. Этот город был нашим домом более тридцати лет, но мы не могли забыть об этом – о том человеке и бите - даже после того, как его осудили. Он хмурится. Теребит бусы на шее. На суде нападавший признал себя виновным. Обвинение заявило, что он был под кайфом, анализ крови показал, что в момент происшествия в нем был целый коктейль из наркотиков. Когда его спросили, почему он это сделал, знаете, что он ответил? Он сказал суду, что ему было скучно, и его приятель бросил ему вызов. Человек умер от скуки. Из-за глупого вызова. - В голосе Марка слышится дрожь. ‘ Я всегда страдал от беспокойства, но это ...
  
  ‘Мы больше не могли там жить’, - говорит Джек. ‘Это было слишком’.
  
  Марк крепче сжимает четки. ‘ Слишком много.
  
  ‘Итак, мы продали наш дом и переехали сюда. Они заверили нас, что это безопасное место, что здесь никогда не случалось ничего плохого, что это сообщество с нулевым уровнем преступности’.
  
  ‘Мы наконец-то снова смогли расслабиться. Но месяц назад начались кражи со взломом, и теперь, похоже, есть что-то еще, что-то похуже ... ’
  
  ‘Мы просто хотим знать, безопасно ли это место’. Марк начинает быстрее растирать бусины между большим и указательным пальцами. "Мне пришлось принять таблетки от беспокойства в обеденное время после того, как я услышал, что в парке произошло что-то странное, я впервые принимаю их здесь. Сейчас я чувствую себя на грани. Мне нужно знать, что происходит. Я просто не могу смириться с незнанием. Даже если это плохо, лучше знать. Мне действительно нужно знать. Мне нужно чувствовать себя в безопасности. ’
  
  Рик смотрит на Марка. Он действительно нервный; теребит ожерелье из бусин, глаза бегают из стороны в сторону, голос дрожит, когда он говорит. Он знает, что не может сказать ничего, что заставило бы его чувствовать себя в безопасности, потому что нигде нет стопроцентной безопасности. Вы можете идти по улице и быть сбитым неуправляемым водителем, вы можете сесть в метро и подорваться на бомбе, или вы можете пойти в парк и в конечном итоге погибнуть. Он не может дать этому человеку уверенности, которой тот добивается. То, что он может дать ему, - это правда. ‘Сегодня утром в бассейне на коленях была найдена мертвой молодая женщина’.
  
  Марк тяжело выдыхает. ‘ Это ... это слишком много, чтобы переварить.
  
  - Они знают, кто это сделал? ’ спрашивает Джек. ‘ Они их поймали? Это связано с кражами со взломом? Они...
  
  - Я понимаю, что ты волнуешься. Я тоже волнуюсь. Рик переводит дыхание. Марк не смотрит в глаза – он снова и снова перебирает бусинки своего ожерелья. Другой брат – полная противоположность - смотрит на Рика, его внимание довольно напряженное. Рик продолжает: ‘Копы ведут расследование, но мы делаем все, что в наших силах, чтобы помочь. В данный момент я собираю все записи, сделанные нашими добровольцами-патрульными за последние несколько недель. Мы собираемся взглянуть на них и узнать, видел ли кто-нибудь женщину, которую нашли в бассейне.’
  
  - И что нам делать? ’ спрашивает Марк дрожащим голосом. ‘ Что нам теперь делать?
  
  ‘Будь бдителен", - говорит Рик. ‘Обращай внимание на все необычное и вызывай охрану, если увидишь что-нибудь подозрительное’.
  
  ‘А если мы почувствуем опасность?’ - спрашивает Джек, коротко стриженный близнец. ‘Что тогда?’
  
  Рик потирает рукой подбородок. Переводит взгляд с Джека на своего брата Марка. ‘ Тогда звони в полицию, набирай 911 и не медли.
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  МОЙРА
  
  У нее болит плечо и пульсирует лодыжка, но она не обращает на это внимания. Она не хочет, чтобы остальные поднимали шум – они не могут позволить себе отвлекаться сейчас, когда у них что-то получается с расследованием.
  
  Через стол разговаривает Лиззи. Она выглядела бледной, когда вернулась в дом, и все время оглядывалась по сторонам, как будто кого-то искала. Мойра хотела проверить, все ли с ней в порядке, но Филип поспешил провести их во внутренний дворик, где Рик уже сидел на одном из белых плетеных стульев, и попросил дать ему отчет. Лиззи пошла первой, и с тех пор, как она начала рассказывать о том, что нашла на месте преступления, румянец вернулся к ее щекам. Мойра наблюдает за своей новой подругой. Теперь ее голос звучит увереннее, когда она сообщает о потертостях, которые она обнаружила на камнях вокруг бассейна, но с ней что-то происходит; Мойра может сказать, что Лиззи неважно себя чувствует.
  
  Однако ей нужно играть мягко. Она знает, что иногда может быть слишком прямой и откровенной, и это заставляет людей замолкать. Наклоняясь к Лиззи, Мойра спрашивает: ‘Так что, по-твоему, это значит?’
  
  ‘Ну, потертости были равномерно распределены, и когда я попыталась воссоздать их, мне удалось сделать это, лежа на животе и перегнувшись через край бассейна", - говорит Лиззи. ‘Я думаю, что тот, кто убил молодую женщину, пытался вытащить из воды как можно больше долларов, не заходя внутрь, либо когда она была мертва, либо пока умирала’.
  
  На мгновение все замолкают. В свете фонарей в марокканском стиле Филип выглядит мрачным. Рик качает головой.
  
  ‘Я измерила длину от края бассейна до отметин и, исходя из этого, могу предположить, что рост убийцы около шести футов двух дюймов плюс-минус дюйм", - говорит Лиззи. Она смотрит на Филипа. Указывает на двери во внутренний дворик. ‘Мы должны написать это на доске’.
  
  Филип встает, берет со стола сухой маркер и добавляет детали в колонку, озаглавленную ‘Убийца’. Он касается строки над той, которую написал: ‘не пловец?’. ‘Если бы наш преступник остался на краю бассейна, а не вошел в воду, похоже, эта теория могла бы оказаться верной’.
  
  ‘Возможно", - говорит Лиззи. ‘Или они не хотели, чтобы кровь жертвы попала на них через воду’.
  
  Мойра интересовалась этим. ‘ Тебе удалось взять образец воды?
  
  ‘Да", - говорит Лиззи. Она открывает курьерскую сумку, которая стоит на земле у ее ног, и достает маленький узкий пластиковый контейнер с длинным тампоном внутри. "У меня есть это, но я не уверен, что это пригодится, поскольку воды осталось совсем немного, и я не знаю, сколько времени прошло между извлечением тела из воды и сливом воды, или они промывали бассейн химикатами после слива. Необходимо учитывать множество переменных.’
  
  ‘Конечно’. Мойра отводит взгляд через двор. Сейчас кромешная тьма, но вы вряд ли это заметите. Освещение во внутреннем дворике включено, и по всему саду расставлены прожекторы. Ароматическая свеча – что-то лимонное с легкой кислинкой – горит в светильнике в центре стола.
  
  Лиззи снова лезет в свою сумку. Вытаскивая пакет на молнии, она кладет его на стол. ‘ Но я нашла это.
  
  Мойра берет пакет и смотрит, что внутри. Это серебряная заколка для волос со сверкающими бриллиантовыми знаками доллара вдоль нее. ‘ Где она была?
  
  ‘В бассейне она застряла в угловом фильтре’.
  
  ‘ Копы пропустили это? - Что? - спрашивает Рик, хмурясь.
  
  Лиззи кивает. ‘ Похоже на то.
  
  Филип проводит рукой по лысине. Качает головой. ‘ Еще одно свидетельство того, что они не воспринимают это дело всерьез.
  
  ‘Возможно, - говорит Лиззи, - но я увидела это только после того, как почти погас свет и я включила фонарик в телефоне. Фильтр был закрыт и как бы сливался со дном бассейна’.
  
  ‘Это неаккуратно", - говорит Филип. ‘Плохая у них работа, действительно очень плохая’.
  
  Мойра не возражает. Конечно, криминалистам следовало прочесать каждый дюйм этого места в поисках улик. В случае смерти в бассейне, особенно подозрительной, она предположила бы, что проверка фильтров на наличие улик будет занимать одно из первых мест в списке дел. И, поскольку речь идет о подозрительных смертях, быть застреленным, а затем утонувшим занимает довольно высокое место. Кажется странным, что здешним копам, похоже, наплевать.
  
  Она кладет заколку обратно на стол и смотрит на Лиззи. ‘ Вы думаете, это принадлежало жертве?
  
  ‘Возможно, но невозможно сказать, как долго он пролежал в бассейне’.
  
  Мойра согласна. Это может быть что-то или ничего. ‘Нам действительно нужно опознать жертву’.
  
  ‘Согласен", - говорит Рик.
  
  Филип добавляет ‘долларовую заколку для волос?" в конец списка о жертве. Он смотрит на Мойру. ‘ Ладно, так что еще у нас есть?
  
  - Прежде чем мы двинемся дальше, я должна сказать тебе кое-что еще. ’ Лиззи выглядит нерешительной. Она вертит нетронутую чашку чая перед собой взад-вперед. "У меня было сильное ощущение, что за мной наблюдают’.
  
  Мойра чувствует, как адреналин начинает бурлить у нее в животе. ‘ Когда? До или после того, как я оставил тебя?
  
  ‘Я почувствовал это, когда увидел человека, наблюдающего за нами, но потом, ближе к концу того времени, когда я был там один, произошло кое-что еще. К тому времени практически стемнело, и у меня был только фонарик от телефона для освещения, так что я не могу быть уверен на сто процентов. Но когда я вылез из бассейна, мне показалось, что я увидел кого-то на другой стороне лужайки, двигавшегося вдоль изгороди.’
  
  ‘Как они выглядели? Это был тот блондин, которого я видел раньше, или кто-то другой?’
  
  ‘Я не видела достаточно ясно, было слишком темно, и это длилось всего долю секунды’. Лиззи округляет глаза. ‘Я позвала, но никто не ответил. Потом я выбежал оттуда так быстро, как только мог.’
  
  Мойра понимает, почему она сбежала, но все равно чувствует разочарование. Она прикидывает время – выясняет, когда она в последний раз видела мужчину, за которым гналась, и когда Лиззи почувствовала, что за ней наблюдают. Это мог быть один и тот же человек. ‘Кто-то наблюдал за нами с вершины холма", - говорит она Филипу и Рику. Вот почему я оставил Лиззи на месте преступления и пошел по тропе Уайлд-Ридж. Когда я добрался туда, его уже не было, но я вычислил путь, которым он пошел, и почти догнал его. Я думал, что это мог быть молодой парень, который шпионил за мной, но это было не так. Когда мужчина понял, что я иду по его следу, он бросился бежать. Я преследовал его, но я плохо знаю эту тропу, и я зацепился ногой за корень дерева и упал.’ Мойра показывает на свою окровавленную ногу и распухшую лодыжку. ‘Он сбежал, но у него было достаточно времени, чтобы вернуться в парк Ламантин’.
  
  Лиззи бледнеет. ‘ Ты думаешь, он был убийцей?
  
  ‘Я не знаю, он мог просто случайно прогуляться по тропе Уайлд-Ридж, или он мог наблюдать за полицией и криминалистами, а затем остаться, когда увидел, что мы направляемся к бассейну после того, как они ушли’. Мойра проводит рукой по волосам. Она не верит, что это совпадение, что мужчина был там. ‘Дело в том, что он пользовался биноклем. Итак, он был на холме, чтобы понаблюдать за чем-то, возможно, за птицами или за любопытной резинкой ... или это могло быть потому, что он убийца и хотел присмотреть за происходящим.’
  
  Лиззи ничего не говорит, но Мойра видит, как ее глаза бегают по периметру сада, как будто она ожидает, что кто-то в любой момент выскочит на нее. Она не сводит взгляда с Лиззи. "О чем ты думаешь?’
  
  ‘Если человек, которого ты видела на холме, не был тем же человеком, что и раньше ... Странно, что здесь двое мужчин, и оба наблюдают за тобой ... за нами", - говорит Лиззи. Ее голос дрожит. Она сжимает руки. ‘ Эти люди связаны с убийством? Это должно быть вероятно, не так ли, но связаны ли они друг с другом? Я просто не ...’
  
  ‘Мы не знаем, связаны ли они с убийством", - говорит Филип, нахмурившись. Он садится. Положив маркер на стол, он протягивает руку и сжимает ладонь Лиззи. ‘Все в порядке’.
  
  Лиззи встречается с ним взглядом. ‘ Нет, мы не знаем, но это возможно, не так ли? Убийца мог знать, что я плескалась в бассейне. Что, если они подумают, что я представляю угрозу? Что, если они...
  
  ‘Сейчас мы ничего не знаем наверняка", - говорит Мойра. Кажется, Филипу нравятся абсолюты, но они редко достаются на этой стадии расследования убийства. Ты должен работать с уликами, идти туда, куда они ведут. Она лезет в карман. Нащупывает пластиковый пакет, в который была завернута ее находка. Вытаскивая его, она кладет на стол. ‘Но это то, что склоняет чашу весов в сторону их участия’.
  
  ‘Что у тебя там?" - спрашивает Рик, наклоняясь вперед к столу.
  
  Мойра осторожно разворачивает пластиковый пакет, в котором лежал телефон. Он все еще покрыт грязью – она не хотела счищать его, опасаясь стереть отпечатки пальцев или ДНК. Земля попала в трещины разбитого экрана. Она смотрит на группу. ‘Этим утром детективы сказали, что не нашли мобильный телефон жертвы. Это показалось мне странным – у такой молодой женщины наверняка был с собой телефон. Она указывает на сломанный телефон на столе. ‘Я думаю, это могло принадлежать ей’.
  
  Филип смотрит на телефон. Трет лоб. ‘ Как...
  
  ‘Я заметил, что земля была потревожена у основания одного из деревьев и что листья и палки были разложены по земле, чтобы попытаться замаскировать то, что было сделано – это выглядело слишком идеально. Итак, я покопался, чтобы посмотреть, что это было.’
  
  ‘Есть ли что-нибудь, что связывает этот телефон с человеком, которого вы видели?’ - спрашивает Лиззи.
  
  Мойра качает головой. Здесь звенья самые слабые. "Это всего лишь косвенные улики – он был там, телефон был найден там, – но если это тот телефон жертвы убийства, то это кажется слишком большим совпадением, чтобы сбрасывать его со счетов".
  
  Рик проводит рукой по подбородку. ‘Согласен, и я, конечно, не доверяю такого рода случайностям, но если это был убийца, зачем ему закапывать телефон? Он мог выбросить это в мусорное ведро где-нибудь подальше от Усадьбы или закопать в другом месте, подальше отсюда - зачем делать это так близко к месту преступления? Особенно когда он знал, что вы его видели. ’
  
  ‘Да, это странно’. Мойре это тоже интересно. Хоронить это так близко кажется рискованным, граничащим с глупостью. ‘Я предполагаю, что он уже закопал его, а потом не успел забрать, когда понял, что я его видел, или он не смог вовремя найти это место, или что-то в этом роде".
  
  Рик хмурится. ‘Да, конечно, но это все равно не объясняет, почему он вообще закопал это там’.
  
  ‘Мы забегаем вперед", - говорит Филип. "У нас нет подтверждения, что этот телефон имеет какое-либо отношение к жертве убийства’.
  
  ‘Но это может быть так", - говорит Мойра.
  
  ‘Да, да’. Тон Филипа покровительственный. ‘Но в правоохранительных органах ты учишься проводить тщательные расследования, ты следуешь протоколу и правильным процессам, и ты следишь за тем, чтобы все было основано на доказательствах, а не на догадках. Как гражданское лицо, я не ожидаю, что вы поймете – любые знания о работе в полиции, которые, как вам кажется, у вас есть, вероятно, получены из просмотра криминальных драм.’
  
  Мойра закусывает губу. Проглатывает ответ, который хотела бы дать. Ей нужно, чтобы он поверил, что она всего лишь обычное гражданское лицо.
  
  ‘Я думаю, мы все равно должны относиться к этому так, как если бы это была жертва", - говорит Лиззи. Она смотрит на Мойру. ‘Ты не знаешь, это работает?’
  
  Мойра благодарно улыбается Лиззи и качает головой. ‘Я пыталась включить это, но ничего не получилось, и я боялась нажать на это, чтобы все не развалилось’. Она смотрит на Филипа. Его лицо бесстрастно – она не уверена, как его понять. Она предполагала, что он будет так же взволнован телефоном, как и она. ‘Это должно попасть в список убийств как возможная зацепка’.
  
  ‘Да, да’. Схватив маркер, Филип встает и добавляет ‘телефон жертвы?’ в список действий. Затем он снова садится.
  
  Мойра чувствует вспышку раздражения. Почему он не в восторге от этого? Она думала, что он будет в восторге, но он выглядит как бульдог, которого укусила оса. Что происходит, Филип? Этот телефон может стать реальной зацепкой – если он принадлежал жертве, он может установить ее личность и дать нам реальное представление о том, что она делала в день смерти. Это может рассказать нам, с кем она общалась, и, возможно, даже даст нам информацию о том, с кем она договорилась встретиться в парке Ламантин. Я не понимаю, почему ты ...
  
  ‘Послушай", - говорит Филип, сжимая в руках фломастер. ‘Мне неприятно это говорить, но я думаю, мы должны рассказать копам о телефоне’.
  
  ’ Неужели? Раздражение Мойры сменяется удивлением. Она этого не предвидела. Филип казался таким непреклонным, что хотел провести расследование. Они едва начали, а он уже меняет свое решение? Она смотрит на Лиззи, которая кивает. Она поднимает бровь, глядя на Рика.
  
  Он пожимает плечами. ‘ Может быть, это хороший ход.
  
  Мойра не может поверить, что слышит это. ‘ Но детектив Голдинг был таким...
  
  ‘Я знаю, я знаю", - говорит Филип, поднимая руки. ‘Просто если телефон действительно принадлежит жертве, тогда это большое дело. Это может раскрыть дело’.
  
  Мойра сжимает кулаки. Она не хотела быть частью их группы, но им удалось ее уговорить, и теперь ее зацепило это дело. "Но мы ведем расследование’.
  
  ‘И мы проделали хорошую работу и нашли кое-что, что может оказаться важным. Вы кое-что нашли. Но мы трое сотрудников правоохранительных органов на пенсии и энтузиасты-любители. У нас нет юрисдикции действовать здесь. Филип резко выдыхает. ‘Честно говоря, мы обязаны поделиться этим’.
  
  Лиззи кивает. ‘ Мы тоже должны рассказать им о блондине, который следил за тобой, Мойра. И о мужчине, которого ты видела на склоне холма.
  
  Мойра переводит взгляд с Лиззи на Филипа. Она знает, что Филип имеет в виду именно ее - восторженную любительницу, и хотя она хотела, чтобы он в это поверил, это все равно раздражает. Хотя ей не нравится то, что он предлагает, и она не доверяет Голдингу, она полагает, что видит логику. В распоряжении Голдинга и его команды гораздо больше ресурсов, чтобы заставить телефон работать. И, если это действительно принадлежало жертве, они смогут получить доступ к информации и действовать на основании нее авторитетно. Это может дать им реального подозреваемого и даже арест. Кроме того, если они сейчас прекратят расследование, она сможет немного увеличить дистанцию между собой и этими людьми, не вызывая подозрений. Ей не придется быть настороже, следя за тем, чтобы не звучало слишком похоже, что она знает, о чем говорит; это было бы безопаснее для нее и ее ситуации и помогло бы ей ограничить риск.
  
  Да, она видит логику и преимущества. Но, тем не менее, ей это не нравится.
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  ФИЛИП
  
  Он видит разочарование на лице Мойры – разочарование и фрустрацию – и понимает это. Он тоже хочет сохранить то, что они обнаружили, при себе, если честно. Но он приверженец правил, всегда был таким, даже в те времена, когда парни в полицейской школе издевались над ним и называли "Последователем Филипа". Заметьте, он смеялся последним. Как старший инспектор, некоторые из людей, с которыми он тренировался, в конечном итоге служили под его началом. Он улыбается про себя при этом воспоминании. Затем он вспоминает, что некоторые из них все еще работают; их не отправили на пенсию, как его. Внезапно кажется, что смех был не его, а над ним.
  
  Несмотря на случившееся, он по-прежнему верит, что правила необходимы для того, чтобы общество функционировало хорошо и не скатывалось в хаос. Вам нужна структура, чтобы оставаться сосредоточенным на высшем благе и поддерживать закон и порядок. Даже тем, кто отвечает за соблюдение закона, нужны правила, гарантирующие, что они хорошо выполняют свои обязанности. Он морщится. Даже те, кто отвечает за соблюдение закона, иногда совершают ошибки.
  
  Оставив остальных сидеть во внутреннем дворике, Филип проходит через кухню в коридор. Он все еще слышит, как они обсуждают результаты своего дневного расследования. То, что они делают сейчас, выходит за рамки правил. Он это знает и поощряет. Филип поджимает губы. Пытается понять, откуда это взялось. Нарушать правила так на него не похоже.
  
  Он пересекает вестибюль и открывает дверь в свой кабинет. Включив свет, он стоит в дверях и осматривает пространство – свои владения: заполненные книгами встроенные шкафы с настоящими криминальными и триллерными фильмами на средних полках и учебниками по криминалистике и расследованиям на верхних. Большой дубовый стол с зеленой кожаной подушкой посередине и эргономичное кресло с высокой спинкой - точная копия того, что было у него в полицейском участке в качестве старшего инспектора.
  
  Филип хмурится. Так вот о чем это расследование? Он пытается возродить свою старую жизнь? Он сильно скучает по этому; скучает так, словно часть его тела ампутировали в день выхода на пенсию. Если честно, он скучает по этому так же сильно, а может быть, даже немного больше, чем по своим собственным детям.
  
  Может быть, именно поэтому он позволил этому детективу Голдингу добраться до него.
  
  Филип качает головой. Не слишком ли поспешно он списал со счетов детектива? Мужчина на много часов превысил рабочее время из-за того, что поймал убийцу в конце своей смены; вероятно, он думал и действовал не лучшим образом. Возможно, он справился бы с их разговором лучше, если бы был посвежее.
  
  Филип мысленно возвращается к разговору. Вспоминает, как он был зол. Как стеснение в его груди возникло в тот момент, когда он услышал снисходительный тон парня, и усиливалось с каждым произнесенным им словом. Филип не считает себя самым ясным, когда сердится, Лиззи всегда говорит ему об этом. Так что, возможно, он позволил собственным эмоциям взять верх над собой. Он ненавидит быть в стороне от событий, а еще больше ненавидит, когда с ним разговаривают свысока. Парень поддержал его. И, в результате, расследование показалось ему хорошим делом. Но теперь они кое–что нашли - настоящие улики; телефон, который недавно был зарыт, и заколку для волос, которую Лиззи выудила из фильтра бассейна. И убийца мог видеть Лиззи, за ней могли наблюдать.
  
  Возможно, ему следует дать детективу еще один шанс. Это справедливо. Разумно. Он кивает сам себе. Разумно, вот и все. Он всегда гордился тем, что он справедлив и рассудителен.
  
  Набирая номер детектива, Филип ждет соединения. Он говорит себе сохранять хладнокровие. Будь спокоен и дай этому человеку шанс, даже если в прошлый раз он бросил трубку.
  
  Трубку берут после двух гудков. ‘ Голдинг слушает.
  
  ‘Детектив Голдинг, это Филип Свитман из "Океанского тумана" ".
  
  ‘ Да? Тон детектива ледяной.
  
  Филип настаивает. Напоминая себе быть спокойным, рассудительным; дать человеку возможность поступить правильно. ‘ У меня есть еще кое-какая информация, о которой, думаю, тебе нужно услышать. Мы...
  
  ‘Позвольте мне прервать вас прямо здесь, сэр’. Слова Голдинга пропитаны снисхождением. ‘Как я уже говорил ранее, теперь это дело полиции, и вам, пожилым людям, не место пытаться вмешиваться в—’
  
  - Но это важно. Филип крепче сжимает телефонную трубку. Ему нужно, чтобы Голдинг услышал, что они нашли. ‘ Мы побывали на месте преступления, и мы...
  
  ‘Я сказал достаточно, черт возьми’. Голос Голдинга звучит громче. Снисходительный тон сменился раздражением. ‘Теперь послушай меня. Тебе нужно перестать вмешиваться и звонить. У меня есть работа, которую нужно делать, и ты должен позволить мне это сделать. Мне не нужна твоя помощь. Мне не нужна твоя помощь. Так что прекрати звонить.’
  
  Филип на мгновение замолкает. Потрясен. Чувствует, как гнев клокочет у него в животе. Дерзость этого человека – отказ даже слушать – приводит в бешенство. Он ужесточает тон. Стучит кулаком по дубовому столу, пока говорит. ‘ Ты должен выслушать меня по поводу ...
  
  "Прощай". То, как Голдинг произносит это слово, делает его больше похожим на рычание. Через несколько секунд звонок прерывается.
  
  Сердце Филипа колотится о грудную клетку, как будто пытается вырваться наружу. Он прижимает руку к груди. Ему не следует перевозбуждаться; док предупреждал его об этом, говорил, что ему нужна легкая жизнь, без стрессов. Он сжимает кулак. Сильнее прижимает его к груди. Общение с чертовым детективом Голдингом не избавляет от стресса.
  
  Все еще сердитый, Филип засовывает телефон в карман и идет обратно через дом к остальным. По пути он достает из холодильника пиво. Откручивает крышку и делает большой глоток.
  
  Он снова думает о тоне Голдинга; такой самодовольный, всезнающий ублюдок. Думает о предупреждении держаться подальше от расследования, которое дал ему детектив, и о неуважении, которое он проявил. Голдинг даже не дал ему шанса рассказать о телефоне или о человеке, преследующем Мойру, ради всего Святого. В это невозможно было поверить. Что за детектив отключает звонившего с потенциальными уликами по делу об убийстве, прежде чем у него даже будет время обсудить то, что у него есть? Филип делает еще один глоток пива.
  
  Он – они, как команда из четырех человек – должны продолжать работать над делом, это совершенно ясно. И он отказывается чувствовать себя виноватым из-за нарушения правил ни на секунду дольше. Голдингу наплевать, а та молодая женщина в бассейне заслуживает правосудия. Если полиция не собирается этого делать, тогда это зависит от них. Филип делает еще один глоток и произносит торжественную клятву.
  
  Нет более справедливой и разумной меры.
  
  Больше никакого обмена информацией и попыток помочь.
  
  Они раскроют это дело, и этот ублюдок Голдинг может катиться к черту.
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  МОЙРА
  
  Она видит, что дела пошли не очень хорошо, по выражению лица Филипа, когда он топает во внутренний дворик и плюхается на свой стул. Мойра знала, что это маловероятно – после того, как Голдинг ранее обошелся с Филипом, они все это знали, – но она надеялась на лучшее, ради него и ради себя. Если бы Голдинг вмешался и дал Филип понять, что полиция проявляет должную осторожность в деле об убийстве, он прекратил бы расследование, и она смогла бы отойти от этой группы бывших сотрудников правоохранительных органов и переориентировать любой контакт, который у них был, на что-то гораздо более обычное. Она могла бы перестать следить за тем, что говорит, из страха выдать себя. Это ограничило бы риск и заставило бы ее чувствовать себя намного менее напряженной, чем сейчас.
  
  Рик наклоняется к Филипу с серьезным выражением лица. ‘ Как все прошло?
  
  Филип качает головой. Его щеки пылают, и он мертвой хваткой сжимает свое пиво. ‘Он не дал мне говорить достаточно долго, чтобы рассказать ему о телефоне, заколке для волос или о парне, шпионящем за Мойрой. Сказал мне отвалить и снова повесил трубку ’.
  
  ‘Что, он даже не ...’ Лиззи выглядит разъяренной.
  
  Мойре знакомо это чувство. Жертвы преступлений заслуживают справедливости, но то, как ведет себя Голдинг, похоже, его не волнует. ‘Что случилось с копами в этом месте?’
  
  ‘ Будь я проклят, если знаю. Филип тяжело выдыхает. Делает глоток пива и смотрит на Рика.
  
  Рик пожимает плечами. ‘Послушайте, я сам с этим человеком не встречался, но мои контакты в полиции говорят, что Голдинг известный мудак. Ему нравится слава закрытого дела, но ему не нравится беготня. Я думаю, это часть того, что мы здесь видим.’
  
  ‘Но я предлагал ему информацию’, - говорит Филип. ‘Можно подумать, он хотя бы выслушал меня’.
  
  ‘Ага’, - говорит Рик. ‘Что бы ты хотел’.
  
  Никто из них не произносит ни слова. Каждый погружен в свои мысли.
  
  - Итак, каков наш следующий шаг? ’ спрашивает Рик, нарушая тишину. - Ты все еще хочешь попробовать свои силы в этой штуке?
  
  ‘Конечно, хочу", - говорит Филип. ‘Мы все хотим, не так ли?’
  
  Лиззи и Рик кивают.
  
  Мойра колеблется. Возможно, это ее выход. Она качает головой. ‘ Послушай, я все еще неважно себя чувствую, и у меня сильно повреждена лодыжка. Я думаю, будет лучше, если я откланяюсь на этом этапе и оставлю вас, ребята...
  
  ‘Ты нам нужен", - говорит Лиззи. ‘Ты преследовал того человека на тропе. Ты нашел телефон. Даже если ты не чувствуешь себя в лучшей форме, ты все равно важен для команды’.
  
  Команда. Черт.
  
  Мойра делает резкий вдох. Она не хочет быть частью команды. Цель приезда сюда не в этом. Ей нужно держать себя в руках. Постройте новую жизнь, подальше от правоохранительных органов, подальше от неприятностей. ‘ Я просто...
  
  ‘Ты не можешь отступить. Мы тебе не позволим", - говорит Филип. Его тон серьезен. Из-за этого то, что он говорит, не подлежит обсуждению. ‘Теперь ты один из нас’.
  
  ‘ Ну, я... ’ Мойра смотрит на их лица. Лиззи кивает. Рик выглядит увлеченным. От Филипа исходит нетерпение. Она знает, что не может сейчас отступить, как бы сильно она ни думала, что хочет этого. Потому что, хотя она знает, что было бы безопаснее, если бы она прекратила расследование с ними, большая часть ее хочет довести дело до конца. Ей нужно выяснить, кто убил ту молодую женщину, и она хочет, чтобы они столкнулись с последствиями своих действий. Она не может оставить правосудие такому равнодушному человеку, как детектив Джеймс Р. Голдинг. ‘Хорошо. Я все еще в деле.’
  
  ‘Хорошо", - говорит Филип. ‘И, со своей стороны, больше не будет попыток привлечь Голдинга к каким-либо другим уликам или зацепкам, которые мы найдем. У него был шанс, и он его упустил.’
  
  ‘Согласна", - говорит Лиззи. ‘Голдинг считает, что бедная молодая женщина останется запоздалой мыслью в базе данных о нераскрытых преступлениях на сколько угодно лет. Мы не можем позволить этому случиться.’
  
  ‘Полностью’, - говорит Рик. ‘Нам нужно разобраться с этим, и если мы найдем преступника, мы сможем доставить их в подарочной упаковке в Голдинг’.
  
  "Когда", - говорит Лиззи. В ее голосе звучит решимость. Прежняя тревога, кажется, забыта. "Когда мы найдем преступника’.
  
  ‘Ага. Конечно’, - говорит Рик. ‘Когда’.
  
  Мойре нравится твердость в голосе Лиззи, но по тому, как она смотрит на Филипа, видно, что та обеспокоена. Мойру это не удивляет. Щеки Филипа все еще горят, а кожа выглядит какой-то восковой. Нехороший знак, особенно после того, что Лиззи рассказала ей ранее о его проблемах с сердцем. Она ловит взгляд Лиззи. ‘Становится поздно, пора мне сделать ход и оставить тебя—’
  
  ‘ Останься на ужин, пожалуйста. ’ Лиззи переводит взгляд с нее на Рика. ‘ Мы можем обсудить наши следующие шаги, как мы будем действовать по тем зацепкам, которые у нас есть.
  
  ‘ Если ты уверен? ’ спрашивает Мойра.
  
  ‘Да, да, ты должен", - говорит Филип, указывая на самодельную доску убийств на дверях патио. ‘ Нам еще над многим предстоит поработать.
  
  ‘ Но сначала мы поедим, ’ говорит Лиззи, бросая на Филипа суровый взгляд.
  
  ‘ Конечно, ’ говорит Филип. ‘ Я помогу тебе приготовить ужин.
  
  Мойра наблюдает, как Лиззи и Филип забирают собранные ими улики, направляясь готовить ужин. Когда они проходят на кухню, она видит, как Лиззи протягивает руку Филипу и сжимает ее. Он кладет телефон в пластиковой обертке на стойку и притягивает ее к себе в объятия. Они долго стоят, переплетя руки, неподвижно. Мойра чувствует, как краснеют ее щеки, и отводит взгляд. Наблюдая за ними, кажется, что она вторгается в их личную жизнь.
  
  ‘Хорошая работа - найти телефон’.
  
  Мойра поворачивается к Рику. Внезапно, теперь, когда они здесь только вдвоем, он кажется ближе, чем раньше. Она чувствует запах его лосьона после бритья, чего-то цитрусового, и чувствует тепло, которое, кажется, исходит от него. ‘ Спасибо.
  
  ‘Если мы сможем разобраться в этом, и это будет дело жертвы, это изменит правила игры’.
  
  ‘Будем надеяться, что ты согласишься и на то, и на другое’.
  
  ‘Это правда’. Рик смотрит на нее с неподдельной пристальностью, и это заставляет ее чувствовать себя немного неловко, как подросток, а не как взрослая женщина, которой она является. Она ерзает на стуле. Пытается избавиться от этого чувства и сосредоточиться на расследовании; на зацепках, которые у них есть и которые нужно отследить. Хотя это трудно. И она не понимает почему.
  
  Отвернувшись от Рика, она смотрит в сад. С лужайки и цветочных клумб доносится пение жуков. Прожекторы освещают внутренний дворик и прилегающий к нему сад, но за пределами досягаемости света царит абсолютная темнота.
  
  Или так оно и есть? Чем больше она смотрит, тем больше Мойра видит переходы тьмы. И движение. Сразу за аккуратно подстриженной низкой живой изгородью, которая граничит с краем сада, вплотную к забору. Что это за фигура? Кто-то присел на корточки, наблюдая за ними? У нее перехватывает дыхание. Сердце бьется быстрее. Наклонившись вперед, она вглядывается в темноту.
  
  Она вздрагивает, когда на лужайке появляются разбрызгиватели и слышно шипение воды, которая начинает струиться по траве и бордюрам. Сквозь тонкий туман она ничего не может ясно разглядеть. Она моргает, пытаясь сфокусироваться, и выпрямляется, чтобы видеть поверх брызг, но этого недостаточно. Вскочив, она спешит к линии забора, осматривая декоративную изгородь, тротуар и улицу за ним, но фигуры, которую, как ей показалось, она видела мгновением раньше, похоже, там больше нет.
  
  Мойра хмурится. Может, там вообще ничего не было. Повернувшись, она идет обратно во внутренний дворик.
  
  "Эй, ты в порядке?’
  
  Мойра поднимает глаза и видит, что Рик смотрит на нее, весь встревоженный. Садясь обратно на стул, она натягивает улыбку. ‘ Да, я ...
  
  "У тебя такой вид, будто ты увидел привидение или что-то в этом роде".
  
  ‘Ничего страшного, просто у меня разыгралось воображение’. Она отмахивается от его беспокойства. Даже если бы человек, наблюдавший за ними с тропы Уайлд-Ридж, выяснил, кто они такие и где живут, действительно ли он пришел бы сюда? Если бы он был убийцей, то, конечно, не стал бы так рисковать.
  
  Она не разглядела человека, шедшего впереди нее по тропе. Он был мужчиной, она была уверена в этом, и был одет в толстовку с капюшоном. Среднего телосложения. Было трудно оценить его рост из-за солнца, бьющего в глаза, но она прикинула, что он был около шести футов. Многие люди подходили под это описание, и она не видела его лица. Она сомневалась, что вообще узнает его. Хотя она узнала бы блондина, которого видела ранее днем. Ее беспокоит, что он следил за ней, и что он убежал, когда она попыталась поговорить с ним. Она до сих пор не знает, почему он шпионит за ней.
  
  Рик смотрит на нее с беспокойством. ‘ Если ты...
  
  ‘Я есть’. Ей нужно сменить тему. Не хочет зацикливаться на том, что кто-то там есть. Вероятно, это просто ее разум играет с ней злые шутки – она устала, вся в синяках, и кодеиновые обезболивающие, которые дала ей Лиззи, могут дурманить ее голову. Она заставляет себя еще раз улыбнуться. ‘Как все прошло, собираясь в еженедельные отчеты?’
  
  ‘Так себе", - говорит Рик. ‘Не все были дома, но у меня достаточно большая партия, чтобы начать с ними работать’.
  
  ‘Ты думаешь, кто-то что-то скрывает?’
  
  ‘Нет, у меня нет никаких подозрений, и никто не вел себя странно на собрании общественного наблюдения. Некоторые были эгоцентричны и больше беспокоились о своей игре в гольф или ценах на недвижимость, а некоторые поспешили свалить вину на строителей из одиннадцатого округа, но это больше касается их самих и их предрассудков, чем убийства. Ты знаешь, как это бывает. Рик смахивает насекомое со своего бедра, обтянутого джинсами. Выглядит задумчивым. - И все же, о людях ничего нельзя сказать наверняка. Лучше сохранять непредвзятость и следить за уликами, чтобы убедиться. Все являются подозреваемыми, пока их не устранят, лучший способ не закрывать глаза.’
  
  Мойра думает о Маккорде. Как она доверяла ему. Неважно, как долго ты знаешь кого-то и через что вы прошли вместе, ты никогда по-настоящему не узнаешь его. Он научил ее этому на горьком опыте. Доверие к нему привело к тому, что она потеряла все. Тем не менее, когда она отвечает, эвен удивляется тому, сколько горечи слышит в своем голосе. ‘Верно – никогда нельзя сказать, на что похожи люди’.
  
  Рик приподнимает бровь. ‘Звучит так, будто в этом есть какая-то история’.
  
  ‘Да, долгая’.
  
  Рик заглядывает через двери патио на кухню. Лиззи и Филип работают бок о бок на дальней столешнице, готовя салат и какое-то мясо. ‘Похоже, у нас есть немного времени, если ты не против рассказать об этом?"
  
  Она даже не знает, с чего бы ей начать. Начала бы она с рассказа о том, как они с Маккордом впервые встретились, как они стали друзьями и какими замечательными партнерами они были? Или ей следует начать с конца, с предательства и смерти? Чувство вины. Стыд. И конец всего?
  
  Рик смотрит на нее с добрым выражением лица. Он, без сомнения, хороший слушатель, и, возможно, рассказать кому-нибудь всю правду помогло бы. Она открывает рот, чтобы ответить, затем снова закрывает его. Кого она обманывает? Чтобы рассказать ему эту историю, ей сначала пришлось бы сказать ему, что она была полицейской, где работала, в чем заключалась ее работа, а она не может этого сделать. Она закусывает губу. То, что случилось, случилось, и это была ее вина. Они умерли по ее вине. Рассказав кому-нибудь об этом, объяснив знаки, которые она не смогла увидеть, этого не изменишь и никогда не сможешь изменить. Невозможно оттереть кровь с ее рук. Они запятнаны ею теперь, навсегда.
  
  Она встречается взглядом с Риком. Качает головой. ‘ Не совсем.
  
  Он смотрит ей в глаза на мгновение дольше обычного. ‘ Понял. Возможно, в другой раз.
  
  Мойра пытается сохранить легкомысленный тон, но он срывается, когда она говорит: ‘Возможно’.
  
  ‘Почти готово’. Лиззи суетливо возвращается во внутренний дворик, неся большую миску салата и стопку тарелок со столовыми приборами на крышке, и ставит их на стол.
  
  ‘ Великолепно, ’ говорит Мойра. Она чувствует усталость. Это могли быть события прошедшего дня, падение на тропе и ее сломанная лодыжка, кодеин или чувства, вызванные разговором с Риком – что бы это ни было, внезапно она чувствует себя измотанной.
  
  Лиззи, кажется, ничего не замечает. Теперь она полностью переключилась на режим хозяйки. Хлопочет над тарелками и столовыми приборами, складывает салфетки и приправы в причудливые деревянные кофемолки. У Мойры нет даже салфеток, а соль и перец, которые она использует, поступают из пластиковых форм, которые вы покупаете в супермаркете.
  
  Выйдя из кухни, Филип разогревает свой первоклассный уличный гриль и начинает накладывать на него толстые стейки. ‘ Средней прожарки подойдет для всех?
  
  Рик и Лиззи соглашаются. Мойра делает то же самое, хотя на самом деле не чувствует голода. Если честно, она чувствует себя довольно странно – растерянной, отстраненной.
  
  Лиззи смотрит на Рика и Мойру. ‘ Вино, пиво?
  
  ‘Я бы с удовольствием выпил пива", - говорит Рик.
  
  Мойра не любит пить. Избегает всего, что притупляет чувства и делает ее менее бдительной. Она оглядывается на лужайку, где в темноте работают разбрызгиватели. Ей нужно быть в ударе, особенно в данный момент. ‘ Спасибо, я предпочитаю воду.
  
  Пока Лиззи возвращается на кухню за напитками, а Филип готовит, Мойра берет со стола маркер и подходит к дверям во внутренний дворик. Она добавляет колонку с заголовком "Представляющий интерес человек" и приводит описание парня, которого она поймала наблюдающим за ней три раза ранее в тот день: Мужчина. Примерно пять футов 8 дюймов. Худощавый. Светлые короткие волосы. Очки в черной оправе. Темно-синяя толстовка с капюшоном. Темно-бордовый с золотом шарф. Серебристый Фольксваген Жук.
  
  Затем из колонки, озаглавленной "Убийца", она делает подраздел, ответвляющийся под заголовком "Подозреваемый 1", и перечисляет то, что она помнит: Мужчина. Шесть футов? Среднего телосложения. Худи. Бинокль. Тропа Уайлд-Ридж (Мойра). ?Парк Ламантин (Лиззи). Похороненный мобиль?
  
  ‘А как насчет цвета толстовки?’ - спрашивает Рик.
  
  Это хороший довод. Когда Мойра поворачивается, чтобы ответить, она замечает, что Филип смотрит на нее и на то, что она пишет, со своего места у гриля. На его лице хмурое выражение. ‘Ты в порядке, Филип?’
  
  ‘Да, да, все хорошо’. На мгновение он выглядит взволнованным. Как будто его застали за чем-то, чего он не должен был делать. ‘Я просто ... ’
  
  Лиззи смеется. ‘Это потому, что ты пишешь на стекле – на доске’.
  
  ‘Обычно в своих расследованиях я держу ручку", - говорит Филип.
  
  Мойра натянуто улыбается. Она знает, что она гостья в доме этого человека, и согласилась помочь группе в их расследовании, но властный тон Филипа, призывающий выслушать меня, действительно раздражает ее. Она не подчиняется ему. Остается стоять у дверей во внутренний дворик. Сжимает маркер чуть сильнее. Встречается с ним взглядом. ‘ Я тоже в своем.
  
  Рик поднимает брови. ‘ Это правда?
  
  Мойра осознает свою ошибку слишком поздно. Она мысленно беззвучно проклинает себя. Знает, что облажалась.
  
  Филип хмурится, выглядя наполовину раздраженным, наполовину сбитым с толку. ‘ А какими расследованиями вы обычно занимаетесь?
  
  Она переводит взгляд с Филипа на Рика и Лиззи, пытаясь придумать способ убедить их, что они ослышались, или она имела в виду что-то другое; что угодно, чтобы сбить их со следа. Не получается. Ей придется проявить наглость. - Я был в некотором роде следователем.
  
  ‘Какого именно рода?’ - спрашивает Филип.
  
  Скажи им достаточно правды, чтобы это было правдоподобно, говорит себе Мойра, но не слишком много. Она стискивает челюсти. Кого она пытается обмануть? Рассказывать им что-либо - рискованно. Ей приходится сводить детали к минимуму. ‘Я был старшим инспектором. Работал под прикрытием’.
  
  Рик указывает на нее, улыбаясь. ‘ Я так и знал. С тобой должно было что-то случиться. Твои инстинкты слишком хороши для новичка.
  
  ‘Я тоже так подумал", - говорит Филип. Его тон резок. Он явно взбешен. ‘Жаль, что ты не догадался рассказать нам об этом раньше, это не позволило бы мне выглядеть дураком каждый раз, когда я тебе что-то объяснял".
  
  Сомневаюсь, что знание того, что я старший инспектор, остановило бы тебя, думает Мойра.
  
  ‘Почему ты не упомянула об этом, когда мы разговаривали раньше?’ - спрашивает Лиззи. В ее голосе звучит обида, и Мойра видит, что в ее глазах снова появилось недоверие.
  
  Черт. Мойра бросает на Лиззи извиняющийся взгляд. ‘ Прости. Когда я впервые приехала сюда, я пыталась привыкнуть к пенсии. Было странно больше не работать, и мне было легче, если я не говорил об этом.’
  
  - Но ты мог бы сказать мне сегодня, ’ хмурится Лиззи. ‘ Мы говорили о пенсии и обо всем остальном. Я не понимаю, почему ты скрываешь это от ...
  
  ‘Послушай, я собирался рассказать тебе раньше, но Филип и Рик вернулись раньше, чем я смог, и тогда..."
  
  ‘На самом деле это не так уж и важно", - говорит Рик, ухмыляясь и легонько, по-дружески хлопая Мойру по плечу. "Четверо отставных сотрудников правоохранительных органов объединились, чтобы раскрыть это дело. Кто бы мог подумать? Нам следует называть себя клубом детективов на пенсии.’
  
  ‘Не все из нас были детективами", - говорит Лиззи. "И для меня это имеет большое значение’.
  
  ‘Почему это имеет значение? Теперь ты знаешь", - дружелюбно говорит Рик. ‘Иногда бывает очень трудно перейти с работы на пенсию. Мойра - не первый встреченный мной бывший полицейский, которому было трудно говорить о жизни.’
  
  Лиззи пожимает плечами.
  
  Мойра знает, что ей придется потратить некоторое время на то, чтобы вернуть Лиззи в игру. Доверие, которое они завоевали ранее во время посещения места преступления в парке Ламантин, было подорвано открытием ее старой работы.
  
  Филип переводит взгляд с Лиззи на Рика, а затем на Мойру. Прочищает горло. ‘ Что ж, думаю, хорошо, что вы в команде, старший детектив-инспектор.
  
  ‘Спасибо", - говорит Мойра, но натянутая улыбка Филипа ее не обманывает, и в его веселом тоне слышится скрытое раздражение. Его нос сильно не в порядке из-за того, что она бывшая полицейская, но это очень плохо. Сейчас она ничего не может поделать.
  
  Рик потирает ладони. ‘Тогда нам всем пора работать немного по-другому, учитывая, что у нас в группе так много опыта. Нам нужно убедиться, что мы используем сильные стороны друг друга’.
  
  ‘Согласна", - говорит Мойра. Она указывает на дверь во внутренний дворик. ‘И я полагаю, это означает, что мы все можем написать на доске объявлений об убийстве’.
  
  Филип перекладывает лопаточку, которую держит, из руки в руку, выглядя смущенным. ‘ Ну, обычно я распределяю обязанности в соответствии с рангом и ...
  
  ‘Это не наша работа. Нам не нужны формальные структуры", - твердо говорит Лиззи. Она смотрит на Филипа и отодвигается от Мойры, намеренно избегая зрительного контакта. ‘Мы можем найти способ совместной работы, который пойдет на пользу всем нам’.
  
  ‘Верно, верно", - говорит Филип. Он все еще хмурится, но кивает и возвращается к стейкам. Переворачивая их, он говорит: ‘Мы все равны’.
  
  Мойра рада это слышать, но не совсем верит ему. Она почти уверена, что он предпочел бы, чтобы они согласились, что он главный, и она ожидает, что впереди будут проблемы – они обязательно поссорятся из-за действий, которые нужно предпринять, доказательств, которые нужно проверить, но пока она счастлива смириться со всем. У нее нет сил для драки сегодня вечером. Поэтому она возвращает свое внимание к первоначальному вопросу Рика. Оборачивается и ловит его взгляд. "Толстовка с капюшоном на парне была темного цвета, я думаю, темно-серая, но она могла быть темно-синей. С такого расстояния и из-за солнца, бьющего в глаза, было трудно разобрать ’.
  
  ‘Стоит включить это", - говорит он, указывая на список на стеклянных дверях.
  
  ‘Полностью’. Она добавляет ‘темно-серый / темно-синий’ рядом со словом ‘Толстовка" на доске. Затем кладет фломастер обратно на стол и садится рядом с Риком.
  
  Филип подает стейки.
  
  Лиззи угощает их свежими напитками. ‘ Принимайтесь, - говорит она.
  
  Еда вкусная, и Мойра чувствует зверский голод теперь, когда все это стоит прямо перед ней. Она отрезает кусок стейка, когда Филип начинает задавать вопросы.
  
  ‘Где была ваша база, когда вы работали?" - спрашивает Филип, отправляя в рот кусок стейка, политый соусом.
  
  ‘Лондон", - говорит Мойра.
  
  ‘ Местонахождение? спрашивает он, продолжая жевать.
  
  Мойре не нравится, когда люди говорят с набитым ртом, и она тоже не в восторге от этих вопросов. Она не может вдаваться в подробности, но не хочет, чтобы Филип подумал, что она уклоняется от ответа, поэтому отвечает расплывчато. ‘К северу от реки’.
  
  ‘Да, да", - говорит Филип. ‘Это лесная глушь старого Джека Мортимера, не так ли?’
  
  ‘Он не был моим наставником, но я знал о нем. Отличный характер’.
  
  — Что ты...
  
  ‘Ну же, чувак, дай Мойре поесть", - говорит Рик. ‘Она даже не откусила ни кусочка’.
  
  Филип закатывает глаза. ‘ Да, да, прекрасно.
  
  Мойра смотрит на Рика и благодарно улыбается ему. Прервав разговор, они едят. Вокруг них продолжает звучать песня bug chorus. Потолочный вентилятор над головой жужжит в постоянном ритме. Ночь теплая, и влажность не сильно упала. Несмотря на еду, Мойра чувствует, как усталость все глубже проникает в ее кости.
  
  Лиззи заканчивает первой. Откладывая нож и вилку, она смотрит на Мойру. ‘Я знаю, ты сказала, что телефон может не работать, но я вижу, чего я могу добиться от него. В свое время я неплохо разбирался в технических вещах.’
  
  ‘Звучит заманчиво", - говорит Мойра. Теперь она наелась. Не может даже проглотить последние несколько кусочков стейка, хотя он такой вкусный. Пребывание рядом с этими людьми истощает, и усталость овладевает ею сейчас. Она уже слишком далеко потеряла бдительность – и в результате ей пришлось сказать им, что она бывшая полицейская. Она больше не может позволить себе терять контроль. Ей нужно личное пространство. Больше никаких разговоров. Собак, которых можно гладить, и мирный, тихий дом. Она смотрит на Филипа. ‘Это было здорово, спасибо, но я слабею. Мне нужно закругляться’.
  
  Филип кивает. ‘ Да, хорошо.’
  
  Мойра подавляет желание сказать ему, что она не спрашивала его разрешения.
  
  ‘Итак, какие у нас планы на завтра?" - спрашивает Лиззи.
  
  ‘Нам нужно собрать остальные еженедельные отчеты патрульных, которых мы сегодня не догнали", - говорит Филип.
  
  ‘А я сделаю несколько звонков", - говорит Рик. ‘Посмотрим, смогу ли я раздобыть какую-нибудь внутреннюю информацию о том, что происходит в ходе расследования, а также разыщу своего связного, который изучит номерной знак универсала, может быть, они нашли, на кого он зарегистрирован’.
  
  ‘Хорошая мысль", - говорит Мойра. Ее мозг вялый. Думать - все равно что пробираться сквозь патоку. Но ей нужен план на завтра, который не предполагает все время находиться рядом с этими людьми. ‘Я подумал, что мог бы попытаться взглянуть на журналы регистрации на воротах, посмотреть, есть ли там водитель универсала, а также какие-либо записи о том, что женщина, соответствующая описанию нашей жертвы, заходила в наш район как случайная прохожая. После этого я отправлюсь в офис видеонаблюдения и узнаю, разрешат ли они мне просмотреть записи за последние несколько недель. Она улыбается. ‘Возможно, потребуется некоторое время, чтобы разобраться, но это может быть полезно’.
  
  ‘Хорошее решение", - говорит Рик.
  
  Филип коротко кивает. ‘Согласен. Отличная идея.
  
  Мойра заставляет себя не смиряться с тем фактом, что Филип все еще ведет себя так, будто считает себя боссом.
  
  - Я найду способ проверить образец воды. Лиззи смотрит на Мойру. ‘ И попробуй взломать телефон.
  
  ‘Похоже, у нас есть план", - говорит Мойра. Она пытается быть оптимистичной, но сейчас это сложно. Еще не поздно – всего десять часов. Но все, чего она действительно хочет, - это спать.
  
  ‘Хорошо, хорошо", - говорит Филип, в его голос возвращаются командирские нотки. ‘Всем хорошенько выспаться ночью, а потом первым делом принимайтесь за дело. Мы снова соберемся здесь завтра в тысячу двести часов.’
  
  Пока они все кивают в знак согласия, Мойра уже думает о своей постели. Она хочет раскрыть это дело и заставить Голдинга, местного детектива, которому, похоже, на самом деле наплевать, принять меры и добиться хоть какого-то правосудия для жертвы. Но чтобы делать свою работу наилучшим образом и не допустить, чтобы она оступилась и не раскрыла свои секреты, ей нужно поспать. Это так долго ускользало от нее; после Маккорда ей удается дремать лишь короткие периоды. Но сегодня вечером, после всего, что произошло, она чувствует, что ей действительно удастся выспаться как следует.
  
  Утром она проверит записи в регистратуре и записи с камер видеонаблюдения.
  
  Утром она найдет убийцу.
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  ФИЛИП
  
  Он, вздрогнув, просыпается. Дезориентированный. Сбитый с толку.
  
  Что это за шум?
  
  Он слышит это снова. Глухой стук. Стук.
  
  На мгновение наступает тишина, а затем раздается скребущий звук, как будто что-то тяжелое волокут по потолку. Он поднимает взгляд. Плафон люстры дрожит. Что бы ни происходило, это происходит над ним. Шум доносится с чердака.
  
  Это Лиззи? Нет, он сомневается в этом. Этого не может быть. Она ни разу не была на чердаке за все время, что они здесь жили. Никогда не была на чердаке ни в одном из домов, которые у них были. И нет света из коридора, просачивающегося под дверь в его спальню; дом погружен в темноту. Если бы это была Лиззи, она бы включила свет.
  
  Есть только одно объяснение. В доме есть кто-то еще.
  
  Стараясь не думать о боли в груди и бешеном сердцебиении, он сбрасывает одеяло и быстро поднимается, чтобы встать. Движение слишком быстрое, даже чересчур. Его пронзает боль в пояснице, и он морщится, когда выпрямляется. В последнее время ему требуется больше времени, чтобы собраться с силами, и его тело не осознает срочности этой ситуации. Тем не менее, он не может позволить этому замедлить его. Ему нужно знать, что происходит. Проверить, все ли в порядке с Лиззи. Он должен знать, есть ли в доме злоумышленник.
  
  Его сердце сильнее колотится о ребра.
  
  Он чувствует, как что-то сжимается у него в груди.
  
  Не обращая на это внимания, он надевает тапочки и оглядывает спальню в поисках чего-нибудь, чем он мог бы защититься. Здесь не так уж много полезного – несколько картин в рамках со сценами плавания под парусом на стенах, комод у стены в дальнем конце кровати с его телевизором, прикроватные тумбочки в тон. Его взгляд задерживается на прикроватных лампах. Они прочные и деревянные. Немного громоздкие в обращении, но лучшее, что у него есть под рукой. Отключив ближайшую лампу, он снимает абажур и лампочку. Она хорошего веса, прочная. Она могла бы сделать свое дело.
  
  С подставкой для лампы в руке он направляется к двери. Как можно тише опускает ручку, открывает дверь и выходит в темный коридор. Он смотрит в сторону спальни Лиззи. Снаружи тускло горит ночник, но ее дверь закрыта, и из-под нее не пробивается свет. Должно быть, она все еще спит. Это хорошо. Он не может позволить никому причинить ей боль. Должен найти злоумышленника.
  
  Он крепче сжимает цоколь лампы. Она кажется тяжелее. В свое время он преследовал изрядную долю преступников, но прошли годы с тех пор, как он занимался чем-то настолько напряженным, и он уже не в такой хорошей форме, как раньше. Повернувшись, он смотрит в другую сторону коридора, и именно тогда он видит это.
  
  Люк на чердак открыт, а лестница опущена.
  
  На чердаке горит свет.
  
  Подняв цоколь лампы, словно бейсбольную биту, готовую нанести удар, Филип как можно тише крадется по коридору к люку. Он слышит, как кто-то передвигается там, наверху. Слышен звук коробок, которые волокут по доскам. Что, черт возьми, они делают? Что за вор может забираться на чердак?
  
  Его сердце бешено колотится. Сдавливание в груди становится все сильнее.
  
  Крепко держась за лампу, он другой рукой хватается за лестницу на чердак и начинает медленно подниматься. Его ладони вспотели, а страх делает его движения резкими, неловкими. Но он чувствует не только страх, больше нет. Это еще и гнев. Как кто-то посмел вломиться в его дом? Вторгнуться в его личное пространство? Он собирается показать им, что к чему.
  
  Гнев помогает ему подняться на последние несколько ступенек лестницы. Он бросается на чердак, подняв лампу, как летучую мышь, готовый к бою, устремляясь в направлении, где в последний раз слышал движение. Он издает боевой клич.
  
  Лиззи вскрикивает и роняет коробку, которую держит в руках.
  
  Филип останавливается. Опускает цоколь лампы.
  
  Его сердце колотится – он чувствует это в груди и висках. Стеснение удушает. У него кружится голова. Его тошнит. Не может говорить. Он сгибается пополам, ожидая, пока его тело успокоится. Молясь, чтобы оно выздоровело.
  
  Он слышит приближающиеся к нему шаги. Чувствует руку Лиззи на своем плече. ‘ Ты в порядке?
  
  Филип не отвечает. Ему нужно отдышаться. Он сосредотачивается на вдохе и выдохе в течение нескольких вдохов, а затем немного выпрямляется и смотрит на Лиззи. На ней короткая хлопчатобумажная ночнушка синего цвета в сочетании со старыми выцветшими кедами Converse. Волосы распущены, на лице нет макияжа. Она выглядит лет на десять моложе своего истинного возраста, может, больше. Прямо сейчас он чувствует себя так, словно ему сто.
  
  Лиззи смотрит на цоколь лампы. ‘ Что происходит? Ты собирался меня ударить?
  
  ‘Ты не включил свет в холле’. Глубоко в груди у него ноет. Он прижимает к ней руку, пытаясь избавиться от дискомфорта. Хрипит. ‘Дверь твоей спальни была закрыта’.
  
  Лиззи выглядит обеспокоенной. ‘ Я не хотела тебя будить.
  
  ‘Но я думал, ты грабитель, крадущийся сюда, передвигающий вещи ...’ Его грудь немного расслабляется, и дыхание становится легче, ровнее. Полностью выпрямившись, он оглядывается. Когда он был здесь в прошлый раз, все коробки и тары были аккуратно сложены у дальней стены. Теперь они разбросаны в беспорядке. ‘ Что ты здесь делаешь? Ты никогда не заходишь на чердак.’
  
  Глаза Лиззи расширяются. Она смотрит на коробки так, словно только сейчас видит, какой беспорядок натворила. ‘Прости, любимая. Мне нужно было что-то найти, но я не был уверен, где это находится.’
  
  ‘Но сейчас середина чертовой ночи. Ты не мог подождать до утра?’
  
  ‘Я не спал. Подумал, что заодно посмотрю’.
  
  Звучит правдоподобно, но они женаты много лет, и она всегда ненавидела лофты. Она всегда пела и танцевала о высоте лестницы, пауках и пыли. Он парень с лофта, всегда им был. Нет никакого смысла в том, что она добровольно поднялась сюда сейчас. ‘ Ты нашел это?
  
  Лиззи улыбается, указывая на коробку у своих ног. ‘ Только сию минуту.
  
  Филип смотрит на коробку. Крышка откинута, так что он не может разглядеть содержимое внутри. - Что это? - спрашиваю я.
  
  Откидывая створки, Лиззи достает из коробки квадратный серебристый металлический чемоданчик. ‘ Это мой старый походный набор.
  
  Теперь он узнает это. Помнит, как оно лежало в подсобке их старого дома, всегда готовое к тому, чтобы его отнесли в машину и отправили на место преступления, когда Лиззи позвонили в нерабочее время. Он проводит рукой по своей лысой макушке. Хмурится. ‘ Я не знал, что ты сохранил это.
  
  ‘Я знаю, что не должен был этого делать, но я не мог с этим расстаться, и они никогда не преследовали меня’.
  
  Филип смотрит на набор. У него всегда было впечатление, что Лиззи была рада оставить свою работу. Да, он почти уверен, что она сказала, что хотела уйти, когда он ушел на пенсию. Он боролся с вынужденной праздной жизнью и завидовал тому, как его жена вышла на пенсию, казалось бы, бросив свою карьеру без сожаления или оглядки назад. Но если бы она сохранила аптечку, возможно, он был неправ на этот счет. Возможно, она пропустила это, и именно поэтому держалась за металлический сундук, пряча его здесь, на чердаке, без его ведома. Он может это понять. Он знает, каково это - хотеть сохранить частичку своей старой жизни в новой. Протянув руку, он нежно поглаживает ее по плечу. "Уход на пенсию - это тяжело. От старых привычек трудно избавиться.’
  
  Он чувствует, как она напрягается от его прикосновения. На ее лбу появляется морщинка, прежде чем она отводит взгляд. Он не уверен, в чем дело, но может догадаться, поэтому молчит. Не хочет спрашивать. Вероятно, от этого станет только хуже. Лучше не говорить об этом. Ранее Лиззи ясно дала понять, что беспокоится о том, что он может быть замешан в деле об убийстве. Вероятно, она все еще находится в конфликте.
  
  Лиззи расстегивает застежки на передней части чемодана и открывает крышку. Она проводит пальцами по аккуратно разложенному набору, затем поднимает глаза и встречается с ним взглядом. Она улыбается, но это не касается ее глаз. ‘ Все здесь. Я должен быть в состоянии протестировать этот образец воды.
  
  Он улыбается в ответ. Игнорирует напряжение между ними, как делал все эти месяцы после ухода на пенсию. ‘ Тогда я вернусь в постель.
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  ЛИЗЗИ
  
  У нее не хватило духу сказать Филипу правду. Она потратила почти десять лет, с тех пор как он ушел на пенсию и они переехали сюда, пытаясь забыть и простить, и ей это почти удалось. В наши дни девяносто пять процентов времени она не думает об этом, а в оставшиеся пять процентов, ну, она старается не слишком злиться. Йога помогает. Рисование тоже помогает. Но теперь он снова за свое - играет большого начальника полиции – и она больше не может прятать голову в песок. Ей нужно знать, что на самом деле произошло до его сердечного приступа, и уметь замечать предупреждающие знаки.
  
  Она должна быть готова.
  
  Лиззи просматривает коробки, которые теперь беспорядочно разбросаны по лофту. Она могла бы поклясться, что папки были здесь. У Филипа они были в синем металлическом футляре для папок, похожем на слишком широкий портфель, но она все открыла и ничего не нашла. Должно быть, он переложил их куда-то еще. Ей нужно выяснить, куда.
  
  Держа свой полевой набор отдельно от коробки, в которой он лежал, Лиззи расставляет остальные коробки на их первоначальные аккуратные места вдоль задней стенки. Она укладывает эти две коробки так, как они были, затем возвращается к серебристому сундуку. Сначала она сворачивает коробку, в которую она была упакована, и прислоняет сплющенный картон к концу ряда коробок. Затем она обращает свое внимание на полевой набор. Металлический чемоданчик не очень большой, но тяжелый. Взяв его, она переносит к краю люка на чердак. Разобраться с этим будет непросто.
  
  Сначала она встает на лестницу и медленно спускается через люк. Затем она тянется за сундуком и подталкивает его к себе по дощатому полу чердака, пока тот наполовину не свешивается с края. Сделав глубокий вдох, она берется за ручку на верхней части багажника и поднимает его над краем.
  
  Из-за этого она почти теряет равновесие на лестнице. Она стискивает зубы. Тяжело сглатывает. Сосредотачивается на том, чтобы переставлять одну ногу за другой, спускаясь вниз.
  
  Когда она достигает лестничной площадки и ощущает комфорт ковра под ногами, она выдыхает. До этого момента она не осознавала, что задерживает дыхание. Впрочем, это неудивительно. Она всегда ненавидела высоту и темноту – соедините их вместе, и это худшее из обоих миров. Вот почему она ни разу не поднималась на чердак с тех пор, как положила туда свой полевой набор, никогда не заходила на чердаки ни в одном из их домов. Филип, казалось, был потрясен, обнаружив ее там.
  
  Лиззи хмурится, вспоминая выражение лица Филипа, когда он увидел ее, – смесь шока и беспокойства. Он купился на ее историю о наборе? она задается вопросом. Возможно, но она не уверена.
  
  Она убирает лестницу на чердак обратно в люк и закрывает дверцу люка. Взяв походный набор, она относит его обратно вниз, в основное жилое пространство, и устанавливает на кухонном островке.
  
  Она смотрит на часы. Уже почти 3 часа ночи, ей следует попытаться немного поспать, но она не чувствует ни малейшей усталости. Зная, что нет смысла пытаться заставить себя, она включает чайник и кладет пакетик чая в кружку. Ожидая, пока закипит чайник, она лезет в карман своего халата и достает старую газетную статью, которую достала из тайника внутри своего старого издания "Войны и мира". Она качает головой. Вот что делает с тобой долгий брак – заставляет тебя прятать свои секреты там, куда твой муж никогда не заглянет. Филип избегает классики; книги, которые он читает, - это либо криминальная литература, либо настоящие преступления. Она бы подумала, что ему этого хватило на его работе, но, может быть, в этом и привлекательность – жить опосредованно, благодаря книгам.
  
  Выдыхая, она кладет стареющую, пожелтевшую вырезку на столешницу. Разглаживая складки, она вздыхает и начинает читать.
  
  Прощай, Любимое Высшее руководство
  
  Во вторник полиция Темз-Вэлли попрощалась со своим старшим инспектором. Старший детектив-инспектор Филип Свитман проработал в Темз-Вэлли всю свою карьеру. Он некоторое время боролся с проблемами со здоровьем и теперь решил уйти на пенсию и немного заслуженно отдохнуть.
  
  Хорошо известная фигура в нашем сообществе, среди его многочисленных достижений старший инспектор Свитман возглавлял команду, которая раскрыла личность Хиллсайд Душителя, и сыграл ведущую роль в раскрытии банды "Харвестеров" и наркоторговцев, которая действовала на ряде ферм в сельской местности нашего Бакингемшира, в результате чего было вынесено 38 обвинительных приговоров.
  
  В последние годы он сосредоточился на наставничестве своей команды – три года подряд он получал желанную местную награду ‘лучший босс", – а также на расширении работы полиции и вовлечении общественности. И его усилия принесли свои плоды, приведя к значительному снижению статистики насильственных преступлений в долине Темзы, которое сохранялось из года в год на протяжении последних восьми лет.
  
  Поскольку старший инспектор Филип Свитман уходит на пенсию, его место займет его преемник, старший инспектор Роберт Кин, и ему предстоит занять высокие посты. Мы будем с интересом следить за статистикой преступлений!
  
  Лиззи качает головой. Их местная газета в любом случае была известна не более чем местными слоеными статьями, но статья легкая даже по ее собственным стандартам. И, конечно, сфабрикованная. Это не послужной список Филипа, это достаточно точно, и это правда, что его команда очень уважала его. Имел – вот ключевое слово. Но причина, указанная в статье для его ухода на пенсию, в лучшем случае является частичной правдой.
  
  Реальная история совсем другая. СМИ так и не узнали об этом, но в тот первый год после событий, вплоть до празднования его ухода, а затем начала выхода на пенсию, она жила в страхе, что они узнают. Но полиция защищает своих, даже если они чуть ли не уволили их за что-то отвратительное. Это прекратило травлю СМИ и публичный показ их грязного белья. Она полагает, что должна быть благодарна за это, но в некотором смысле это не так. Поскольку правда была скрыта, это позволяло Филипу жить во лжи - героем на пенсии, – когда на самом деле он был совсем не таким.
  
  Он был злодеем.
  
  Тогда она расспросила его о деталях. Она хотела знать, каким негодяем он был. Что он натворил и почему это означало, что его отправили на пенсию – ему больше не доверяли вести дела. Теперь, из-за этого убийства, которое он намерен расследовать, она должна оценить, насколько плохо все может обернуться.
  
  В то время он не хотел, чтобы она знала подробности. Сначала он отделался от нее тем же, что было сказано персоналу и прессе, но она знала его достаточно хорошо, чтобы понять, что он что-то скрывает. И, в любом случае, многие полицейские возвращаются к работе после выздоровления от сердечного приступа – почему с ним обращались по-другому?
  
  Поэтому она продолжала спрашивать. Когда он в конце концов рассказал ей, краткого описания важнейших инцидентов – причины и следствия – было достаточно, чтобы она переварила. Она хотела простить и забыть. Сказала себе, что в то время он находился под большим давлением, учитывая, что это было такое громкое дело, и каждый может ошибиться в своих суждениях. Он был ее возлюбленным подростком. Она не могла представить себе жизнь без него. До сих пор не может, если честно. Она думала, что простить и забыть - единственный выход.
  
  Качая головой, Лиззи вспоминает те месяцы, которые были непосредственно до и сразу после ухода Филипа на пенсию. Он, конечно, был не на высоте, все еще восстанавливался после обширного сердечного приступа и экстренной операции на сердце, которая спасла ему жизнь, но дело было не только в этом. Он был слабым и уставшим, но и замкнутым. И по мере того, как его здоровье улучшалось, удрученное поведение не менялось. Она пыталась поговорить с ним о том, что произошло, но он испытывал явный дискомфорт каждый раз, когда она поднимала эту тему, и в редких случаях позволял ей задать вопрос, который обычно отвечал, что не может вспомнить и что все, что происходило примерно в то время, было расплывчатым пятном. "Я не могу вспомнить", думает Лиззи, качая головой. Его слова были похожи на слова американского гангстера, взявшего пятое. Вот почему она продолжала настаивать.
  
  Чайник закипает, и она наливает воду в пакетик с чаем. Тыкает в пакетик ложкой. Перечитывает старую газетную статью. Полуправда и наигранная веселость, связанные с этим, раздражают ее.
  
  Она стискивает зубы. Чувствует, как пульсирует мышца на ее челюсти.
  
  Насколько хорошо вы когда-нибудь знали кого-то другого? Она знает Филипа почти шестьдесят лет, и они женаты почти сорок, и все же он все еще был способен сделать что-то, что заставило ее закрыть глаза. Когда он вернулся домой после операции на сердце, она переехала в свободную комнату, чтобы у него была своя кровать, пока он выздоравливает. Она так и не переехала обратно. Никогда не могла заставить себя, хотя и знала, что это то, чего он хотел. В глубине души она знает, что так и не простила его по–настоящему за то, что он сделал - за то, что он был злодеем, одетым в форму героя.
  
  Она вытаскивает пакетик чая из кружки и выбрасывает его в мусорное ведро. Чай уже прокис, но она не возражает. Она добавляет еще молока и делает глоток. Чай прекрасен, но что–то не дает ей покоя - подозрение, которое она все это время скрывала, но которое теперь, когда Филип взялся за расследование убийства в парке Ламантин, Лиззи просто не может больше отпускать. Потому что, хотя он обещал, что рассказал ей о случившемся, было что-то в том, как он это сказал, и в выражении его лица, когда он отвернулся и подумал, что она не видит отчаяния, что всегда заставляло ее задуматься, не было ли чего-то, чего он не договаривал. Она должна быть уверена, что он действительно рассказал ей всю правду о том, что произошло, а для этого она должна найти файлы – полная история его вынужденной отставки должна быть в папках желтоватого цвета. Возможно, это произошло почти десять лет назад, но ей нужно быть уверенной.
  
  Лиззи качает головой. Делает глубокий вдох. Это смешно. Она взрослая женщина – ей шестьдесят четыре года - и она знает, что у нее на уме. Она умеет выживать – сильная, неунывающая. Она справится с любой правдой, которую обнаружит.
  
  Она выдыхает и действительно надеется, что это правда.
  
  Есть только один способ узнать наверняка – она должна найти файлы. Помимо чердака, они могут быть и в других местах – возможно, в гараже, спальне Филипа или кабинете. Ей нужно пройти по каждому месту и провести методичный поиск.
  
  Лиззи на мгновение задумывается. Теперь она не может войти в спальню Филипа, пока он спит, а дверь гаража имеет тенденцию заедать, и ее нужно сильно толкнуть – это может вызвать подозрения, если Филип все еще не спит и слышит, как открывается дверь. Это оставляет ей единственный вариант, который она может исследовать прямо сейчас.
  
  Взяв свой чай, Лиззи крадется по коридору в сторону кабинета.
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  МОЙРА
  
  Мойра просыпается рано, щурясь от солнечного света, проникающего сквозь полуоткрытые шторы. Ее лодыжка пульсирует, и она чувствует слабость. Переворачиваясь, она щурится на будильник на прикроватной тумбочке. Почти 7.30 утра.
  
  Она не может в это поверить. Смотрит на будильник еще пару секунд, просто чтобы убедиться. Вчера вечером она легла спать около одиннадцати, вскоре после того, как Рик подвез ее домой, и она выпустила собак в сад, прежде чем покормить их. Она даже не помнит, как проснулась ночью. Похоже, ее обычная бессонница прошла, а это значит, что она проспала почти восемь с половиной часов. Мойра не может вспомнить, когда в последний раз она спала так долго, но она знает, что это было до того, как все случилось с Маккордом.
  
  Отбросив одеяло, она встает с кровати и, прихрамывая, идет в душ. Ее лодыжка за ночь распухла еще больше, и по ноге с внешней стороны ступни расползается тревожный фиолетовый синяк. Когда вода каскадом льется на ее тело, она наклоняется и прижимает пальцы к лодыжке. Морщится. Это больно. Разочаровывает. У нее сегодня много дел. Она не хочет, чтобы травма замедлила ее ход.
  
  Выйдя из душа, Мойра вытирается и быстро одевается – джинсы, черная футболка и ее обычные потертые фиолетовые кроссовки. Она кормит собак и уделяет им немного внимания – Пипу и Вулфи щекочет животики, затем она несколько раз бросает мяч Мэриголд через сад, к большому удовольствию долговязого щенка. Она подходит к живой изгороди, окаймляющей улицу, и осматривает дорогу и тротуары, но там нет никаких признаков серебристого фольксвагена-жука или вчерашнего жилистого блондина. Через некоторое время она зовет собак внутрь и запирает заднюю дверь на засов. Найдя в ящике стола на кухне тубус, Мойра надевает его, чтобы поддержать лодыжку, затем запивает кофе парой таблеток аспирина.
  
  Выпивая, Мойра проверяет новостное приложение на своем телефоне. Она переключается с национальных новостей на местный раздел, затем хмурится. Это странно. Ни один из пяти главных местных заголовков не посвящен Усадьбе. Здесь есть история о местном бейсболисте и его новом доме, короткий репортаж об угоне машины в Орландо, история о ребенке, брошенном на пляже недалеко от Тампы, и пара статей об обустройстве дома и тенденциях в рукоделии – ничего об убийстве. Мойра продолжает листать, просматривая новые статьи местных новостей. Она добирается до конца раздела новостей, не находя никаких упоминаний о Хоумстеде или Океанском тумане.
  
  Это определенно странно. Убийство молодой женщины заслуживает гораздо большего освещения в прессе, чем новейшая техника вязания крючком, не так ли? Она делает мысленную заметку обсудить это позже с остальными и посмотреть, что они подумают.
  
  Мойра допивает остатки кофе, затем смотрит на часы. Только что пробило восемь, и она готова идти. Она не видит смысла ждать. Пообещав собакам погулять, когда она вернется, Мойра выскальзывает из дома, запирает за собой дверь на два замка и направляется к сторожке "Океанский туман".
  
  Воздух свежий, влажность низкая, от травы поднимается пар, поскольку жар восходящего солнца выжигает росу. Птицы щебечут на деревьях. Воздух раннего утра ощущается точно так же, как и вчера, но сейчас все по-другому. Нет новой табулы расы. Это не день сурка. Ее вчерашний чистый лист все еще забрызган кровью и усыпан промокшими долларами. Так будет до тех пор, пока поиск убийцы не позволит ей стереть его начисто.
  
  Мойра качает головой, вспоминая свой промах прошлой ночью, из-за которого ей пришлось рассказать остальным, что она была в полиции. Это было глупо и опасно. Ей нужно более тщательно хранить свои секреты и больше стараться не позволять властной напыщенности Филипа действовать ей на нервы. Прошлой ночью, независимо от того, насколько небрежно он относился к этому, она могла сказать, что Рик почувствовал, что она скрывает нечто большее. Возможно, даже Лиззи что–то заподозрила - она определенно была очень зла на то, что Мойра не была более откровенна по поводу своей работы. У нее будет работа, которая заставит Лиззи снова доверять ей. Мойра чертыхается, затем пытается выкинуть из головы прошлую ночь. У нее нет времени зацикливаться на этом прямо сейчас. Впереди - сторожка.
  
  В каждом из районов Хоумстеда есть въезд с главного шоссе со сторожкой, за которой круглосуточно дежурит команда охраны в форме. Схема стандартная: три полосы движения – одна для выезда, две для въезда – с большими пальмами по обе стороны дороги. Перед сторожкой у ворот большая вывеска: "МыПРИВЕТСТВУЕМ ОCEAN MIST AT ОНМЕСТО, ГДЕ РОЖДАЮТСЯ СЧАСТЛИВЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ И КОТОРЫМИ МОЖНО ПОДЕЛИТЬСЯ". При виде вывески Мойра морщится. Это слишком банально.
  
  Сама сторожка представляет собой приземистое, оштукатуренное одноэтажное здание на обочине дороги, рядом с полосой для въезда посетителей. Если вы живете в Ocean Mist, вы выезжаете на среднюю полосу, обозначенную для постоянных жителей, и получаете электронный пропуск, который нужно прикрепить к приборной панели для активации автоматического шлагбаума, поэтому вам не нужно занимать очередь. Посетители должны ехать по правой полосе и останавливаться рядом с будкой охраны, чтобы предъявить удостоверение личности и сказать, к кому они пришли. Затем охранник поднимает шлагбаум, чтобы пропустить их.
  
  С тех пор, как Мойра переехала сюда, самая большая неприятность, о которой она слышала от других жителей, – это система безопасности на воротах : они не всегда спрашивают у людей их имена или удостоверения личности, и иногда видели, как люди проезжали через полосу без барьеров, чтобы въехать, а охрана ничего с этим не делала. Однако она никогда не испытывала и не видела этого сама. Когда она пришла, у нее спросили удостоверение личности, и охранник в форме в сторожке у ворот устроил целое шоу по поводу его проверки. Возможно, это зависит от того, какой персонал будет дежурить, когда вы приедете.
  
  Прямо сейчас все тихо. Половина домов по-прежнему погружена в темноту, и за всю дорогу сюда она не видела ни одной проезжающей машины. Она сомневается, что сторожка ведет крупную торговлю.
  
  Переходя улицу, она приближается к зданию. Свет горит, но, когда она смотрит в окно боковой двери, она не видит охранника. Обычно они высматривают приближающиеся машины, поэтому она задается вопросом, куда они подевались. Она осторожно стучит по стеклу костяшками пальцев. Ждет несколько мгновений, но никто не появляется.
  
  Она снова стучит, на этот раз чуть громче, и ждет. По-прежнему ничего. Она действительно хочет взглянуть на журналы, и сейчас она здесь. Наверняка внутри должен быть охранник? Если они не отвечают, есть только один способ узнать. Она нажимает на дверную ручку и толкает. Ничего не происходит. Дверь прочно заперта. Мойра толкает снова, на этот раз сильнее. Дверь не поддается – должно быть, она заперта.
  
  Странно. Предполагается, что в сторожке у ворот 24-7 человек. Конечно, звук того, что кто-то пытается проникнуть внутрь, заставил бы их сбежаться, но охраны по-прежнему нет. Мойра изо всех сил колотит кулаком в дверь.
  
  И снова ответа нет.
  
  Она перестает стучать в дверь и задумывается. Либо заведение пусто, и охранник нарушил протокол, выйдя ненадолго, либо они внутри, но по какой–то причине не подходят к двери - может быть, потому, что заснули на смене или как-то ушиблись? Какова бы ни была причина, она должна это знать.
  
  Отойдя от двери, она обходит здание со стороны, граничащей с входными аллеями. Она останавливается у большого смотрового окна и заглядывает внутрь. Сторожка у ворот выглядит опрятной. Здесь три письменных стола, один сразу по другую сторону окна и еще два в глубине комнаты. На всех них стоят компьютеры. На ближайшем к окну столе стоит недопитая кружка кофе и раскрытый роман Ли Чайлда. Стул отодвинут от стола. Там кто-то есть, она уверена в этом.
  
  Мойра обхватывает ладонями лицо и, прищурившись, смотрит в окно, дюйм за дюймом осматривая комнату.
  
  Ей требуется мгновение, чтобы увидеть его. Он присел на корточки в глубине комнаты, прячась за одним из столов дальше от окна, стараясь оставаться вне поля зрения.
  
  Мойра качает головой. Хоумстед гордятся высокой безопасностью – это была одна из вещей, на которую они настаивали больше всего, когда она говорила с ними о возможном переезде сюда. Она почти уверена, что охранникам не следует прятаться от местных жителей.
  
  Стуча по стеклу, она кричит: ‘Я тебя вижу’.
  
  Охранник выглядывает из-за стола. Его каштановые волосы спереди торчат пучком. Это делает его похожим на Бикера из The Muppets.
  
  ‘ Да, ты, ’ говорит Мойра, указывая на дверь. ‘ Открой ее.
  
  Щеки охранника краснеют, и он встает. Он молод, ему едва исполнилось двадцать, с редкой щетиной, высокий, долговязый и слегка сгорбленный. Это делает его еще больше похожим на Бикера.
  
  ‘ Пошли, ’ говорит Мойра. Снова указывает на дверь.
  
  Пока молодой охранник шаркающей походкой пересекает комнату, Мойра возвращается за здание. Она слышит, как щелкает дверной замок и отодвигается несколько засовов. Затем дверь приоткрывается на несколько дюймов, ровно настолько, чтобы охранник мог заглянуть внутрь.
  
  ‘Ты что, не слышал, как я стучала?’ - спрашивает Мойра. Она, конечно, знает, что он стучал, потому что прятался, но хочет дать ему шанс объясниться.
  
  Молодой охранник кивает. ‘ Я думал, ты убийца.
  
  Возможно, об убийстве не сообщалось в приложении новостей, но, похоже, персонал в курсе произошедшего. Мойра поднимает брови. ‘ Я похожа на убийцу?
  
  Молодой парень пожимает плечами. ‘ Не знаю. Я никогда раньше таких не видел.
  
  Это справедливое замечание.
  
  ‘Я здесь живу. Можно мне войти?’
  
  Он переминается с ноги на ногу. ‘ Ну, я не...
  
  - Ты хочешь, чтобы я рассказала твоему боссу о том, что тебя не было на посту, когда я проходила мимо? Как ты пряталась? Мойра смотрит на дорогу. ‘Любой мог въехать, и вы бы так и не узнали, кто это был. Думаете, ваш босс не будет против этого?’
  
  Молодой охранник тяжело сглатывает. ‘ Нет, мэм.
  
  ‘Тогда я войду’. Это утверждение, а не вопрос.
  
  Охранник отступает от двери, открывая ее шире. ‘ Хорошо.
  
  Мойра почти уверена, что впускать жильца в сторожку без уважительной причины против правил, но она ничего не говорит. Вместо этого она заходит внутрь.
  
  Парень из службы безопасности ничего не говорит. Выглядит неловко.
  
  ‘Так из-за чего же вы прятались?’ - спрашивает Мойра.
  
  Он опускает взгляд, его щеки краснеют еще сильнее. ‘ Ничего, мэм.
  
  ‘Ты прятался за столом, а дверь была заперта на засов. Я бы сказал, что это немного больше, чем ничего’.
  
  Его голос едва слышен. ‘ Я испугался.
  
  ‘ Об убийце?’
  
  Охранник встречается с ней взглядом. ‘ Я слышал, что молодую женщину изрубили на куски в одном из бассейнов. Повсюду кровь. Я не хотел закончить так...
  
  ‘Я понимаю, что это беспокоит", - говорит Мойра. ‘Но ты охранник. Твоя работа - защищать это сообщество’.
  
  ‘Но что, если убийца хотел добраться до меня?’
  
  ‘Зачем им это?"
  
  ‘Может быть, я их видел’.
  
  ‘А ты?’
  
  Он пожимает плечами. ‘ Может быть. Я не знаю. Я вижу много людей.
  
  Мойра старается не показывать своего разочарования в парне – ей нужно, чтобы он был на ее стороне. ‘ Я мог бы помочь.
  
  Долговязый охранник хмурится. ‘ Как?
  
  ‘Я слышал от местного патруля, что в ночь убийства возле парка Ламантин видели фургон, а за несколько ночей до этого поблизости’.
  
  Охранник выглядит смущенным. ‘ Все в порядке?
  
  ‘Поэтому я подумал, что если бы я мог просто быстро взглянуть на ваш журнал регистрации на воротах, я мог бы узнать, когда еще машина была —’
  
  - Я не могу позволить тебе сделать это. ’ Он качает головой. ‘ Это против правил.
  
  Мойра пронзает его тяжелым взглядом. ‘ Я бы предположила, что прятаться и не следить за входом тоже против правил.
  
  Он опускает взгляд, избегая зрительного контакта. ‘ Да, мэм.
  
  ‘Итак , если вы хотите, чтобы ваше начальство услышало об этом ... ’
  
  ‘Мне нужно в туалет’, - говорит молодой охранник. ‘Журналы хранятся в компьютере с разбивкой по годам. Пароль есть пароль’.
  
  ‘Спасибо", - говорит Мойра.
  
  Охранник ничего не говорит. Затем шаркает через комнату к задней двери, которая, как предполагает Мойра, должна быть туалетом.
  
  Как только он уходит, она принимается за работу. Садясь за компьютер, она щелкает мышью, чтобы прервать скачущую заставку с логотипом Homestead, и появляется запрос пароля. Она вводит пароль, и компьютер разблокируется. Ей не требуется много времени, чтобы найти журнал за этот год. Дважды щелкнув, чтобы открыть его, она находит функцию поиска и набирает ‘бежевый универсал’. Результаты выдаются почти сразу: совпадений нет.
  
  Черт.
  
  Мойра на мгновение задумывается. Затем она вспоминает. Прошлой ночью, перед тем как уйти от Лиззи и Филипа, она сфотографировала их импровизированную доску для убийств на дверях патио – беспокоилась, что сильный ливень может стереть ее за ночь и им придется начинать все сначала. В то время она думала, что, вероятно, была чрезмерно осторожна. Теперь она довольна, что была таковой. Достав свой телефон, она находит фотографию и увеличивает ее, пока не может прочитать регистрационный номер автомобиля, который они получили для универсала. Прочитав его со своего телефона, она вводит его в компьютер.
  
  Появляются новые результаты – одно совпадение. Лучше, чем ничего. Она нажимает на ссылку, чтобы перейти на ту страницу журнала. Запись сделана более месяца назад. Это показывает, что универсал въехал в сообщество Homestead Ocean Mist в 9.32 вечера того же дня. Места для имени водителя и человека в Ocean Mist, к которому они приехали, пусты.
  
  Мойра сильно выдыхается, разочарованная. Пластинка не дает ей многого. Все, что это говорит ей, - это то, что бежевый универсал был здесь по крайней мере на один раз больше, чем они знали ранее, и на несколько недель раньше, чем они первоначально думали.
  
  Позади себя она слышит щелчок - дверь в туалет отпирается. Повернувшись на стуле, она видит, как появляется долговязый охранник, вытирая влажные руки о форму.
  
  Мойра указывает на экран. ‘ Почему эти поля пустые?
  
  Молодой охранник пересекает комнату и заглядывает ей через плечо. ‘Я думаю, что это было зафиксировано автоматическим считывателем номерных знаков, а не охранник вводил его вручную’.
  
  Мойра склоняет голову набок. ‘ Как же так?
  
  ‘Если в туалете находится охранник, а посетителю не приходится ждать, он может переключить систему на автоматический режим. Это означает, что если появится посетитель, электронный считыватель номерных знаков над воротами зарегистрирует машину и откроет шлагбаум, вместо того чтобы ждать, пока охранник закончит свои дела.’
  
  ‘Но ты упускаешь ключевую информацию’.
  
  ‘Мы работаем здесь в одиночку с 9 вечера до 9 утра, Тебе нужно как-нибудь сходить в туалет’.
  
  Мойра думает о шумихе, поднятой отделом продаж по поводу высокого уровня безопасности в Усадьбе – о том, что они знали о каждом транспортном средстве и каждом человеке, находящемся в комплексе в любой момент времени. Она качает головой. ‘ Так что, протокол не имеет значения с 9 вечера до 9 утра?
  
  Парень поднимает руки. ‘Я здесь просто работаю. Не я устанавливаю правила’.
  
  ‘Этого недостаточно’. Мойра выдерживает его взгляд, пока его щеки не краснеют, и он не отводит взгляд. Хорошо. Ему должно быть стыдно. Ерунда с продажами - это одна из проблем, но небрежность, с которой они обеспечивают безопасность, означает, что невозможно составить полностью точную картину того, кто вошел в сообщество.
  
  Парень проводит рукой по волосам. ‘ Послушай, мне жаль, ладно. Я не...
  
  ‘Для универсала есть только одна запись’, - говорит Мойра. ‘Но я знаю, что он посещал Ocean Mist по крайней мере еще два раза. Почему этого нет в журнале?’
  
  ‘Если бы они въехали через съезд, номерной знак не был бы зафиксирован’, - говорит охранник.
  
  ‘И ты думаешь, они могли проделать это пару раз незамеченными?’
  
  Он выглядит немного хитрым. ‘Ну, конечно, если они пришли после девяти вечера и когда охранник пользовался туалетом’.
  
  Мойра сжимает кулаки. Пытается сдержаться – она не может позволить себе напасть на этого парня, иначе он может окончательно замолчать, но, черт возьми, эти охранники - настоящее дерьмо. ‘И значит, он мог проводить здесь много ночей и проскальзывать незамеченным?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  Мойра тихо ругается. Убийца мог легко воспользоваться системой, чтобы входить и выходить незамеченным и незарегистрированным. Из записей мало что можно извлечь полезного, если не считать того, что водитель бежевого универсала начал приезжать сюда по крайней мере за месяц до убийства. Она на мгновение задумывается, затем достает телефон и записывает дату, когда фургон был зафиксирован на въезде – по памяти, это примерно то время, когда начались кражи со взломом. Она проверит это у остальных позже.
  
  ‘Я могу еще чем-нибудь помочь?’ Молодой охранник выглядит нервным. Он продолжает поглядывать через смотровое окно на въездные полосы.
  
  Мойра догадывается, что он беспокоится, что кто-нибудь увидит ее сидящей за компьютером. Она решает дать парню поблажку. Она сомневается, что сможет добиться от него большего. ‘Нет, вы были очень полезны, спасибо’.
  
  Он указывает на компьютер. ‘ Вы собираетесь сообщить полиции, что наши записи неполные?
  
  Она качает головой. ‘ Нет.
  
  Он улыбается. На его лице написано облегчение.
  
  Мойра встает и направляется обратно к двери. ‘ Запри это за мной, если так ты будешь чувствовать себя в большей безопасности. Но сделай мне одолжение и больше не прячься, когда мимо будут проходить люди. Нам нужно, чтобы ты все время был начеку, хорошо?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Хорошо’. Мойра открывает дверь и выходит на прохладный утренний воздух. Она слышит, как за ней закрывается дверь и задвигаются засовы. Она качает головой. Не сомневается, что он будет прятаться от следующего человека, который постучит в дверь, точно так же, как он это сделал с ней.
  
  Безопасность здесь не на высшем уровне, как обещали. Это чушь собачья. Прямо как иллюзия нулевого уровня преступности. Местные жители купились на это. Черт возьми, она чуть не покончила с собой. Но это ложь.
  
  Мойра хмурится. Вспоминает, что убийство не было зарегистрировано в приложении новостей даже сегодня утром. Достав телефон, она снова проверяет местные новости, прокручивая все вчерашние выпуски. Она не находит упоминаний о парке Ламантин и убийстве молодой женщины; насколько известно из новостей, ничего плохого здесь не произошло. Это противоположность фейковым новостям – это новостная пустота.
  
  Она думает о слабой безопасности и приторно-сладких маркетинговых сообщениях и задается вопросом, как далеко зайдет Хоумстед, чтобы сохранить свою ложь о нулевой преступности в живых.
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  РИК
  
  День начинается с двухсот отжиманий, пятиминутной планки и получаса, потраченного на поднятие тяжестей. Он превратил гараж в домашний тренажерный зал в первую неделю своего переезда сюда. У него нет ни времени, ни желания ходить в общий спортзал, полный потных и пыхтящих тел. Тренировки стали для него чем-то вроде религии. Это приносит ему умиротворение; это не общий опыт. Когда он впервые приехал сюда, потеря Алиши была еще такой новой и болезненной, как открытая рана в его сердце, он использовал тренировки как способ заглушить боль. Сейчас острота этой боли сменилась тупой ноющей болью, но он по-прежнему нуждается в собственном личном пространстве.
  
  После душа он пьет черный кофе и закусывает яичницей с парой пшеничных тостов. Он почти закончил, когда его мобильный телефон зазвонил – на экране высветилось имя его контактного лица в полиции.
  
  Схватив свой сотовый, Рик отвечает на звонок. ‘Привет, приятель. Что у тебя есть для меня?’
  
  Рик рад, что Хоук оказался быстрым. Когда-то они вместе тренировались и какое-то время были коллегами в одной команде, прежде чем Хоук получил работу в Майами. Они поддерживали связь и встречались за парой кружек пива на полурегулярной основе с тех пор, как Рик ушел на пенсию. Хоук хороший парень – сдержанный и с хорошими связями в полицейских участках штата. Ему также нравится быть в курсе всего происходящего, поэтому было легко убедить его помочь.
  
  ‘Вчера вечером я немного выпил со своим парнем из отдела по расследованию убийств. Нашел кое-что, что может вас заинтересовать’.
  
  ‘Ударь меня’. Рик делает еще один глоток кофе.
  
  ‘Итак, потребовалось чертовски много спиртного, чтобы разговорить мужчину, но как только он заговорил, его уже было не остановить. Кажется, он действительно потрясен местом преступления. То, как жертву нашли в воде, эти доллары и все такое, похоже, не укладывается у него в голове.’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Трудно сказать", - говорит Хоук. ‘Наверное, предчувствие. И он продолжал бормотать что-то вроде “Это неправильно”, когда рассказывал мне о разных вещах’.
  
  ‘Странно’. Рик допивает остатки своего кофе. Детективы из отдела по расследованию убийств видят много плохого. Он не может представить, что сцена в парке Ламантин могла бы занять такое высокое место с точки зрения разврата. ‘Что он говорил о прогрессе?’
  
  ‘Они все еще ждут результатов вскрытия, так что определение времени смерти, причины и все такое займет больше времени, но на месте преступления, по его словам, были некоторые странности. Как и деньги, это была странная сумма – почти пять тысяч долларов, но не совсем.’
  
  Рик слышит, как Хоук жует жвачку. Он никогда не видел парня без жвачки во рту. ‘Сколько?’
  
  ‘ Четыре тысячи двести шестьдесят семь долларов. Странно, да?
  
  ‘Наверняка", - говорит Рик. Сумма согласуется с их теорией – что убийца лег на бортик бассейна и забрал все доллары, какие только мог, прежде чем уйти, – но он не говорит об этом Хоку, а вместо этого спрашивает: ‘Что-нибудь еще?’
  
  ‘Да, там был рюкзак – скорее кожаная модная вещь, чем что-то практичное для пеших прогулок, – утонувший на дне бассейна’.
  
  Рик помнит, как Мойра говорила о сумке в бассейне, но что ей не удалось как следует рассмотреть ее. ‘ Ты знаешь, что в ней было?
  
  ‘ Это я понимаю. - Хоук делает паузу. Жует жвачку.
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Очевидно, это была куча случайных вещей – золотые часы на каминной полке, несколько красивых украшений, несколько старинных столовых приборов из серебра, таких как кувшины для молока и сливочницы, набор редких бейсбольных карточек. Хорошая штука, качественная, понимаете? Но не та, которая подходит друг другу. ’
  
  Рик действительно знает, и он знает, как они сочетаются. Все эти вещи были похищены во время недавних краж со взломом. ‘ У копов есть какая-нибудь теория на этот счет?
  
  ‘Не так уж далеко’.
  
  Он стискивает зубы. Как может отдел по расследованию убийств так сильно отставать? Содержимое рюкзака связывает убийство с кражами, о которых сообщалось в Ocean Mist за последний месяц – они могли выполнить поиск по своей базе данных и увидеть ссылку. Это очевидный ход, один из первых, которые они должны были сделать. Рик качает головой. Как будто копы из Отдела по расследованию убийств намеренно тянут время. ‘Что ж, спасибо, я ценю, что ты передал это мне’.
  
  ‘Без проблем. И последнее, я проверил этот номер, тот, что для старого фургона’.
  
  Рик ждет. Он слышит, что Хоук все еще усердно жует жвачку.
  
  ‘Оно вернулось с именем молодого панка из другого штата, но я подумал, что вам все равно будет интересно. У него самого есть кое-какой рэп’.
  
  ‘Да?’ Говорит Рик. Заинтересованно.
  
  ‘Ничего серьезного, но было несколько краж и небольшие неприятности несколько лет назад из–за краж по мелочи - школьный футбольный трофей - самый заметный предмет’.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки насилия?’
  
  ‘Не за это его арестовывали’.
  
  ‘Хорошо. Вы сказали, что этот парень не из штата, где он?"
  
  ‘В адресе автоинспекции указано, что он проживает в Мэриленде’.
  
  Это согласуется с тем, что сказал Дональд – что на машине были номера штата Мэриленд, – но это долгий путь от Мэриленда до Флориды. ‘ Вы можете назвать мне имя?
  
  ‘Конечно, смогу, приятель, раз это ты’. Раздается шорох, как будто Хоук переворачивает страницу блокнота. ‘Этого парня зовут Майкл Графтен’.
  
  ‘Графтен?’ - спрашивает Рик. Он знает Графтена здесь, в "Океанском тумане" – мисс Бетти одна из старейших жительниц. ‘Вы уверены в этом?’
  
  ‘Положительно. Я пришлю вам по почте фотографию его прав’.
  
  ‘Ценю это’.
  
  ‘И помни, ты должен мне билет на игру’.
  
  ‘Я тебя уже накрыл. На следующую домашнюю игру сразу за скамейкой запасных есть пара мест с нашим именем’.
  
  ‘Я дам вам знать, когда у меня будет больше информации. Вскрытие, скорее всего, состоится не раньше, чем сегодня, а может быть, и завтра’.
  
  ‘Позвони мне, когда что-нибудь узнаешь".
  
  ‘Наверняка’.
  
  Рик заканчивает разговор и кладет мобильник в карман брюк. Взяв свою кофейную кружку, он несет ее к раковине, споласкивает и ставит на сушилку. Хоук сказал, что бежевый универсал с мэрилендскими номерами зарегистрирован на парня с той же фамилией, что и мисс Бетти. Дом Бетти находится на бульваре Альбатрос-Хайтс, на противоположной стороне района Оушен-Мист от Сихорс-драйв и начала тропы Уайлд-Ридж -Трейл, в тех местах, где Дональд и Клинт заметили припаркованный автомобиль. Интересно. И кое-что, что нужно проверить.
  
  Снимая ключи с крючка у задней двери, Рик открывает дверь и спешит к джипу. Копы, возможно, и затягивают расследование, но Рик всегда был из тех, кто ‘делает это сейчас’.
  
  У него есть вопросы. У мисс Бетти могут быть ответы. Нельзя терять времени.
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  МОЙРА
  
  Ей требуется мгновение, прежде чем она понимает, что это он. Он припарковался на обочине дороги, стуча по своему телефону. Он слишком поглощен, чтобы видеть ее. Останавливаясь на тротуаре рядом с джипом, она откашливается и говорит: ‘Привет’.
  
  Рик, вздрогнув, поднимает голову. Он улыбается, когда видит, что это она. Прикладывает руку ко лбу, как будто отдает честь офицеру более высокого ранга. ‘ Доброе утро.
  
  Она собирается ответить, когда его мобильный подает звуковой сигнал. Он смотрит на него и отправляет другое сообщение.
  
  Мойра ждет, пока он нажмет "Отправить", прежде чем спросить: "Есть какие-нибудь изменения?"
  
  "У меня есть возможная зацепка по владельцу универсала. Я только что сообщил Филипу. Я направляюсь туда, он собирается встретиться со мной’. Рик кладет телефон в карман. Окна джипа опущены, и его причесанные седые волосы кажутся взъерошенными на ветру. Он подвигается на водительском сиденье к ней, опершись локтем на оконную раму. ‘Есть какие-нибудь признаки того парня, который следил за тобой вчера?’
  
  Мойра качает головой. ‘ Пока нет. Может быть, он испугался, когда я постучала в его окно и погналась за его машиной по дороге.
  
  ‘Может быть", - говорит Рик, кивая. ‘И как держится твоя лодыжка?’
  
  ‘Так себе’, - говорит она. ‘Это действительно раздражает. Я был в будке охраны, но толку от этого было мало, разве что показать, насколько дрянная охрана на наших воротах на самом деле, теперь я иду, чтобы попытаться очаровать парня с камер видеонаблюдения, чтобы он позволил мне посмотреть записи. ’
  
  Рик мотает головой в сторону пассажирского сиденья. ‘ Тебя подвезти?
  
  Ее автоматическая реакция - "нет", но она на мгновение замолкает. Думает. Она уже прогулялась до сторожки и обратно и вывела собак на утреннюю пробежку. Офис видеонаблюдения находится в добрых тридцати минутах ходьбы отсюда, и, по правде говоря, ее лодыжке хуже, чем так себе, она пульсирует и, кажется, распухает все больше. Мойра знает, что ей следует отдохнуть, а не идти пешком. ‘ Хорошо, спасибо.
  
  ‘Запрыгивай. Я сообщу тебе по дороге’.
  
  Мойра обходит машину со стороны пассажира и забирается на сиденье. От движения ее лодыжка пульсирует сильнее. Она стискивает зубы. Она может пересчитать по пальцам одной руки, сколько раз раньше принимала предложения от людей, но в последний день Филип и Рик возили ее повсюду. Такое чувство, что она теряет свою независимость.
  
  Пока она пристегивает ремень безопасности, Рик заводит джип и отъезжает от обочины. Мойра поворачивается к нему. ‘ Итак, расскажи мне об этой зацепке на универсале.
  
  ‘Кажется, владелица могла быть родственницей мисс Бетти. Она одна из старейших жительниц Ocean Mist, живет на другом конце района, на бульваре Альбатрос-Хайтс’.
  
  ‘У сторожки был зарегистрирован номерной знак универсала, въезжающего в Оушен-Мист поздно вечером месяц назад, но ничего о тех двух случаях, когда ваши патрульные говорили, что их видели’.
  
  ‘Прикидывает, не останавливался ли парень у мисс Бетти’. Рик поворачивает руль направо, на Уэйв-стрит. ‘У них есть что-нибудь о том, кого навещал водитель, в журнале регистрации гейтхауса?’
  
  "У них даже не было имени этого парня’.
  
  Рик протяжно присвистывает. ‘ Ты прав, это плохо. Как это случилось?
  
  Похоже, что в позднюю смену охрана ослабевает. У людей, которые приходят после девяти вечера и до девяти утра, меньше шансов, что у них спросят подробности. Охранник может переключить систему на автоматическую запись номера, чтобы они могли сходить в туалет. Я предполагаю, что они наденут это и вздремнут.’
  
  ‘И это то, что произошло в ту ночь, когда универсал въехал в Океанский туман?’
  
  ‘Да. Автоматический считыватель номерных знаков зарегистрировал регистрацию в системе, но поля для имени водителя и того, кого они навещали, были пустыми’.
  
  Рик резко тормозит, когда маленькая полосатая кошка перебегает дорогу. Он ждет, пока животное благополучно пересечет лужайку и окажется на крыльце своего дома, прежде чем продолжить. Бросает взгляд на Мойру, нажимая на газ. ‘ А когда номер был зарегистрирован в системе примерно месяц назад, какое это было число?
  
  Мойра рассказывает ему.
  
  ‘Ну, черт’. Рик проводит рукой по волосам. ‘Что там много интересного. Кажется, впервые у нас есть запись о том, что он появился в этом районе за два дня до того, как в первом доме произошла кража со взломом.’
  
  Мойра натягивает на себя толстовку. На улице сейчас тепло, но в джипе холодно. Кондиционер включен на максимум, и, хотя Рик открыл окна, ей холодно. ‘ Совпадение?
  
  Рик пожимает плечами. ‘ Возможно.
  
  ‘Я не верю в совпадения, особенно когда речь идет о преступлении’.
  
  ‘Я тоже, а это значит, что поговорить с мисс Бетти и выяснить, не было ли у нее в последнее время посетителей, является моей первоочередной задачей сегодня утром’.
  
  Они молча едут по Уэйв-стрит. Дома здесь похожи на классические дома Мойры в стиле кантри, но когда они поворачивают налево на Суитуотер-драйв, здания меняются. Вдоль этой дороги они больше в бостонском колониальном стиле – строгие квадратные силуэты с впечатляющими передними верандами и облицовкой из флюгера. Каждый из них окрашен в несколько разные оттенки: серый и бежевый, бледно-розовый, голубой и зеленый.
  
  ‘Здесь хорошая недвижимость", - говорит Рик, словно читая ее мысли. ‘Лучшие деньги’.
  
  Она вспоминает, что видела пару таких домов на веб-сайте Homestead, выставленных на продажу, прежде чем она выбрала свой дом. Они стоили более чем вдвое дороже, чем она заплатила. ‘Вне моего ценового диапазона’.
  
  ‘Это даже к лучшему", - говорит Рик. ‘Дома большие, но дворы очень маленькие. Не годится для ваших собак’.
  
  Мойра украдкой бросает взгляд на Рика, пока он выезжает на Сэнд-Кастл-стрит. Он действительно довольно горяч – сильная линия подбородка, привлекательное лицо. Господи. Она отгоняет эту мысль. Она так не хочет ничего подобного. Вчера она сказала Лиззи, что была счастлива одна, что не хотела мужчину в своей жизни, и она имела в виду именно это. Чтобы отношения работали, нужно доверие, а ей это совершенно не нужно. Она сомневается, что снова сможет кому-то полностью доверять. И, учитывая ситуацию, как они могли бы доверять ей, если бы знали правду? Она качает головой. Нет. Это не начало. Все романтическое было бы обречено.
  
  "У тебя все в порядке?’
  
  Она поворачивается и встречается взглядом с Риком. ‘ Почему ты спрашиваешь?
  
  "Тогда у тебя было такое впечатление, что ты серьезно копался в себе’.
  
  Мойра отвечает не сразу. Очевидно, она не может сказать ему, о чем думала. Ей нужно вернуться мыслями к расследованию. ‘Вы знаете, что об убийстве еще не сообщалось в средствах массовой информации?’
  
  Рик приподнимает бровь. ‘Я этого не знал, но, наверное, в последнее время я не так часто смотрю новости’.
  
  ‘Этого нет ни на местном канале новостей, ни в приложении новостей, ни на национальном, ни на местном уровне’.
  
  ‘Ну, я думаю, они больше сосредоточены на Майами и Орландо – основных горячих точках и местах, которые больше всего интересуют отдыхающих’.
  
  ‘Возможно, но это убийство в сообществе пенсионеров. Несомненно, это заслуживает некоторого внимания, особенно в таком месте, как это, которое позиционирует себя как сверхбезопасное?’
  
  ‘Да, можно подумать’. Рик указывает и притормаживает рядом с приземистым одноэтажным зданием из красного кирпича. Он паркует джип. Выглядит задумчивым.
  
  ‘Что это?’ - спрашивает Мойра.
  
  ‘Знаешь, если подумать, я что-то не припомню, чтобы кражи со взломом когда-нибудь попадали в новости’.
  
  "Даже в вашей местной газете нет?’
  
  Рик качает головой. ‘Нет, я так не думаю. Возможно, это было что-то на странице Facebook сообщества, но это мог быть пост одного из местных жителей’.
  
  ‘Тебе это не показалось странным?’
  
  ‘ Знаешь, в то время не так много, кражи со взломом были довольно мелкой сошкой в общей схеме вещей. Он проводит ладонью по подбородку. ‘Но теперь, когда об убийстве не сообщают в новостях, если взять их двоих вместе, это действительно кажется странным’. Рик пожимает плечами. ‘Или, может быть, как я уже сказал, они просто предпочли бы использовать свои колонки и новостные сегменты для того, что происходит в Майами и Орландо ’.
  
  Мойра не так уверена. Ей кажется, что это неправильно. Поскольку ни о кражах со взломом, ни об убийстве не сообщается, похоже, что в новостях о преступности из Хоумстеда нет новостей, и это не может быть хорошо. Ей нужно знать, что происходит.
  
  Она добавляет это к своему списку вещей, на которые стоит обратить внимание.
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  ФИЛИП
  
  Рик опаздывает на восемь минут. Филип барабанит пальцами по рулю "Хонды" и смотрит через улицу в сторону дома Бетти Графтен. Это симпатичный дом с облицовкой из флюгера, выкрашенной в бледно-серый цвет, глянцево-черной входной дверью, горшками с растениями на крыльце и по обе стороны от ступенек. Безупречно. Точно так же, как Усадьба любит, чтобы ее жители сохраняли свои дома.
  
  Он снова смотрит на часы. Рик опаздывает уже на десять минут. Смешно. Достав мобильный из кармана рубашки, он набирает сообщение: "Ты опаздываешь?"
  
  Он как раз собирается нажать "Отправить", когда позади него подъезжает джип, и через несколько секунд из него выскакивает Рик. Покачав головой, Филип удаляет сообщение.
  
  ‘Я жду уже десять минут. Ты сказал, что будешь здесь’.
  
  ‘Прости", - говорит Рик, шагая к нему с раскрытыми в извинении руками. ‘По дороге я увидел Мойру, она довольно сильно хромала, поэтому я заехал в офис видеонаблюдения, чтобы высадить ее перед тем, как подойду сам. Теперь я здесь ’.
  
  ‘Ну, да, я полагаю", - говорит Филип, не в силах избавиться от недовольного тона в голосе. ‘Есть какие-нибудь новости от Мойры?’
  
  ‘Да, она узнала, что универсал въехал в Оушен Мист, кажется, впервые, если верить журналу сторожки, за два дня до того, как в первый дом ворвались грабители’.
  
  Филип чувствует покалывание в ладонях. То, которое он всегда испытывает, когда кусочек головоломки встает на свое место. ‘Это интересно. Согласуется с теорией, что вор не является жителем Усадьбы.’
  
  ‘Или не было до недавнего времени", - говорит Рик, указывая на дом Бетти Графтен.
  
  ‘Верно’, - говорит Филип. ‘Нам нужно попасть туда и задать Бетти несколько вопросов’.
  
  ‘Веди", - говорит Рик.
  
  Филип направляется к дому Графтенов, довольный тем, что Рик узнал, что он главный в их следственной группе. Он не уверен насчет Мойры, у него вчера сложилось отчетливое впечатление, что она чувствовала, что должна быть их лидером. Он хмурится. Он все еще не понимает, почему она ничего не говорила о своей карьере полицейского до вчерашнего вечера. Это было чем-то вроде разорвавшейся бомбы, особенно для Лиззи. Мойра кажется достаточно приятной, полагает он, но, на его взгляд, она слишком скрытна. Ему придется приглядывать за ней.
  
  Они поднимаются на крыльцо, и Рик звонит в колокольчик. Они отходят на шаг от двери, чтобы не быть слишком близко, когда Бетти Графтен откроет. Даже допрашивая кого-то, кто может быть связан с подозреваемым, Филип любит проявлять уважение.
  
  Дверь выкрашена в черный цвет и сделана из цельного дерева, поэтому невозможно разглядеть, что происходит внутри. Филип ждет, кажется, целую вечность, но ответа по-прежнему нет. Он смотрит на Рика, который пожимает плечами, и собирается постучать снова, когда слышит, как поворачивается щеколда и дверь открывается.
  
  ‘Чем я могу вам помочь?’
  
  Человек, стоящий в дверях, совсем не такой, как ожидал Филип. Для начала она слишком молода, по крайней мере, лет на пятьдесят моложе. ‘ Это не дом Бетти Графтен?
  
  ‘Конечно, это так". Молодая женщина улыбается. ‘Я Марта, помощница мисс Бетти. Я новенькая, начала работать только на прошлой неделе, так что у меня здесь мало знакомых. Вы ее друзья?’
  
  ‘Я Рик, старый друг мисс Бетти", - говорит Рик, улыбаясь, снимает темные очки и водружает их на макушку. Он указывает на Филипа. ‘А это мой друг Филип. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз навещал мисс Бетти, по крайней мере месяц. Она свободна для посетителей сегодня утром?’
  
  Марта кивает. ‘ Уверена, с этим проблем не будет. Почему бы вам двоим не пройти в большую комнату и не присесть. Тогда я пойду поищу мисс Бетти. Марта наклоняется к Рику, понижая голос. ‘ Она на заднем дворе, ухаживает за розами. Нельзя, чтобы хоть одна веточка совсем побурела или увяла, а при такой жаре, ну... - Марта качает головой. ‘Она не позволяет мне помогать, ты же знаешь, какой она может быть’.
  
  Рик смеется. ‘ Это я понимаю.
  
  Филип следует за Риком, пока Марта ведет их в большую комнату. Теперь, когда у него появилась возможность как следует рассмотреть ее, он понимает, что должен был догадаться, что она работала, а не жила здесь – ее одежда представляет собой свободную розовую тунику и брюки, какие носят медсестры, и у нее к тунике прикреплены маленькие часики, перевернутые вверх ногами, чтобы она могла видеть время, когда смотрит вниз.
  
  ‘Вот, пожалуйста", - говорит Марта, открывая дверь в большую светлую гостиную. ‘Вот большая комната, пожалуйста, присаживайтесь, а я схожу за мисс Бетти’.
  
  Филип благодарит ее и заходит в комнату. Она огромная; в одной этой комнате могла бы поместиться половина их с Лиззи дома. ‘ Черт возьми, ’ бормочет он себе под нос.
  
  ‘Ага", - говорит Рик, усаживаясь всем своим телом на изящный шезлонг. Мисс Бетти была наследницей состояния, связанного с печеньем, и когда умер ее отец, она заняла пост исполнительного директора, хотя это было в то время, когда было почти неслыханно иметь женщину на высшем посту. Она диверсифицировала компанию, расширила бренд, увеличила их прибыль и сделала их именем нарицательным, которым они являются сейчас. Затем, и, должно быть, это было всего пять лет назад, она перешла на пост председателя правления и назначила нового исполнительного директора. Именно тогда она переехала сюда. Она чертовски хорошая леди. ’
  
  Филип впечатлен. В те времена женщине было нелегко управлять компанией, а по чистым линиям и стильной мебели в этой комнате он видит, что у нее отличный вкус. Он с нетерпением ждет встречи с Бетти Графтен. ‘ Как ты...
  
  Он замолкает, когда открывается дверь в большую комнату, и пристально смотрит на входящую женщину. Она выше, чем он ожидал – около пяти футов десяти дюймов, по крайней мере, - и, несмотря на ее возраст, нет никаких признаков сутулости. Она грациозно направляется к ним, улыбаясь. Своими высокими скулами и короткими седыми волосами, уложенными в прическу, обрамляющую ее лицо, мисс Бетти напоминает ему двух его любимых актрис – даму Джуди и Хелен Миррен.
  
  ‘ Рик, дорогой, с твоей стороны очень мило навестить меня. Ее улыбка немного тускнеет, когда она оглядывает кофейный столик. ‘ Марта предложила тебе сладкого чая? Нет, держу пари, она этого не делала, не так ли? Действительно, этому ребенку еще многому предстоит научиться.’
  
  ‘Я сейчас же принесу это, мисс Бетти’.
  
  ‘Спасибо, Марта, да, ты это делаешь. И принеси еще вкусного печенья. На тарелке, пожалуйста, как мы и договаривались’.
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Мисс Бетти поворачивается к Филипу. ‘ А вы, должно быть, друг Рика?
  
  Филип, пошатываясь, поднимается на ноги. Протягивает руку. ‘ Меня зовут Филип, я руковожу общественной службой вместе с Риком.
  
  ‘ Прелестно, ’ говорит мисс Бетти и жестом указывает на шезлонг. ‘ Присаживайтесь, пожалуйста.
  
  Она опускается на один из диванов. ‘ Сейчас. Судя по отсутствию предупреждения и раннему часу, я предполагаю, что это не светский визит?
  
  Рик кивает. ‘ Точен, как всегда.
  
  ‘Нет смысла, если это не так", - говорит мисс Бетти. ‘Итак, скажите мне, это из-за убийства в парке?’
  
  ‘Ты знаешь об этом?’ - спрашивает Филип, не в силах скрыть удивления в голосе. Похоже, что об этом месте, на самом краю района Океанских туманов, сплетни не дойдут ниже по склону.
  
  ‘Я старая, но не глупая", - строго говорит мисс Бетти. ‘Я слежу за тем, чтобы быть в курсе всех местных новостей. Было бы глупо этого не делать’.
  
  Филип краснеет. Прежде чем он успевает ответить, открывается дверь, и Марта спешит в комнату, неся поднос с тремя высокими стаканами чего-то, похожего на сладкий чай со льдом, и тарелкой печенья. Отсюда доносится запах печенья. Шоколадная крошка, думает он. В животе урчит, хотя с момента завтрака прошло всего два часа.
  
  ‘Ты права, это связано с убийством", - говорит Рик, благодарно кивая Марте, когда она протягивает ему стакан сладкого чая. ‘Появилась некоторая информация, в которой, как мы думаем, вы можете помочь нам разобраться’.
  
  Мисс Бетти прижимает руку к груди. ‘ Я могу вам чем-нибудь помочь в расследовании убийства? Это интересное развитие событий. Пожалуйста, скажите мне, как.
  
  ‘Ты знаешь кого-нибудь, кто ездит на бежевом универсале?’ - спрашивает Рик.
  
  ‘Ну, конечно, хочу. Мой внук, Майки. Он живет у меня некоторое время, уже несколько недель’.
  
  Выражение лица Рика серьезное. ‘ Он сейчас здесь?
  
  ‘Да, я верю, что это так. Хотя обычно он не встает до полудня’. Бетти хмурится. ‘Это одна из его привычек, которую я обязательно изменю, пока он здесь’.
  
  ‘Я не видел универсала, припаркованного впереди", - говорит Филип.
  
  ‘Ну, нет, очевидно. Я не могу допустить, чтобы эта богомерзкая штука была рядом с домом, это было бы просто ... ’ Она вздрагивает. ‘Итак, я сказал ему, я сказал, что если ты собираешься остаться здесь на некоторое время, тебе придется найти какое-нибудь другое место для парковки этой машины’.
  
  ‘ Ты знаешь, где он паркует машину? - Спрашивает Рик.
  
  Она машет на него рукой. ‘ Я не знаю, и мне действительно все равно, лишь бы эта штука не портила мою собственность.
  
  Рик улыбается. ‘ Довольно потрепанный, да?
  
  ‘Уродлива, как грех", - смеясь, говорит мисс Бетти.
  
  Рик не смеется. ‘ Вы знаете, где был ваш внук две ночи назад, мисс Бетти?
  
  Она перестает улыбаться, и ее глаза сужаются. В ее голосе слышатся стальные нотки, когда она спрашивает: ‘Это когда произошло убийство?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Мисс Бетти вздыхает и теребит тяжелые золотые браслеты на запястьях. Она выглядит противоречивой. После долгой паузы она говорит: "Так ты на самом деле спрашиваешь меня, убийца ли мой внук?’ Она переводит взгляд с Рика на Филипа. Тяжело выдыхает. ‘И если ты задаешь мне этот вопрос, что ж, я полагаю, есть кое-что, что тебе следует знать’.
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  
  МОЙРА
  
  Офис видеонаблюдения - это еще одно приземистое одноэтажное оштукатуренное здание; такое же, как сторожка у ворот, но без большого стеклянного окна. Он расположен немного в стороне от дороги и выглядит неуместно по сравнению с рядом аккуратных домов в испанском стиле, которые тянутся вдоль остальной части улицы. Когда Мойра подходит ближе, она видит, что жалюзи на всех окнах опущены, и задается вопросом, не перепутала ли она время открытия. Предполагается, что в офисе должно быть 24-7 человек – так сказано в рекламной брошюре. Хотя она быстро понимает, что маркетинговый ход и реальность Усадьбы не всегда одно и то же.
  
  Оглядевшись, она убеждается, что нет никаких признаков серебристого Фольксвагена "Жук" или жилистого блондина, который наблюдал за ней. Нет никаких признаков его или машины; вообще никаких признаков кого бы то ни было. Она качает головой. Это странно. Очевидно, он шпионил за ней вчера утром, но после того, как она заметила его, скрывающегося возле дома Филипа и Лиззи, позвала его и погналась за ним, он, похоже, исчез. Она хочет знать почему.
  
  Снова сосредоточившись на текущей работе, Мойра обходит здание сбоку, направляясь ко входу. Здесь затенено; в нескольких футах от здания высокая стена, которая сохраняет прохладу в проходе. Мойра рада этому. Солнце сейчас в самом разгаре, и температура стремительно растет. Несмотря на то, что прошло всего несколько минут с тех пор, как она выбралась из холодильника Рика в джипе, она уже чувствует пот на своей коже.
  
  Дверь в офис приоткрыта. Она колеблется. Рядом с дверью есть клавиатура и кнопка, которую нужно нажать, чтобы поговорить по внутренней связи. Она не была здесь раньше, но, судя по табличке рядом с клавиатурой, дверь должна быть заперта. Она задается вопросом, почему она открыта сегодня. Рик сказал ей, что парень, который здесь работает, Хэнк, тоже местный житель. Рик сказал, что он входит в общественную охрану и дотошный парень, разбирается в деталях; так что то, что он оставил дверь открытой, кажется маловероятным. Но тогда, возможно, это был человек, работавший в ночную смену, который не закрыл ее должным образом, уходя. Возможно, Хэнк не понимает, что дверь открыта.
  
  Подойдя ближе, Мойра толкает дверь носком ботинка, и она распахивается. ‘ Алло?
  
  Ответа нет. Внутри темно. Свет не горит, и в коридоре без окон нет естественного освещения. Она входит внутрь. В нескольких футах впереди по полу протянута желто-черная лента с надписью "DO NOT CROSS’. Табличка на стенде рядом с ним является предупреждением для посетителей– ‘Вход за пределы этого пункта запрещен без сопровождения сотрудника службы безопасности’.
  
  Мойра снова оглядывает коридор; здесь никого нет. К доске для прикрепления на стене справа от нее прикреплена коллекция плакатов, связанных со здоровьем и безопасностью. Чуть дальше по коридору есть дверь с табличкой "СВЫРВАНО", и еще одна в нескольких футах по коридору от двери с надписью "МИИТИНГ РУМ". В конце коридора есть дверь с табличкой "СНАБЛЮДЕНИЕМЮИТОМ,,,’. Она направляется к ней.
  
  Осторожно ступая, она осторожно обходила металлические картотечные шкафы, столешницы которых завалены пыльными папками, стоящими вдоль стены вдоль левой стороны коридора. Место кажется пустынным, но так не должно быть. По мере приближения к кабинету наблюдения она чувствует затхлый запах, смешанный с чем-то металлическим. Мойре это совсем не нравится.
  
  Она подходит к двери. Колеблется, думая, что делать – ворваться или сначала постучать? Дверь оставили открытой случайно или по другой причине? Мойра принимает решение и стучит костяшками пальцев в дверь. ‘ Хэнк, ты там?
  
  Ответа нет. Мойра задерживает дыхание и напряженно прислушивается.
  
  Все, что она слышит, - это тишина. Ее сердце сильнее бьется в груди. Хэнк должен быть здесь. Он должен отвечать.
  
  Что-то очень не так.
  
  OceanofPDF.com
  
  30
  
  ФИЛИП
  
  Он ободряюще кивает и просит мисс Бетти прекратить драматические паузы и рассказать им все, что, по ее мнению, им следует знать о ее внуке. Это расследование убийства, а не чаепитие. Филипу надоела театральность.
  
  Рик наклоняется вперед, к мисс Бетти. ‘ Мы слушаем.
  
  Мисс Бетти долго смотрит на них, затем громко смеется. ‘ Может, вы перестанете смотреть на меня с таким серьезным видом? Я просто разыгрываю вас. Майки и мухи не обидит. Она подзывает их поближе. ‘Между нами говоря, мой внук слишком мокрый. Ему нужно закаляться. У него ни за что не хватило бы духу кого-то убить.’
  
  Филип сжимает кулаки. Эта женщина не воспринимает происходящее всерьез. Ее внук подозревается в убийстве. Сейчас не время для шуток. Он не скрывает раздражения в своем голосе. "Ты не ответил на вопрос’.
  
  Она поворачивается к нему. Склоняет голову набок. ‘ Ну, нет, я этого не делала. Потому что я думаю, что это действительно довольно глупо.
  
  ‘Ублажь меня, если хочешь", - говорит Рик. Он бросает взгляд на Филипа.
  
  Филип чувствует, как жар заливает его шею и лицо, но молчит. Чертова женщина. Она может выглядеть как кинозвезда, но ей нужно перестать изображать примадонну.
  
  Мисс Бетти переводит взгляд с Филипа на Рика. ‘ Ладно, хорошо. Я не знаю, где он был две ночи назад. Где-то там, где я и ожидал, поскольку его нет почти каждую ночь. Я не слишком внимательно слежу за его передвижениями.’
  
  Филип сомневается в этом. Бетти Графтен похожа на человека, который следит за передвижениями каждого в своей семье. И кажется странным, что ее внук разъезжает на старом универсале, особенно если она ненавидит его так сильно, что не разрешает парковать рядом с домом. Он, очевидно, богат. Почему у него нет приличной машины?
  
  Словно прочитав его мысли, мисс Бетти наклоняется к нему ближе. ‘ Ты настроен скептически, Филип? Ну, это нормально. Но, видите ли, я ожидаю, что мой внук сам проложит свой путь в жизни. Я достаточно счастлив, чтобы позволить ему приехать и погостить у меня некоторое время, но я не верю в подачки. Людям не следует преподносить все на блюдечке. Им нужно понимать ценность денег, это важно, поэтому их трастовые фонды не начнут действовать до их двадцать пятого дня рождения. Майки отсутствовал почти каждый вечер с тех пор, как приехал сюда. Я предположил, что он нашел себе работу.’
  
  Это один из способов объяснить это, думает Филип. ‘Очень мудро’.
  
  ‘Да, я так и думала’. Она смотрит на Рика. ‘Я полагаю, ты хотел бы задать ему несколько вопросов?’
  
  ‘Мы были бы вам очень признательны, мисс Бетти’.
  
  ‘Конечно’. Бетти трижды стучит концом своей трости по деревянному полу. ‘Марта? Где эта девушка?’
  
  В комнату влетает Марта. ‘ Мисс Бетти?
  
  ‘Приведи Майки. Скажи ему, что у него гости’.
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Филип делает глоток сладкого чая. Он действительно очень вкусный.
  
  Рик прочищает горло. ‘ Пока мы ждем вашего внука, есть кое-что еще, с чем вы, возможно, могли бы нам помочь. У сторожки охраны есть запись о прибытии Майки около месяца назад, но после этого нет записей о его отъезде или прибытии. Я предполагаю, что у него есть, так что я ...
  
  ‘Я отдала ему свое автоматическое устройство для установки шлагбаума’, - говорит мисс Бетти. ‘У меня больше нет машины, так что мне самой она не нужна. Я сказала ему положить это в фургон. Она вздрагивает, произнося слово ‘фургон’.
  
  Рик кивает. - В этом есть смысл. ’
  
  ‘Да, это так", - говорит мисс Бетти. Она смотрит на Филипа, как будто ожидая, что он не согласится.
  
  Филип ничего не говорит. Он интересуется, есть ли в сторожке журнал регистрации прихода и ухода жильцов. Он не помнит, чтобы в документах, которые они подписали, что-либо регистрировалось об их перемещениях, но это не значит, что этого там не было. Чтобы стать резидентом, требовалось так много бумажной волокиты. Делая мысленную пометку проверить, он слышит, как позади них открывается дверь. Обернувшись, он видит молодого, растрепанного парня, спешащего в комнату.
  
  ‘Бабушка, ты хотела меня?’
  
  Майки Графтен совсем не такой, как ожидал Филип. Для начала он выглядит хитрым. И хотя он стройный и высокий, как его бабушка, ему не хватает ее самообладания. Он стоит слегка сгорбившись, что вместо того, чтобы делать его меньше, как, по мнению Филипа, он пытается, преувеличивает его длинное телосложение и делает его больше похожим на саженец плакучей ивы.
  
  ‘Майки, эти джентльмены хотят с тобой поговорить", - говорит мисс Бетти, указывая на Рика и Филипа.
  
  - О чем? Майки скрещивает руки на животе. Его взгляд перебегает с бабушки на Филипа, а затем на Рика.
  
  ‘О молодой женщине, которая умерла в парке Ламантин", - говорит Рик, доставая свой телефон и показывая Майки фотографию мертвой женщины. ‘Мы думаем, вы могли знать ее’.
  
  ‘Я ... о Боже, это просто, это не ... ’ Майки выглядит страдающим, как будто его вот-вот вырвет. Он проводит рукой по волосам, дергая за макушку.
  
  Теперь это выглядит еще более неряшливо, думает Филип. Такой вид его дочери назвали бы "изголовьем кровати". Лично он считает, что мальчику следует смочить волосы водой и хорошенько их расчесать. ‘У нас есть свидетель, который несколько дней назад сажал ее в твою машину, сынок’.
  
  Майки смотрит вниз. Он качает головой. ‘ Этого не может быть. Этого не может быть. Я просто...
  
  ‘Расскажи нам, что произошло", - просит Рик.
  
  - Вы из полиции? Вы пришли, чтобы...
  
  ‘Это хорошие люди", - говорит мисс Бетти, отставляя стакан со сладким чаем и устремляя на Майки стальной взгляд. ‘Они помогают поддерживать безопасность этого района. Итак, ты расскажешь им все, что знаешь, и ты скажешь правду, иначе я вычеркну тебя из своего завещания, и тогда ты навсегда останешься за рулем этой ужасной машины.’
  
  ‘Да, бабушка’.
  
  ‘Хорошо. Так говори. Скажи им’.
  
  Майки крепче обнимает себя и отводит взгляд от фотографии на телефоне, которую держит в руках Рик. ‘Я знаю – знал – ее. Я имею в виду, мы знали друг друга всего несколько недель, но я... ’ Он качает головой. Его глаза слезятся. ‘ Мы вроде как встречались.
  
  ‘Что-то вроде того?’
  
  ‘Мы поговорили, переспали, ты знаешь, и у нас просто возникло что-то вроде вибрации".
  
  ‘Ты вибрировал?’ Филип качает головой от абсурдности этого слова. ‘Что, черт возьми, это такое?’
  
  Майки выглядит неуверенным. ‘ Что ты имеешь в виду?
  
  ‘Он имеет в виду, не могли бы вы рассказать нам о ней", - говорит Рик, бросая на Филипа взгляд, говорящий ‘спокойно’.
  
  Филип заглушает свое раздражение глотком сладкого чая. Он должен вести допрос. Это его расследование. Рик не должен говорить ему отступать. Он делает еще один глоток. Лед почти растаял, так что чай теперь более разбавленный. Чай действительно испорчен. Филип ставит кружку на приставной столик. Звук удара о подставку громче, чем он предполагал. Майки вздрагивает от звука. Мисс Бетти приподнимает бровь.
  
  ‘Ее зовут Кристен Альтман, и она крупье в казино Flying Mustang в Кональдо Плейнс’.
  
  Интересно, думает Филип. Кональдо Плейнс - еще один район Хоумстеда, сосед Оушен Мист на юге. Это район побольше, здесь находится большая площадь с несколькими казино, театром и несколькими модными ресторанами, которые жители Хоумстеда прозвали Маленьким Вегасом. ‘Как вы познакомились?’
  
  В заведении под названием Showtime Grill в Литл-Вегасе. Мне нужно было выпить в каком-нибудь более оживленном месте, чем здесь, а у нее только что закончилась смена. Мы пили один и тот же бурбон. Мы разговорились и... ’ Он пожимает плечами. ‘ Заволновались.
  
  Филип видит, что Рик наблюдает за ним; выражение его лица предупреждает, чтобы он не торопился. Филип игнорирует его. Он здесь старший по званию. Он будет задавать любые вопросы, какие ему, черт возьми, захочется. ‘В ночь, когда она умерла, вы ее видели?’
  
  Майки смотрит на свои ботинки. ‘ Я собирался, но она так и не появилась. Мы договорились встретиться в павильоне "Уайлд Ридж" сразу после полуночи. Она работала до половины двенадцатого, поэтому, когда она не пришла вовремя, я подумал, что ее смена, должно быть, затянулась. Но я ждал до часа ночи, а потом, когда она не отвечала на мои звонки и сообщения, я решил пойти домой. Он качает головой. ‘Я был очень зол на нее за то, что она не пришла. Теперь мне не по себе из-за этого.’
  
  - У вас есть кто-нибудь, кто может поручиться за ваше местонахождение в ту ночь? - Спрашивает Филип, хотя уже догадывается об ответе.
  
  Майки снова качает головой. ‘Первую часть вечера я был дома, так что бабушка и Марта могут поручиться за меня примерно до одиннадцати, но после этого я был один’. Он снова дергает себя за волосы. ‘ Это выглядит плохо, не так ли? Я знаю, что это выглядит плохо. Но я не причинил ей вреда. Я бы никогда не сделал ничего подобного, и я бы не стал... Я просто не смог... Ты мне веришь, не так ли?’
  
  Филип наблюдает, как парень заливается слезами. Ему почти жаль его, но он продолжает молчать. Он должен быть нейтральным – бесстрастным и отстраненным. Это единственный способ оставаться объективным.
  
  ‘Тебе нужна минутка?’ - спрашивает Рик, его тон мягче, чем раньше, менее деловой.
  
  Майки вытирает глаза тыльной стороной ладони. Кивая, он жадно втягивает воздух. ‘ Мне нужно покурить.
  
  ‘ Тогда во дворе, ’ твердо говорит мисс Бетти. Ее губы сжаты в тонкую линию.
  
  Филип смотрит, как парень выбегает из комнаты, и думает, что мисс Бетти права: у мальчика нет желания кого-то убивать. Он оглядывается на мисс Бетти. Она выглядит почти разочарованной.
  
  OceanofPDF.com
  
  31
  
  МОЙРА
  
  Это происходит быстро.
  
  Дверь резко распахивается, и перед ней появляется фигура мужчины, одетого в черное, с балаклавой на лице и задранной толстовкой. Прежде чем она успевает среагировать, он толкает ее в грудь.
  
  Отшатнувшись, Мойра хватается за что–нибудь, чтобы удержаться на ногах - за стену, за что угодно, – но ее пальцы хватаются за воздух. Он снова толкает ее, и она падает. Падая, она ударяется бедром о металлический шкаф. Ее поврежденная лодыжка выворачивается. Боль пронизывает все ее тело.
  
  Воспользовавшись своим шансом, фигура в маске протискивается мимо нее, направляясь к выходу. Мойра набрасывается, пытаясь остановить его, но он уворачивается от нее. Серая курьерская сумка, перекинутая через плечо, кажется набитой до отказа. Она подпрыгивает, когда он бежит.
  
  Вскочив на ноги, Мойра пускается в погоню. ‘ Остановись, ты не можешь...
  
  Мужчина оборачивается, и его глаза расширяются. Он хватает папки с ближайшего шкафа и швыряет их ей под ноги. Мойра перепрыгивает через большую их часть. Теряет равновесие, поскользнувшись на каких-то бумагах, разбросанных по полу, но остается стоять. Она не сводит глаз с мужчины, изучая его. Он широкоплечий и атлетичный. Слишком широкоплечий, чтобы быть стройным парнем с Битлом, но очень похож на мужчину, которого она видела прошлой ночью на тропе. Не обращая внимания на боль в бедре и поврежденной лодыжке, Мойра преследует его.
  
  Она не может позволить ему уйти.
  
  Но она теряет почву под ногами. Он выходит из здания и уносится прочь, хлопнув за собой дверью. Достигнув выхода, Мойра распахивает дверь и выбегает наружу. Она замечает его. Он у стены. Он собирается сбежать.
  
  ‘Нет!" - кричит она, бросаясь за ним. Ее хромота становится все заметнее с каждым шагом.
  
  Он хватается за лиану, растущую над частью стены. Использует ее, чтобы подтянуться, взбираясь по вертикальному кирпичу проворно, как кошка. Он уже наверху, когда она добирается до него, перелезая через него, держа ноги по обе стороны.
  
  Мойра хватается за его ногу, выворачивая ступню, пытаясь оторвать его от стены. Он пинает ее, но она цепляется, наклоняясь так, что весь ее вес приходится на его ногу, и тянет его вниз. Она чувствует, как он двигается, соскальзывая со стены. Тянет сильнее.
  
  Она не предвидит, что это произойдет.
  
  Что-то твердое врезается ей в висок. Боль пронзает череп рикошетом. Ее хватка на его ноге ослабевает.
  
  Подняв глаза, она видит распахнутую курьерскую сумку. Рука мужчины поднята, и что-то похожее на старомодный жесткий диск, с запекшейся кровью с одной стороны, качается в ее сторону. Мойра отпускает его ногу и поднимает руки, пытаясь защититься, но она слишком медлительна. Боль приходит снова, на этот раз более сильная.
  
  Затем ее забирает тьма.
  
  OceanofPDF.com
  
  32
  
  РИК
  
  Рик оставляет это на пару минут, затем ставит свой сладкий чай на приставной столик и говорит Филипу и мисс Бетти, что пойдет проведать ребенка. Он направляется на задний двор. Пространство двора больше, чем любое другое, которое он видел в Ocean Mist; здесь есть бассейн в форме почки с линией белых шезлонгов вдоль одной стороны, большой внутренний дворик с летней кухней и грилем и огромная лужайка, которая тянется до линии высоких дубов сзади. Это действительно красиво.
  
  Ему требуется мгновение, чтобы заметить Майки. Он на другом конце двора, по другую сторону бассейна, сидит на скамейке внутри симпатичного маленького летнего домика, построенного в том же стиле, что и главный дом, обшитый белой вагонкой. Майки сгорбился, обхватив голову руками. Даже с такого расстояния кажется, что его плечи трясутся.
  
  Рик чувствует себя очень неловко из-за того, что показал ему фотографию. Это была тактика запугивания, вот и все. Действуйте жестко с фотографией мертвой женщины – шокируйте его, чтобы он подчинился. Но он недооценил ход игры. Майки не крутой парень. Все, что это сделало, это вывело его из себя.
  
  Он обходит бассейн и направляется к беседке, останавливаясь на пороге здания. - Как у тебя дела? - Спрашиваю я.
  
  Майки вздрагивает, когда слышит слова Рика. Не поднимает глаз. ‘ Я в порядке. Ты можешь возвращаться в дом.
  
  - Ты уверен в этом? Рик заходит внутрь. Он останавливается в нескольких шагах от парня. Он все еще не может видеть его лица, но по тому, как он дышит и двигается, можно сказать, что он борется со слезами, пытаясь взять себя в руки.
  
  ‘Я...’ Майки выпрямляется. Трет глаза руками. Его лицо красное и в пятнах от слез, а глаза по-настоящему налиты кровью. ‘Я ее не убивал’.
  
  Рик выдерживает взгляд парня. Все, что он видит, - это печаль. Конечно, это могло быть скорее для него самого, чем для Кристен Олтман, но Рик всегда хорошо разбирался в людях; обычно он называет такие вещи правильно. ‘Я знаю’.
  
  ‘Тогда почему ты здесь?’
  
  ‘Вы знаете кое-что, что могло бы помочь нам найти человека, который ее убил, кое-что, что вы, возможно, даже не считаете важным. Мне нужно, чтобы ты рассказал мне о ней, о том, что ты делал, и что ей нравилось, и вообще, обо всем.’
  
  Майки хмурится. ‘ Но ты не из полиции, - сказала бабушка. Так кто ты? Частный детектив или что-то в этом роде?
  
  "Или что-то в этом роде". Рик видит, что парню не хочется говорить. Многие люди такие. Часто это просто требует немного терпения. Рик оглядывается на дом. Терпения, похоже, у Филипа не так уж много. Он качает головой. Он рад, что Майки остался один; учитывая очевидное раздражение мисс Бетти из-за своего внука и недооцененную настойчивость Филипа, пребывание внутри вряд ли поможет ребенку раскрыться.
  
  Садясь на скамейку неподалеку от Майки, он указывает на сигарету парня. - У тебя есть еще? - спрашивает он.
  
  Парень выглядит удивленным, но достает из кармана мягкую пачку красных "Мальборо" и протягивает ее Рику.
  
  Рик берет сигарету. ‘ Можно мне прикурить?
  
  Майки протягивает Рику серебристую "Зиппо". Рик берет ее и прикуривает сигарету. Возвращает "Зиппо" и затягивается. Он чувствует жар, когда дым заполняет его рот и попадает в горло. Подавляет кашель. Господи, он ненавидит этих сукиных сынов, но он понял, что установление общей связи с человеком, от которого тебе нужна информация, приносит дивиденды, и часто делать то, что делает информатор, - лучший способ ускорить установление доверия. Он выдыхает дым и прислоняется к стене здания. ‘ Как думаешь, ты можешь рассказать мне о Кристен?
  
  ‘Я постараюсь’. Майки тяжело сглатывает. Переводит дыхание. ‘Я не искал ни с кем знакомства. Я только намеревался остаться здесь на неделю или около того, чтобы собраться с мыслями. Бабушка замечательная и все такое, но она... она многое значит, понимаешь?’
  
  Рик кивает. Дом, может, и роскошный, но в нем чувствуется жесткость, статичность, как в музее. И он видел, как мисс Бетти обращалась с ребенком. Нелегко было долго жить под ее крышей. ‘ Конечно.
  
  ‘Но Кристен, она действительно была чем-то особенным. Она была так увлечена этим. У нее было столько энергии, и она всегда придумывала безумные планы. Она была такой живой ... ’ Он отводит взгляд через двор и тихо ругается. Поворачивается обратно к Рику. ‘ Не могу поверить, что она...
  
  Рик старается говорить непринужденно. Не хочет спугнуть парня. ‘ Что за планы?
  
  "Из тех, кто зарабатывает деньги. Она всегда говорила мне, что я должен мыслить масштабно. Что я мог бы чего-то добиться, ну, ты знаешь, со своей музыкой’.
  
  Рик ничего не говорит. Он не разбирается в музыке, но хочет, чтобы парень сосредоточился на Кристен, а не отвлекался на разговоры о своем хобби.
  
  ‘Нам просто нужно было попасть в Нэшвилл, вот что сказала Кристен. Тогда все бы случилось’. Майки смотрит мимо Рика вдаль. Он улыбается, словно заново переживая какое-то воспоминание, затем снова вытирает глаза рукой. ‘Она совершенно ясно дала понять, что нам понадобится кругленькая сумма денег, чтобы закрепиться там, ведь это был новый старт и все такое, но потом нам немного повезет, я буду играть свою музыку, меня раскроют, и тогда мы будем как Джонни Кэш и Джун ’.
  
  ‘Она когда-нибудь говорила тебе, сколько денег тебе нужно?’
  
  ‘Нет, но, судя по тому, как она говорила, это было немало. Пять, может быть, десять тысяч’. Он трет глаза. ‘Мы поссорились из-за этого. Я сказал, поехали сейчас, мы можем поспать в машине, если нужно, прежде чем начнем, но она этого не допустила. Она сказала, что хочет все делать правильно. Немного стиля. ’
  
  ‘Вы так дрались на Сихорс Драйв однажды вечером в начале этой недели, около полуночи?’
  
  Майки пожимает плечами. ‘ Возможно. Как я уже сказал, мы много спорили об этом.
  
  ‘Ты думаешь, поэтому она не встретила тебя два дня назад? Вы снова поссорились?’
  
  "Нет, в тот день мы не ссорились. Она предложила встретиться вечером. Сказала, что ей нужно мне кое-что сказать и что я буду очень взволнован. Я пытался заставить ее рассказать мне по телефону, но она отказалась. Я позвонил ей и отправил кучу сообщений, но она весь день держалась стойко. Все, что она сказала, было то, что после той ночи наши денежные проблемы закончатся и мы сможем быть в Нэшвилле к концу недели.’
  
  Рик думает о деньгах, плавающих в бассейне рядом с мертвым телом Кристен. Чем ты занимался? он думает. Что ты такого сделал, что тебя убили?
  
  Майки смотрит на него, склонив голову набок. ‘ Думаешь, ты знаешь, что произошло?
  
  Рик думает о кражах со взломом. Они начались примерно в то время, когда появился Майки. Конечно, люди совершают плохие поступки из-за любви, похоти и денег, и здесь происходит по крайней мере одно или два из этих поступков, но не похоже, что Майки стоит за кражами; кражи, указанные в его досье, были глупыми поступками – школьными наградами, а не квартирными кражами со взломом. Бетти права, он просто ребенок, пытающийся найти свой путь в мире, а не преступник. И если только он не самый талантливый актер, которого Рик когда-либо встречал, то, похоже, у него действительно этого нет.
  
  Но Кристен, с другой стороны, она могла что–то знать или даже быть вовлеченной - схемы быстрого заработка и желание уехать из Флориды - оба интересных фактора. Но это не совсем подходит. Чего-то не хватает, кусочка головоломки. Он встречается взглядом с Майки. ‘ Пока нет, но я собираюсь выяснить. Вы мне очень помогли.’
  
  ‘Я просто хочу, чтобы ты нашел того, кто это с ней сделал, и заставил этого засранца заплатить’.
  
  ‘Аминь этому’, - говорит Рик. ‘И если немного повезет, это произойдет’.
  
  ‘Не везение’.
  
  ‘Что, простите?’
  
  ‘Кристен всегда говорила, что удача и судьба - это чушь собачья. Она сказала, что люди сами создают свою удачу’. Майки грустно улыбается ему. ‘Надеюсь, тебе повезет в этом расследовании’.
  
  ‘Ну, я—’
  
  ‘ Полиция. Стоять. Выкрикиваемые команды заглушают слова Рика.
  
  Он слышит топот сапог по обожженной земле. Оборачивается и видит отряд полиции, несущийся к ним через двор с оружием наготове.
  
  ‘Оставайтесь на месте!’ - кричит ближайший офицер. ‘Никаких резких движений!’
  
  Еще больше копов в бронежилетах врываются в ворота двора, пересекают патио и лужайку. Их прицелы направлены на беседку, Рика и Майки.
  
  Рик бросает взгляд на Майки. Парень выглядит испуганным, как будто вот-вот сбежит. ‘Не делай глупостей. Никаких резких движений", - говорит Рик. ‘Просто слушай все, что они говорят, и делай это’.
  
  ‘Руки за голову! Руки за голову!’ - орет ближайший коп, его "Глок" переходит от Рика к Майки. ‘Делай. Не. Двигайся’.
  
  Они делают то, что им говорят. Рика подмывает указать на абсурдность инструкции, которая требует движения рядом с тем, чтобы оставаться неподвижным, но он сдерживается. Он не знает этих копов, и вполне возможно, что среди них есть склонный к стрельбе сукин сын. Лучше перестраховаться и оставить остроумные комментарии на потом.
  
  Майки трясется. Плачет. ‘ О Боже, о Боже. Что мне делать? Какого черта мне...
  
  ‘Сохраняй спокойствие и попроси адвоката", - говорит Рик, понизив голос, чтобы копы его не услышали. ‘Не отвечай ни на один из их вопросов, пока к тебе не приедет твой адвокат’.
  
  В следующий момент первые копы набрасываются на них. Грубые руки вытаскивают их из летнего домика и толкают лицом вниз на лужайку. Рик не сопротивляется, но все равно его сильно толкают. Толчок, когда он приземляется на живот, отдается в нем вибрацией. Он чувствует колено в спине, прижимающее его к земле. Мышцы плеч словно разрываются, когда его руки заламывают за спину. Затем он чувствует, как металл сжимает его запястья. Он не тратит время впустую, пытаясь урезонить этих копов здесь и сейчас. Знает, что лучше подождать, пока они не почувствуют, что справились с ситуацией и не заставят парня и почти семидесятилетнего пожилого человека растянуться на земле в наручниках.
  
  Боже, однако. У этих флоридских копов нет ни капли утонченности или чувства меры; вместо этого они ошибочно принимают чрезмерное применение силы за хорошо выполненную работу. Судя по звуку их голосов и тому, что они говорят, они по-настоящему гордятся собой.
  
  Они даже не понимают, что это дерьмовое шоу.
  
  OceanofPDF.com
  
  33
  
  МОЙРА
  
  Такое ощущение, что ее голова раскололась надвое. Она открывает глаза и морщится от света. Она лежит на бетоне, привалившись к стене. Ее поврежденная лодыжка пульсирует. Все остальное причиняет боль.
  
  Мойра прикладывает руку к голове. Под пальцами что-то влажное и липкое. Снова морщась, она на мгновение закрывает глаза, думая, что ее сейчас вырвет от боли. Она делает пару вдохов, и тошнота проходит. Открыв глаза, она смотрит на свои пальцы и видит, что они покрыты кровью.
  
  Она ругается. Ненавидит, что человек в маске взял над ней верх.
  
  Ненавидит, что он сбежал.
  
  Она осматривается по сторонам. Задается вопросом, видел ли кто-нибудь что-нибудь и предупредили ли они полицию. Судя по тому, что она видела, она сомневается в этом. Здесь действительно тихо. Мимо не проезжают машины, и никто не прогуливается по улице или не ухаживает за своими аккуратно подстриженными палисадниками. Если ей нужна помощь, ей придется позвать кого-нибудь или позвонить в звонок одного из ближайших домов.
  
  Именно тогда она вспоминает о Хэнке, или, скорее, о его отсутствии. Она не видела его в комнате наблюдения, но это было всего за секунду или около того до того, как злоумышленник напал на нее. Она дрожит. Если мужчина напал на нее, что он сделал с Хэнком? Ей нужно выяснить.
  
  Опираясь на стену для равновесия, Мойра встает и начинает ковылять обратно к офису видеонаблюдения. У нее кружится голова, а ноги подкашиваются, как у котенка на батуте. Солнечный свет и движение усиливают ее головную боль.
  
  Войдя в здание, она перешагивает через папки и бумаги, разбросанные злоумышленником по полу, и направляется к кабинету наблюдения.
  
  - Хэнк? Ты здесь? Ее голос звучит слишком громко в тихом коридоре.
  
  Ответа нет.
  
  Она достигает двери в комнату наблюдения. Здесь мрачно, окна закрыты жалюзи, но ясно, что здесь все обыскали. Папки были сняты с полок, а компьютеры разбросаны по столам, их провода торчат из пластиковых корпусов, как разноцветные кишки.
  
  Мойра продолжает продвигаться вглубь номера. Моргая, чтобы глаза привыкли, она осматривает помещение в поисках Хэнка. Сделав семь шагов в комнату, она останавливается.
  
  Ее сердцебиение учащается. Она чувствует волну тошноты.
  
  В дальнем конце комнаты, под рядом экранов, которые тянутся вдоль дальней стены, и рядом с большим столом, заваленным несколькими контейнерами с едой навынос и недопитой кружкой кофе, на полу лежит Хэнк.
  
  Его очки разбиты. Он не двигается. Много крови.
  
  Мойра спешит к нему. Опускаясь на колени рядом с ним, она проверяет пульс. ‘ Хэнк, ты меня слышишь?
  
  Он не отвечает.
  
  Она снова ищет пульс, изо всех сил пытаясь услышать пульс Хэнка, когда ее собственное сердце так сильно колотится в груди и висках. Она делает вдох, но, кажется, ей не хватает воздуха. Она сглатывает.
  
  Пожалуйста, не допусти, чтобы у меня была паническая атака.
  
  Она закрывает глаза. Пытается делать то, чему ее научил док. Знает, что ей нельзя паниковать. Она должна сосредоточиться. Она должна увидеть, все ли в порядке с Хэнком. Она пытается сделать неглубокий вдох. Не сглатывает. Держит глаза закрытыми.
  
  Ее сердцебиение становится ровнее, и когда она вдыхает, она может вдохнуть столько воздуха, сколько ей нужно. Паника покидает ее. Она выдыхает и делает еще один вдох. Чувствует себя спокойнее. Затем, открыв глаза, она снова пытается нащупать пульс Хэнка.
  
  Вот. На этот раз она чувствует слабый пульс, и облегчение захлестывает ее.
  
  Наклонившись, она проверяет, дышит ли Хэнк. ДА. Медленно и неглубоко, но он дышит. Это хорошо, но все по-прежнему серьезно. Мойра не хочет его трогать. Судя по пятнам крови, она предполагает, что его ударили по голове сзади. Злоумышленник, должно быть, подкрался к нему и застал врасплох. На нем наушники, большие с шумоподавлением. Если бы он слушал музыку, или подкаст, или что-то еще, он бы не услышал приближения злоумышленника. У бедняги не было бы ни единого шанса.
  
  Она достает из кармана телефон и набирает номер. Ожидая соединения, она снова смотрит на компьютеры на столе. Каждый из них поврежден, и там, где должны быть их жесткие диски, есть дыры. Повсюду вокруг тела Хэнка разбросаны раздавленные флешки - резервные копии записей с камер видеонаблюдения, предполагает она. Она опоздала; все улики, заснятые камерами, исчезли.
  
  Звонок подключается и начинает звонить. Шум, кажется, вибрирует в ее мозгу. Она тяжело сглатывает, когда ее захлестывает очередная волна тошноты. Ее зрение начинает искажаться. Телефон кажется тяжелым в ее руке. Ее пальцы начинают дрожать.
  
  Борясь с тошнотой, Мойра надеется, что снова не потеряет сознание.
  
  OceanofPDF.com
  
  34
  
  РИК
  
  В кармане брюк у Рика жужжит сотовый, но он не может ответить из-за наручников. Над ним много криков и драмы. Поднимая голову от газона, он насчитал пять пар ботинок и одну пару кожаных слипонов – шесть человек - пять полицейских и друга. Два голоса звучат гораздо громче и злее, чем остальные, и он знает их обоих – Филипа и детектива Голдинг.
  
  Рик смотрит на Майки, который распростерся в грязи недалеко от него. Над его правым глазом, там, где его лицо было прижато к земле, комок земли, и парень смотрит широко раскрытыми от ужаса глазами. Все его тело дрожит. Рик выдерживает взгляд парня и одними губами произносит: ‘Все будет хорошо. Но помни – никакого адвоката, никаких разговоров’.
  
  Один из копов замечает, что Рик разговаривает. Он тычет его ботинком в ребра. ‘ Эй, заткнись.
  
  Рик игнорирует полицейского. Не сводит глаз с Майки, пока парень не кивает.
  
  ‘ Делай. Не. Пинай. Его. Это нападение на пожилого человека. Голос Филипа звучит громче. Рик наблюдает, как кожаные слипоны приближаются к одной из пар ботинок. ‘ Отойди от него сию минуту. А ты, ты снимаешь с него наручники. Он гость Бетти Графтен, леди, которая задолжала эту собственность. Какого черта вы, люди, думаете, вы делаете? Этот человек...
  
  ‘Ни с кого не снимут наручники, пока я не отдам приказ’. Голос детектива Голдинга такой же сердитый. ‘Мистер Свитмен, вам не следует здесь находиться. Идите внутрь с остальными’.
  
  ‘Я не уйду, пока ты не снимешь наручники с этого человека. Нет причин задерживать его’.
  
  ‘Об этом мне судить’.
  
  ‘Тогда скажите мне, на каком основании вы его держите? Он подозреваемый? Вы собираетесь предъявить ему обвинение? Это не может быть за сопротивление аресту, потому что у вас есть я и еще два свидетеля в доме, которые наблюдали за тем, что произошло, и то, что мы видели, было грубым обращением с ...
  
  ‘Мать Мэри...’ Голдинг тяжело выдыхает, затем поворачивается и рявкает приказ. ‘Сделай это’.
  
  Мгновение спустя Рик чувствует, как с него снимают наручники.
  
  ‘Вставай", – говорит мужской голос - тот самый, который несколькими минутами ранее кричал ему, чтобы он ложился на землю.
  
  Рик рад освободиться от наручников, но его плечи очень сильно болят уже минут десять или около того, как они были надеты. Он упирается руками в землю и заставляет себя встать, морщась, когда выпрямляется.
  
  "Ты в порядке?" - спрашивает Филип.
  
  Рик потирает запястья там, где были наручники. ‘ Ага.
  
  Голдинг сердито смотрит на Филипа, затем на Рика. ‘ Ты получил, что хотел, а теперь убирайся отсюда.
  
  Рик выдерживает взгляд Голдинга. Он впервые видит этого человека и уже знает, что тот ему не нравится. Он встречал копов, похожих на него, раньше – полных дерьма мачо, и больше озабоченных собственным имиджем, чем правдой. ‘Парень этого не делал’.
  
  "У меня есть доказательства обратного’. Голдинг указывает на Филипа пренебрежительным взмахом руки. ‘И твой приятель дал это мне’.
  
  ‘ Номерной знак, это все, что у тебя есть? Рик хмурится. ‘ Этого недостаточно.
  
  ‘Это мне решать. Я здесь детектив, а не вы ... пенсионеры’. Голдинг произносит слово "пенсионеры" так, словно речь идет о собачьем дерьме. - Вам нужно вернуться к своим пиклболлам, или вздремнуть после обеда, или чем вы там занимаетесь в свободное время. Он подходит ближе к Рику и Филипу. ‘Но что бы ты ни делал, просто будь чертовски уверен, что это не имеет отношения к моему делу, потому что я больше никогда не хочу сталкиваться с вами обоими, слышишь меня?’
  
  Рик ничего не говорит. Он бросает взгляд на Филипа, который тоже молчит. Он видит, что челюсть Филипа плотно сжата, а ярко-красный румянец растекается от шеи к лицу. Рик может сказать, что Филип подавляет желание высказать детективу все, что он думает. И к лучшему, что он этого не делает. Часто вам нужно выбирать, с кем сражаться, и ссориться с детективом Голдингом прямо сейчас не стоит. Лучше быть умным, больше работать с уликами и опередить мудака, чтобы раскрыть дело.
  
  Голдинг качает головой. Поворачиваясь к офицерам, стоящим над ребенком, Голдинг указывает на Майки. ‘Уведите его отсюда’.
  
  Когда Голдинг шагает обратно к полицейским машинам, двое полицейских в форме, стоявшие ближе всех к парню, хватают его за плечи и поднимают на ноги. Когда они потащили его к воротам двора, Майки оглянулся через плечо. Его глаза умоляют Рика. ‘ Ты должен мне поверить. Я не убивал ее.
  
  ‘Тебе не о том старикашке стоит беспокоиться", - рычит тот из копов, что повыше, сильно толкая Майки в спину. Парень спотыкается.
  
  Рик не обращает внимания на комментарий. Не сводит глаз с Майки. ‘ Помни, что я тебе сказал.
  
  Парень кивает. Рик смотрит, щурясь от солнца, как копы уводят его. Такому парню нелегко попасть в тюрьму. Мисс Бетти придется использовать любое имеющееся у нее влияние, чтобы побыстрее вызволить его.
  
  ‘Этот чертов Голдинг", - говорит Филип. Его лицо все еще красное, как свекла. ‘Мы не можем позволить ему безнаказанно так с нами разговаривать. Так пренебрежительно, как будто мы на свалке и неспособны...
  
  ‘Да’. Рик вспоминает звонок на свой мобильный, пока на нем были наручники. Достав его из кармана, он проверяет экран: 1 пропущенный звонок – Мойра. Подняв глаза, он видит, что Филип наблюдает за ним с раздраженным выражением лица. Рик поднимает сотовый телефон. ‘ Мне нужно позвонить.
  
  Пока Филип топает через двор вслед за Голдингом, полицейскими и Майки, Рик вводит имя Мойры в свой журнал вызовов и перезванивает ей. Он ждет, пока телефон зазвонит.
  
  Он как раз собирается закончить разговор, когда на него отвечают.
  
  ‘Рик?’ Кажется, Мойра запыхалась. ‘Ты получил мое сообщение?’
  
  ‘Нет, я ... ’ Он смотрит на экран мобильного телефона, но все, что он показывает, это то, что он сейчас разговаривает с ней. Она отправила ему сообщение? Он так не думает. ‘Я просто увидел, что ты пыталась дозвониться, поэтому перезвонил тебе и—’
  
  ‘Может быть, я не нажимал "Отправить", но мне показалось, что я ... "
  
  ‘Ты в порядке?’ Спрашивает Рик. Что-то в голосе Мойры звучит по-другому, как-то хрупче, хотя "хрупкая" - последнее слово, которое обычно приходит ему в голову, чтобы описать ее. ‘Вы получили запись с камер видеонаблюдения?’
  
  "На Хэнка напали, я ... не смог их остановить’.
  
  ‘Ты ранен?’
  
  "Я в порядке’.
  
  - Что-то у тебя нехороший голос. ’ Рик направляется обратно к дому. ‘ Ты все еще в офисе видеонаблюдения?
  
  ‘Я позвонил в 911, они прислали машину и "скорую". Хэнк—’
  
  Рик срывается на бег. ‘ Ты в безопасности?
  
  ‘Да, да, я так думаю’. Ее голос звучит слабее.
  
  ‘Ладно, оставайся на месте. Я уже иду’. Рик заканчивает разговор. Он бежит через двор в дом. Никаких признаков Филипа или мисс Бетти. Он торопливо проходит через дом к парадному входу и открывает дверь. Они стоят перед входом, на дорожке у подножия крыльца.
  
  Марта и мисс Бетти разговаривают с одним из полицейских в форме. Мисс Бетти энергично качает головой. ‘Нет, я отказываюсь позволять вам входить в мой дом, только не тогда, когда вы только что вытащили моего внука на улицу, как преступника’.
  
  ‘Как я уже сказал, у нас есть ордер, мэм", - говорит полицейский. ‘Итак, при всем моем уважении, вы должны позволить нам делать нашу работу’. Он дает сигнал остальным офицерам, и они толпятся вокруг мисс Бетти и поднимаются по ступенькам крыльца.
  
  Рик отходит в сторону, пропуская их. Они проносятся мимо него, распахивают входную дверь и исчезают в доме.
  
  Мисс Бетти прижимает руки к груди и, кажется, подгибает колени. Марта, быстрая, как молния, хватает мисс Бетти и помогает ей удержаться на ногах. На мгновение пожилой леди кажется, что она может оказаться слишком сильной для молодой женщины, затем она восстанавливает силы и снова встает без посторонней помощи.
  
  Она устремляет на полицейского стальной взгляд. ‘Офицер, ваше поведение здесь более чем ужасно. Вы забрали моего внука, а теперь посягаете на мою собственность. Я собираюсь обсудить это с комиссаром. Он старый друг семьи, и я уверен, что ему не понравится...
  
  ‘Я не хочу проявить к вам неуважение, мэм, но я должен выполнять свою работу. Поиски будут быстрыми, и тогда вы избавитесь от нас’. Полицейский прикладывает руку ко лбу в импровизированном приветствии, затем следует за своими офицерами в дом.
  
  Мисс Бетти выглядит недовольной. Она поворачивается к Рику и Филипу. ‘ Почему вы их не останавливаете?
  
  ‘Мы не можем", - говорит Рик. ‘У них есть ордер. По закону ты должен предоставить им доступ’. Он поворачивается к Филипу. ‘Послушай, я разговаривал с Мойрой. Дела в офисе видеонаблюдения пошли плохо. На Хэнка напали, и, похоже, Мойра ранена. Копы и медики уже в пути. Я сейчас еду туда. ’
  
  ‘Я иду с тобой", - говорит Филип.
  
  Рик снова смотрит на мисс Бетти. ‘ Позвоните своему внуку адвокату, мисс Бетти. И убедитесь, что они действительно хороши в своем деле. Ему это понадобится.
  
  ‘Вы думаете, он убил ту девушку?’ - спрашивает мисс Бетти.
  
  ‘Нет, не знаю. Но ему будет трудно доказать это копам’. Рик переводит взгляд с мисс Бетти на Марту. ‘Держите меня в курсе всего, что происходит, и я сделаю то же самое. Если я вам понадоблюсь, я буду на своем мобильном’.
  
  ‘Ты уезжаешь прямо сейчас, когда у меня в доме полно полиции, которая черт знает что делает с моими личными вещами?’ Мисс Бетти говорит, сжимая кулаки. ‘Что вы за джентльмены? Почему ты не остаешься здесь и не помогаешь мне? Как ты можешь...
  
  ‘Я помогаю вам, мэм", - говорит Рик, стараясь говорить ровным тоном. ‘Я помогаю тебе и твоему внуку, потому что собираюсь выяснить, что, черт возьми, происходит, и доказать, что Майки не убийца’.
  
  OceanofPDF.com
  
  35
  
  МОЙРА
  
  Глаза Мойры не хотят оставаться открытыми. Она чувствует, как будто на ее веки навалился груз, который давит на них, как бы сильно она ни старалась оставаться бдительной. Заставляя себя двигаться, она придвигается ближе к Хэнку. Он все еще без сознания, и его кожа имеет сероватый, восковой оттенок, что не может предвещать ничего хорошего. Она снова проверяет, есть ли у него пульс, и испытывает облегчение, когда нащупывает его, но когда она считает удары, ее облегчение смешивается с беспокойством. Пульс Хэнка медленнее и слабее, чем был несколькими минутами ранее. Она смотрит на дверь в Комнату наблюдения и надеется, что помощь скоро прибудет.
  
  Она смотрит на посеревшее лицо Хэнка. Положив руку ему на плечо, она пытается придать своему голосу как можно больше убедительности. ‘ Держись там, Хэнк. Помощь идет.
  
  Его глаза мерцают.
  
  ‘Ты слышишь меня, Хэнк? Это Мойра. Я здесь новый ординатор. Я нашел тебя. Ты ранен. Помощь уже в пути’.
  
  Глаза Хэнка открываются, мечутся из стороны в сторону, расфокусированные. Его губы начинают шевелиться. Он пытается что-то сказать. Мойра наклоняется ближе. Внимательно слушает. Но она не может разобрать его слов. ‘ Что это?
  
  Тишина.
  
  Она смотрит ему в лицо. Его глаза закрыты. Рот слегка приоткрыт. Он снова потерял сознание.
  
  Мойра тихо ругается. Затем она слышит голоса в коридоре. Ей кажется, что она их узнает, но головокружение вернулось, и она чувствует себя странно, сбитой с толку. Она проглатывает тошноту. Поднимает голову.
  
  ‘Я в комнате наблюдения", - зовет она. Ее голос звучит странно, слабее.
  
  Шаги приближаются, становятся громче. Их звук ощущается как пневматическая дрель, врезающаяся в ее мозг. Как раз в тот момент, когда она думает, что больше не может выносить этот шум, в комнату врывается Рик, а Филип следует за ней по пятам.
  
  Рик возвышается над ней, выглядя еще более неуклюжим великаном с ее точки зрения на земле. Беспокойство ясно читается на его лице. ‘ Ты в порядке? Что случилось?
  
  ‘Я в порядке’. Мойра указывает на Хэнка. ‘Он ударил Хэнка сильнее, ему сейчас нужны медики’.
  
  "Ты звонил в 911?’ - спрашивает Филип, наклоняясь, чтобы поднять одну из раздавленных флешек.
  
  ‘Конечно, я это сделала, я же не чертова идиотка’. Мойра не пытается сдержать свой гнев; у нее нет ни энергии, ни терпения. Филипу не нужно задавать глупо очевидных вопросов. ‘На парне была маска, но я думаю, что это был тот же человек, которого я видел на тропе прошлой ночью – похожий тип телосложения и походка. Он забрал жесткие диски’.
  
  ‘И уничтожил все остальное", - мрачно говорит Филип, осматривая разбитую флешку в своей руке. ‘Должно быть, он—’
  
  ‘Тихо’. Мойра поднимает руку, чтобы заставить его замолчать. Прислушивается. Звучит сирена, и она приближается. Она смотрит на Рика. ‘Ты можешь выйти наружу и отвести их к Хэнку?’
  
  ‘Конечно", - говорит Рик.
  
  Она закрывает глаза, когда он спешит обратно по коридору, навстречу голубому свету. Пневматическая дрель в ее мозгу, кажется, удваивает свои усилия, и от этого позывы к рвоте усиливаются. Когда она снова открывает глаза, то видит Филипа, копающегося в компьютерах на столе и бормочущего что-то неразборчивое.
  
  Мойра игнорирует его. Она вспоминает предыдущий вечер – как у нее было ощущение, что кто-то наблюдает за ней и Риком, когда они разговаривали в саду Филипа и Лиззи. И как ей показалось, что она заметила движение у изгороди. Она проверила это и, когда никого не увидела, сказала себе, что у нее паранойя, но, возможно, там был кто–то еще - не тот блондин, что был раньше, а парень, которого она видела на тропе.
  
  Она вспоминает ту часть вечера. Они вчетвером планировали свои дальнейшие действия и говорили о камерах видеонаблюдения. Она сказала, что собирается навестить Хэнка в офисе видеонаблюдения следующим утром. Что, если убийца услышал ее и решил сначала убрать улики? Что, если это произошло по ее вине? Она смотрит вниз на Хэнка – все еще без сознания – и дрожит. Она не хочет быть ответственной за еще больше боли, еще больше смертей, но теперь кровь Хэнка размазана и по ее tabula rasa тоже.
  
  - Они здесь. ’ Голос Рика доносится из коридора и приближается.
  
  Мгновение спустя в комнату врываются трое парамедиков и несколько полицейских в форме. Двое парамедиков подходят к Хэнку и приступают к работе. Третий опускается на колени перед Мойрой.
  
  Парамедик - высокая, спортивного вида женщина с длинными светлыми волосами, собранными сзади в аккуратный хвост. ‘ Мэм, нам нужно вас осмотреть. Вы в состоянии ...
  
  ‘Да, я в порядке’. Мойра заставляет себя встать. Ждет мгновение, пока ее зрение меняется, комната, кажется, наклоняется под углом, прежде чем снова выпрямиться.
  
  ‘Тогда ладно", - говорит фельдшер, выглядя неубедительным. "Хочешь пойти с нами в "скорую", и мы тебя осмотрим?’
  
  Мойра бросает взгляд на Хэнка. На его лице кислородная маска, а другие парамедики, похоже, проверяют жизненно важные органы. Она предполагает, что больше ничего не может сделать. ‘Да, хорошо’.
  
  Требуется некоторое время, чтобы добраться до машины скорой помощи, и ей приходится использовать всю свою концентрацию, чтобы оставаться в вертикальном положении и продолжать ставить одну ногу перед другой. Помощник фельдшера – невысокий мускулистый парень с коротко остриженными черными волосами и залысинами – предлагает ей помочь, но она отказывается, поэтому он слоняется прямо за ней, ожидая, как она предполагает, чтобы подхватить ее, если она упадет. Она смутно осознает, что каталку катят по коридору к кабинету охраны. Страх сжимает ее грудь. ‘ С Хэнком все в порядке?
  
  ‘Мои коллеги помогают ему", - говорит светловолосый фельдшер. ‘Он в надежных руках’.
  
  Они доходят до конца мрачного коридора и выходят на дневной свет. Медики помогают ей пройти мимо участка стены, где скрылся нападавший, и выйти на парковку. Здесь больше не пусто; теперь здесь две машины скорой помощи и несколько полицейских машин. Мойра останавливается. Она может догадаться, что будет дальше, и не хочет этого делать.
  
  ‘Позвольте мне помочь вам войти", - говорит светловолосая парамедик. ‘Это непростой шаг’.
  
  Мойра качает головой. Затем немедленно сожалеет об этом, поскольку тошнота угрожает захлестнуть ее. ‘ Нет, я в порядке, мне не нужно ...
  
  ‘При всем моем уважении, с вами не все в порядке, мэм. Мне нужно обработать рану на голове, и я не могу сделать это, стоя здесь’.
  
  В отличие от вчерашнего, у Мойры нет сил спорить. С помощью парамедика она забирается в машину скорой помощи. У нее кружится голова от движения, и она хватается за спинку тележки, чтобы не упасть.
  
  ‘Им нужна твоя помощь’. Это голос Филипа, снаружи машины скорой помощи.
  
  Мойра оборачивается, когда он появляется в дверях. У него красное лицо и прерывистое дыхание. Он смотрит на блондинку-парамедика и ее мускулистого помощника. Жестом указывает в сторону здания. ‘Хэнк ... твои коллеги говорят, что он умирает’.
  
  Женщина-парамедик достает какой-то набор из бокового шкафчика и указывает на металлическую коробку, которую поднимает ее ассистент. Надпись заглавными буквами на коробке гласит "ДЕФИБРИЛЛЯТОР".
  
  ‘Оставайся здесь и ничего не трогай, хорошо", - говорит светловолосый фельдшер Мойре, когда ее ассистент выпрыгивает из машины скорой помощи. Она следует за ним, затем поворачивается, указывая на Филипа. ‘Ты тоже’.
  
  Мойра сжимает кулаки. Она не хочет оставаться здесь. Она хочет пойти и помочь. Она пытается заставить себя встать, но ее зрение затуманивается, и мир, кажется, кренится. Садясь обратно, она замедляет дыхание. Знает, что должна позволить медикам делать свою работу, она бы только мешала. Хотя она ненавидит это чувство бесполезности.
  
  ‘Ну вот, мы снова здесь", - говорит Филип, восстановив дыхание.
  
  Идиот, думает Мойра. ‘Где Рик?’
  
  ‘Все еще внутри с Хэнком’. Филип оглядывается на здание. ‘Выглядит не очень хорошо. Бедняга’.
  
  Если бы только я пришла сюда раньше, думает Мойра. Если бы только я больше прислушивалась к себе прошлой ночью и проверила, не наблюдают ли за нами. Если бы только. Если бы только.
  
  Филип проводит рукой по своей лысине. ‘ Ты знаешь...
  
  ‘Можешь уделить мне минутку’, - просит Мойра. ‘Я не могу сейчас говорить’.
  
  Он выглядит удрученным, и она знает, что задела его чувства, но она не может смириться с тем, что он твердит о том, что собирался сказать. Она закрывает глаза и долгое мгновение спустя слышит шаги, когда он удаляется от машины скорой помощи. Она делает глубокий вдох и делает долгий выдох. Это помогает. Заставляет ее чувствовать себя немного спокойнее.
  
  Это длится недолго. Она слышит визг резины по асфальту, когда на стоянку заезжает машина, затем визг тормозов, когда она останавливается рядом со скорой. Дверца машины открывается и с грохотом захлопывается.
  
  Американский голос, который она вроде бы узнает, рычит: ‘Какого черта ты здесь делаешь, Милашка?’
  
  Глаза Мойры распахиваются. Звучит как детектив Голдинг.
  
  Голос Филипа, когда он отвечает детективу, звучит по–другому - как будто у него более шикарный акцент и более напыщенный тон. ‘ Я присутствовал на месте происшествия...
  
  ‘Не говори мне, я знаю причину. Это потому, что ты чертов назойливый зануда’. Голос Голдинга становится громче. ‘ Я говорил тебе держаться подальше от моего расследования, Свитмен. Я предупреждал тебя, что ты не захочешь принуждать меня к...
  
  ‘ Ты предупреждал меня? Филип звучит сердито. ‘ Ты пытаешься мне угрожать? Зачем тебе...
  
  ‘Принимай это, как хочешь’. Теперь Голдинг кричит, его ярость сквозит в каждом слове. ‘Просто держись подальше, черт возьми!" Раздается громкий удар в стену машины скорой помощи.
  
  Мойра вздрагивает. Кажется, что от шума ее голова раскалывается надвое. Она проглатывает очередную волну тошноты. Продолжает слушать.
  
  ‘Я могу делать все, что захочу", - говорит Филип, его тон становится более напыщенным. ‘Я опытный офицер полиции, и я живу здесь. Я имею право—’
  
  ‘Ты не имеешь права ни хрена делать’. Теперь в тоне Голдинга проскальзывают стальные нотки. Громкость стала ниже, но уровень угрозы доведен до максимума. "Я знаю о тебе все, старший инспектор Свитман, или, вернее, бывший старший инспектор Свитман. Я сделал домашнее задание и связался с другом в Великобритании, который провел кое-какие исследования, потому что я подумал про себя: что это за старшие по званию вмешиваются в дела об убийствах? Что ж, теперь я точно знаю, что за человек так поступает. Я знаю, что ты сделал, и почему британской полиции пришлось быстро тебя пристрелить. Слова детектива превратились в шипение. ‘Участие в моем расследовании тебя не спасет; ничто на свете этого не сделает. Ты убил ту маленькую девочку, и мы оба это знаем. Так что не пытайся разыгрывать из себя великого спасителя, потому что ты всего лишь лжец и мошенник, и если ты снова встанешь у меня на пути, я позабочусь о том, чтобы все твои друзья здесь, в сообществе пожилых людей, узнали. Черт возьми, я мог бы даже проговориться об этом журналистам, которые тоже околачиваются в участке, – что-нибудь забавное для них, чтобы посмотреть на это в тихий новостной день.’
  
  Филип не отвечает. Секундой позже Мойра видит, как Голдинг проходит мимо машины скорой помощи к офису видеонаблюдения. Больше она Филипа не видит. Задается вопросом, стоит ли ей попытаться поговорить с ним, затем решает этого не делать. Она все равно не уверена, что достаточно устойчива на ногах, чтобы выбраться из машины скорой помощи.
  
  Итак, она сидит в машине скорой помощи и ждет. Размышляет. Ее мысли несутся со скоростью сто миль в час, пытаясь осмыслить то, что сказал Голдинг – что Филип не просто ушел на пенсию, что его выгнали; что он убил ребенка. Она не может понять этого. Ее мозг, кажется, вяло выстраивает связи, как будто он работает медленно. Это расстраивает.
  
  Она закрывает глаза.
  
  Здесь слишком ярко. Такое ощущение, что свет проникает ей в мозг.
  
  Она чувствует себя такой усталой.
  
  Мойра, вздрогнув, просыпается. Чувствует себя разбитой, дезориентированной. Просыпается от грохота каталки. Открыв глаза, она видит, как парамедики распахивают двери другой машины скорой помощи и загружают внутрь каталку с пристегнутым к ней Хэнком. Два первых медика, которые лечили Хэнка до того, как он начал падать, забираются в другую машину скорой помощи. Блондинка-парамедик и ее помощник возвращаются внутрь с Мойрой.
  
  ‘Как там Хэнк?" - спрашивает Мойра, когда другая машина скорой помощи отъезжает и включаются фары и сирена.
  
  ‘Сейчас не так здорово, но он держится", - говорит блондинка-парамедик, проходя через машину скорой помощи к Мойре и наклоняясь, чтобы осмотреть ее рану на голове. ‘Тебе нужно наложить несколько швов’.
  
  ‘Ты можешь сделать это здесь?’
  
  ‘Нет, мэм, вам придется пойти с нами’.
  
  Мойра чувствует прилив адреналина. Ей нужно продолжать расследование, а не сидеть в больнице, неспособной что-либо сделать. Столько всего происходит – Филип и откровение Голдинга, и Хэнка срочно отправляют в больницу. ‘Я не могу этого сделать. Ты можешь исправить это с помощью полосок-бабочек?’
  
  Парамедик хмурится. ‘ Я мог бы, но здесь это не оптимальное решение, если вы пойдете с нами, чтобы...
  
  ‘Спасибо, но нет’. Она одаривает ее, как она надеется, своей самой очаровательной улыбкой, хотя, учитывая, что она сейчас так странно себя чувствует, возможно, это больше похоже на гримасу. ‘Залатай меня полосками. Пожалуйста’.
  
  Парамедик несколько мгновений ничего не говорит. Затем кивает. ‘Хорошо, мэм, но я отмечаю, что это был ваш выбор’.
  
  ‘Меня это вполне устраивает’.
  
  Она приступает к работе, наносит немного антисептического средства на ватный диск и прижимает его к ране на лбу Мойры.
  
  Мойра морщится от ощущения жжения. ‘Я легко отделалась по сравнению с Хэнком’.
  
  ‘Возможно", - говорит парамедик, разглядывая рану. ‘Но рана довольно глубокая. Вы уверены, что не хотите поехать с нами в больницу?’
  
  ‘Я уверен’.
  
  ‘Ну, тогда ладно’. Парамедик кладет ватный диск в картонный лоток в форме почки и берет полоски для закрытия бабочек. Со скоростью, рожденной долгой практикой, она перевязывает рану. ‘Ну вот, все готово’.
  
  ‘Спасибо’. Мойра поднимается с каталки. В голове пульсирует, и стоять ей странно, как будто она находится вне собственного тела и смотрит на себя сверху вниз. Тем не менее, ей удается подписать документы, которые кладет перед ней парамедик, затем она делает пару шагов к двери.
  
  "У тебя на лице будет очень сильный синяк", - говорит парамедик. ‘Лучше приготовь какие-нибудь противовоспалительные средства’.
  
  ‘Сойдет", - говорит Мойра, крепко держась за поручень, когда выходит из машины скорой помощи. Она осматривает парковку. Филипа нигде не видно, но она замечает Рика чуть поодаль на другой стороне стоянки, прислонившегося к борту своего джипа.
  
  Он бросается ей на помощь. Берет ее за локоть и ведет к пассажирскому сиденью, практически поднимая на сиденье. Она не сопротивляется его помощи. Она нуждается в ней.
  
  Рик выглядит обеспокоенным, когда смотрит на ее голову. ‘ Ты уверена, что тебе не следует быть в больнице?
  
  Мойра качает головой и пытается не обращать внимания на тошноту, когда ее зрение снова затуманивается. ‘Это просто неприятная царапина, со мной все будет в порядке’.
  
  Рика это, похоже, не убедило, но он заводит двигатель джипа, и она благодарна ему за это. Она закрывает глаза, и пока она это делает, разговор между Филипом и Голдингом прокручивается в ее голове. Голдинг сказал, что Филип был лжецом, что он убил ребенка и что его уволили из-за этого. Это далеко от истории, рассказанной Лиззи.
  
  Ей нужно знать, кто говорит правду.
  
  OceanofPDF.com
  
  36
  
  ЛИЗЗИ
  
  Что-то не так. Филип пытается это скрыть, но Лиззи знает признаки. Она тоже не думает, что это из-за того, что случилось с Мойрой. Это что-то другое, и это произошло с тех пор, как он ушел сегодня утром.
  
  Лиззи смотрит на Рика. ‘ Здесь так странно без Мойры. Как она себя чувствовала, когда ты подбросил ее домой?
  
  ‘Изображала из себя крутого парня. Ей было тяжело, это было видно любому, но она была полна решимости не показывать этого. Я предложил ей помочь с собаками и всем прочим, но она сказала, что с ней все будет в порядке, и я не хотел настаивать.’
  
  ‘Я загляну к ней позже", - говорит Лиззи. ‘Посмотри, не нужно ли ей чего’.
  
  Она украдкой бросает взгляд на Филипа. Он держит кружку обеими руками и смотрит в кофе. Кажется, он даже не слушает, что говорит Рик. Нет, думает она, он не беспокоится о Мойре, но его не было с тех пор, как он вернулся около часа назад. Там есть еще что-то происходит с ним. Может быть, это как-то связано с расследованием. - Что вы нашли?’
  
  Рик отвечает не сразу. Вместо этого он смотрит на Филипа, чтобы понять, собирается ли тот вмешаться. Филип молчит. Продолжает смотреть в свою кофейную кружку. Рик пожимает плечами и поворачивается обратно к Лиззи. ‘Мы нашли целую кучу, но я не уверен, что это нам даст’.
  
  ‘Как же так?"
  
  ‘Ну, для начала, мы знаем, что внук Бетти Графтен, Майки, - это тот парень, которого Дональд видел ссорящимся с жертвой, и что он встречался с ней несколько недель. Он сказал нам, что ее зовут Кристен Олтман и что она была крупье в казино "Летающий Мустанг" в Кональдо Плейнс. Он также...
  
  ‘Подожди, мы должны отслеживать это на доске", - говорит Лиззи. Вставая, она берет со стола сухой маркер и подходит к дверям во внутренний дворик. Она снимает крышку с ручки и поворачивается к Рику. ‘ Продолжай говорить. Я сделаю заметки.
  
  ‘Итак, Майки Графтен говорит, что он должен был встретиться с жертвой в ночь ее смерти, и что она написала ему сообщение ранее в тот же день, сказав, что после той ночи все их денежные проблемы будут позади. Он говорит, что ждал ее в условленном месте, но она так и не появилась.’
  
  Лиззи хмурится. ‘ И ты ему веришь?
  
  Рик тяжело выдыхает. ‘ Парень из-за этого сильно расстроен. Мне показалось, что он говорил правду. Я не думаю, что он ее убил, но Голдинг уверен. Он появился, когда мы еще разговаривали с парнем, и арестовал его.’
  
  "У него есть доказательства, которых нет у нас?’ - спрашивает Лиззи.
  
  - Сомневаюсь. ’ Рик бросает взгляд на Филипа, который не поднимает глаз. Он снова смотрит на Лиззи. ‘Голдинг сказал, что с обратной стороны было видно, что он привозит ребенка. Этого должно быть недостаточно, чтобы задержать его надолго ’.
  
  ‘А как насчет камер видеонаблюдения?’ - спрашивает Лиззи.
  
  ‘Насколько я мог видеть, ничего не осталось. Жесткие диски были вырваны из компьютеров, а все резервные копии USB уничтожены’.
  
  ‘Значит, Мойра и Хэнк получили травмы напрасно’.
  
  С минуту они сидят в тишине.
  
  ‘Как здесь все прошло?’ - спрашивает Рик. ‘Нашел что-нибудь полезное?’
  
  Лиззи заглядывает через двери патио на кухню. Ее набор для тестирования лежит открытым на столешнице. Оборудование для тестирования воды сушится на сушилке рядом с раковиной. Она качает головой. ‘ Боюсь, ничего полезного. Анализ не дал результатов – в воде было слишком много чистящего средства.
  
  ‘Стоит попробовать’.
  
  ‘Наверное", - говорит Лиззи. ‘Я все еще работаю с телефоном. Мне пока не удалось заставить его работать, но я продолжу пытаться, и, может быть, мне повезет’. Она бросает взгляд на Филипа. Он молчит целую вечность. Она продолжает смотреть на него, пока не ловит его взгляд. Он быстро отводит взгляд, как будто обжегся.
  
  Рик замечает это. Он встает. ‘ Послушай, мне пора идти. Он смотрит на Филипа. ‘ Утром я проведу еще один обход патрульных-добровольцев и соберу последние несколько бревен.
  
  Филип кажется рассеянным, когда говорит. ‘ Хорошо, хорошо.
  
  Рик хмурится, но ничего не говорит; вместо этого он поворачивается к Лиззи. ‘ Спасибо за кофе, Лиззи. Дайте мне знать, если Мойре что-нибудь понадобится, я более чем рад помочь.’
  
  Лиззи улыбается и думает, какой Рик добрый и незамысловатый человек, совсем не такой, как ее муж. Она чувствует укол вины еще до того, как мысль полностью оформляется. ‘ Конечно.
  
  Она ждет, пока Рик не скроется за углом дома, и слышит, как задняя калитка открывается, а затем со щелчком закрывается. Филип все еще смотрит в свою кружку с недопитым кофе. Сейчас будет холодно, думает Лиззи, а он терпеть не может холодный кофе. Она собирает свои и Рика кружки и направляется на кухню. Она стоит у раковины, моет кружки, когда к ней присоединяется Филип.
  
  Лиззи выключает воду и поворачивается к нему лицом. ‘ Сегодня что-то случилось? Она пытается говорить непринужденно, но даже в ее голосе слышится явная дрожь беспокойства. Она не сводит глаз с лица Филипа, хотя он избегает зрительного контакта.
  
  ‘Ничего страшного", - говорит он, ставя кружку в воду для мытья посуды и поворачиваясь к коридору.
  
  Лиззи быстро приближается, преграждая ему путь. ‘ Что происходит?
  
  Филип качает головой. ‘ Это...
  
  ‘Не говори мне, что это ерунда, потому что я знаю, что это не может быть ерундой. Ты никогда не молчишь, если нет проблемы, и ты почти не сказал ни слова мне или Рику за последний час’. Она смотрит на него, пока он не встречается с ней взглядом. ‘ Расскажи мне’ что случилось.
  
  Наступает долгая пауза. Затем Филип тихо говорит: ‘Голдинг знает’.
  
  Лиззи хмурится. ‘ Я не...
  
  ‘Он знает, почему я ушел из полиции’. Голос Филипа такой тихий, что она едва слышит его. ‘Он знает о девушке. Что меня отправили в отставку’.
  
  Лиззи чувствует себя так, словно автобус врезался ей в грудь. Воспоминание о том дне, когда он вернулся домой после того, как они нашли тело ребенка, и сказал ей, что совершил ужасную ошибку. Она заставила его рассказать ей, что произошло, а он некоторое время сопротивлялся, но в конце концов сказал ей, что упустил важную зацепку, и это привело к тому, что они обнаружили ребенка слишком поздно. Он плакал в ее объятиях. Рыдал часами. Потом, позже, после сердечного приступа и согласия уйти с должности старшего инспектора, когда она спросила его, он сказал, что предпочел бы не говорить об этом. Что он допустил ошибку в суждении. Что он пошел пообедать, вместо того чтобы последовать наводке, и это задержало их с поиском похищенной девушки. Теперь она смотрит на его удрученную позу и то, как он не может встретиться с ней взглядом, и ее подозрения возвращаются. Он рассказал ей всю историю или все это время что-то скрывал? ‘Что знает Голдинг?’
  
  Филип качает головой. ‘Я не знаю точно, но достаточно. Он говорит, что у него есть контакт в британских вооруженных силах, который рассказал ему все подробности, и если я не перестану путаться у него под ногами, он расскажет всем здесь, возможно, и СМИ тоже.’
  
  Лиззи учащенно дышит. Если это произойдет, их счастливой жизни здесь конец. ‘ Тогда нам нужно остановиться.
  
  ‘Я не остановлюсь", - говорит Филип. Он смотрит на нее со злостью. ‘Этот ублюдок не может заставить меня—’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы все здесь знали, что произошло? Если люди узнают, мы можем потерять наших друзей, все, что мы здесь построили ... ’
  
  ‘То, что я сделал, было настолько плохо?’ Теперь Филип повышает голос. Его лицо красное.
  
  - Это ты мне скажи, - говорит Лиззи. ‘ Это было?
  
  Они долго смотрят друг на друга. Оба злы.
  
  Филип первым отводит взгляд. Он качает головой. ‘ Я не помню.
  
  ‘ Как удобно, - выплевывает Лиззи. Теперь она в ярости. Очевидно, что он лжет.
  
  ‘Послушай, я... я совершил ошибку. Это было ужасно, трагедия, но я... ’
  
  Лиззи обнимает себя. Такое чувство, что она вот-вот взорвется. ‘Сначала ты не помнишь. Теперь ты говоришь, что это была ошибка. Если это была всего лишь единичная ошибка в суждении, почему они вас уволили? Они знали, что на вас оказывалось чрезвычайное давление, они знали, что количество наводок стало огромным, как только было предложено вознаграждение. Конечно, они могли перевести тебя на другую работу или в другое подразделение, но они этого не сделали, они отправили тебя на пенсию. Почему?’
  
  Филип ничего не говорит, но по выражению его лица она может сказать, что она права – он что-то скрывает. Его молчание приводит ее в ярость. Как будто он недостаточно заботится о ней или уважает ее, чтобы сказать ей правду. Она ругается себе под нос.
  
  Она знает, что из-за Филипа умер ребенок, и из-за этого он был вынужден уйти на пенсию. Если это всплывет, им придется переехать – их друзья здесь будут избегать их, и позор будет слишком велик. Эмоции захлестывают ее с новой силой – гнев из-за того, что Филип стал причиной всего этого, обида из-за того, что даже спустя столько лет он не расскажет ей всего, что произошло, и, если быть честной, растущее разочарование в себе за то, что осталась с ним. Она свирепо смотрит на него. ‘ Ты должен мне рассказать всю историю. Ты был должен мне это почти десять лет.
  
  ‘ Я... ’ Филип качает головой. Открывает рот, затем снова закрывает. ‘ Я собираюсь кое-что почитать. Он обходит ее.
  
  Лиззи не пытается остановить его. Не тратит время впустую, пытаясь заставить его заговорить с ней. Это бессмысленно. Она видит это по выражению его лица.
  
  Пока смерть не разлучит нас, это то, что они пообещали друг другу в своих свадебных клятвах. Она всегда серьезно относилась к их клятвам. Но теперь она задается вопросом, достаточно ли этого; достаточно ли ей остаться с ним. То, как он ведет себя, совсем не похоже на то, как раньше вел себя мужчина, которому она давала эти клятвы, и он, кажется, далек от того идеалистичного, преданного государственной службе мужчины, в которого она влюбилась много лет назад. Он действительно что-то скрывал от нее последние десять лет? Если скрывал, знает ли она его вообще?
  
  Если он продолжит скрывать от нее всю историю, она не уверена, что их отношения переживут это.
  
  Она не уверена, что хочет этого.
  
  Когда Филип уходит от нее, Лиззи думает о синей металлической папке. Именно там Филип хранил все, что имело отношение к его карьере полицейского. Когда они переехали сюда, он положил его на чердак, но она знает, что после поисков прошлой ночью его там больше нет. С тех пор она обыскала гараж и кабинет, но не нашла металлического ящика для папок. Есть еще одно место, где она может поискать, и это спальня Филипа, но у нее не хватило времени до его возвращения. Теперь ей придется подождать, пока он уйдет, прежде чем она сможет начать поиски. Что бы ни случилось и скажет он ей или нет, она узнает правду о том, почему он был вынужден уйти в отставку из-за одной ошибки в суждении в своей карьере, отмеченной многими наградами. И она узнает, как умер этот бедный ребенок.
  
  OceanofPDF.com
  
  37
  
  МОЙРА
  
  Она вздрагивает и просыпается; незнакомое движение в постели приводит ее в состояние повышенной готовности. Слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но она чувствует, как что-то движется, прижимая ее ноги к кровати. У нее перехватывает дыхание. Сердце колотится почти так же сильно, как пульсирует в голове. Нащупывая свет, она включает его и хватает стакан с прикроватного столика, готовая защищаться от незваного гостя.
  
  Она смеется, когда видит, кто это. Пип, ее серьезная маленькая собачка-сосиска, печально смотрит на нее в ответ. Он лежит у нее в ногах. Качая головой, она ставит стакан с водой обратно на прикроватный столик. ‘ Я тебя разбудила?
  
  Пип в ответ переворачивается на спину, чтобы пощекотать животик. Мойра соглашается. Есть что-то такое успокаивающее в ощущении собачьей шерсти под твоими руками. Постепенно ее сердцебиение приходит в норму. Пип вздыхает от счастья. Шум заставляет Мэриголд, молодого лабрадора, поднять голову с того места, где она покоилась на спине Вулфи, терьера. Вулфи не шевелится, только храпит чуть громче.
  
  Теперь Мойра вспоминает. Прошлой ночью, все еще чувствуя себя одурманенной и уязвимой после нападения ранее днем, она позволила собакам поспать на своей кровати.
  
  ‘Спокойной ночи, малыш", - говорит она Пипу, в последний раз поглаживая его животик, прежде чем выключить свет.
  
  Мойра откидывается на кровать. В голове у нее все еще стучит, а тело такое, словно его переехал грузовик. Она не ожидала, что ее выход на пенсию будет таким. Она приехала сюда, чтобы начать новую, менее сложную жизнь. Вместо этого из нее выбили все дерьмо, и за пару дней она получила больше травм, чем за последние пару лет. Это место должно было быть безопасным местом – убежищем – местом, где происходят хорошие вещи. И все же это кажется более опасным, чем неприятности, от которых она уехала из Лондона.
  
  Она вздрагивает, вспоминая, как, читая рекламные материалы для The Homestead, смеялась и высмеивала рекламную чушь. Места, где происходят только хорошие вещи, не существует, хотя именно так утверждалось в рекламной брошюре. Это, конечно, чушь – люди всегда все портят, каким бы идеальным ни было место. Люди неспособны творить только добро.
  
  И все же с тех пор, как она попала сюда, подавляющее большинство рассказов о Усадьбе – в местных новостях, в новостях сообщества и на страницах социальных сетей – было позитивным. Она начала задаваться вопросом, может быть, охрана была настолько хорошей, а процесс проверки для проживания здесь настолько строгим, что неприятностям было трудно попасть внутрь. Затем начались кражи со взломом, а теперь произошло убийство, доказывающее, что плохие вещи могут происходить здесь так же часто, как и где-либо еще: и все же повествование не изменилось. Происходит что-то странное.
  
  Мойра протягивает руку и берет свой телефон с прикроватного столика. Нажимая на экран, она моргает от синего света, когда он загорается. Сначала она просматривает местные новостные сайты – радио, телевидение и интернет, – но не находит ничего, относящегося к Усадьбе. Она переключается на новостной веб-сайт Homestead News и просматривает статьи о серии чемпионатов по пиклболу и новом саде в Wild Spring Fields. Она почти сдалась, когда натыкается на небольшую новостную заметку: "Трагический несчастный случай в парке".
  
  Она просматривает текст, подбирая ключевые слова – Парк Ламантин, плавательный бассейн, молодая неопознанная женщина. В статье больше пафоса, чем фактов, и инцидент выдается за случайное утопление, но из указанной даты ясно, что речь идет об убийстве. Там ничего нет о деньгах или о том факте, что женщина была застрелена. Самые важные детали были опущены.
  
  Мойра чувствует себя неловко. То, что сообщается, определенно не является чем-то близким ко всей правде. Это похоже на дезориентацию или какое-то прикрытие задницы, но кем и почему?
  
  Переключившись на приложение Facebook, она открывает страницу сообщества Homestead и ищет упоминания об убийстве или так называемом несчастном случае. Она просматривает сообщения от различных групп по интересам, в которых рассказывается о теннисных турнирах, играх в квилт-а-тонс, чемпионате по пиклболу, поездке на местный виноградник и экскурсии на выходные на пляж Сент-Пит. Есть сообщения от разных жителей с просьбами порекомендовать местные рестораны, помочь по хозяйству и кого-нибудь, кто может установить аквариум. Но там ничего нет об убийстве. Она смотрит на экран, думая о том, как странно, что это полностью не обсуждается, когда вверху ленты появляется новый пост.
  
  Пегги Леггерхорн, сообществу Homestead: [ПОЖАЛУЙСТА, НЕ УДАЛЯЙТЕ СНОВА] Кто-нибудь знает, ЧТО ПРОИЗОШЛО в парке Ламантин? Мой муж, Дуги, говорит, что кто-то УМЕР? Это правда? Кто-нибудь ЗНАЕТ, кто это был?
  
  Мойра хмурится. Если Пегги Леггерхорн просит модераторов больше не удалять ее сообщение, они, должно быть, удаляют сообщения на темы, которые им не нравятся – и, похоже, тема убийства является одной из таких тем.
  
  Пока она смотрит, под постом Пегги начинают появляться комментарии. Интересно. Еще нет шести утра, но кажется, что многие жители уже проснулись.
  
  TexasPete58: Я слышал, умерла девушка
  
  SamanthaLovesCats: Кто-то умер? Кто?
  
  Маркгречян: Это всего лишь слухи, вот и все
  
  Дороти Найнитс: Это была молодая женщина. Она была в бассейне.
  
  TeaAndCake44583: Я слышал что-то о несчастном случае в бассейне в Ламантине
  
  Марканджек: Это было убийство
  
  БлейкГоттертон: Этого не может быть правдой
  
  Мойра не закончила читать комментарии, когда тема внезапно исчезает. Она прокручивает страницу вверх и вниз, но не может ее найти. Выходит из приложения, а затем возвращается обратно – по-прежнему ничего. Она как раз собирается опубликовать вопрос, чтобы спросить, что случилось, когда появляется уведомление:
  
  Модератор отключил публикации и комментарии.
  
  Это кажется излишним, если это из-за поста Пегги в обсуждении – не было сказано ничего неподобающего, и они говорили о чем-то, что произошло в сообществе. Мойра думает об отсутствии новостей об убийстве. Возможно, проблема в том, что они говорили об этом в сообществе. Открыв Messenger, Мойра набирает сообщение.
  
  Мойра Флинн: Привет, Пегги, я только что увидела твой пост, но сейчас он исчез. Модераторы обычно удаляют подобные вещи?
  
  Пегги отвечает почти сразу.
  
  Пегги Леггерхорн: Постоянно, черт возьми! Я просто хотела узнать, что происходит, но я трижды публиковала сообщения о смерти, и они каждый раз удаляли их. То же самое было, когда я написал о том, что меня ограбили – они удалили и это!!
  
  Мойра Флинн: Мне так жаль слышать, что тебя ограбили
  
  Пегги Леггерхорн: Мы были первым домом, с которым это случилось. Мы на Стингрей Драйв. Если бы они позволили нам опубликовать информацию о группе, возможно, другие могли бы принять больше профилактических мер и избавить себя от горя, связанного с ограблением
  
  Мойра Флинн: Кто модерирует группу?
  
  Пегги Леггерхорн: Управление усадьбой. Я думал, они сейчас спят, но нет!
  
  Мойра смотрит на ответ Пегги. Интересно, что руководство ведет страницу сообщества Facebook. Она переходит обратно на страницу и просматривает список модераторов. Их трое, две женщины и один мужчина. На фотографиях их профилей все они выглядят молодыми – вероятно, им за двадцать – и у них супер-широкие улыбки актеров диснеевского сериала. Все они одеты в бирюзовые футболки The Homestead. Только у одного из них зеленая точка рядом с именем, указывающая на то, что они сейчас в Сети – Брэд Уинслоу.
  
  Мойра резко вдыхает. Она узнает его. Это тот парень. Бирюзовая футболка заменила бордово-золотой шарф и темно-синюю толстовку с капюшоном, и на фотографии он без очков в черной оправе, но худощавое лицо и светлые волосы те же. Брэд Уинслоу был тем человеком на серебристом Фольксвагене-жуке, который шпионил за ней два дня назад.
  
  Почему ты последовал за мной, Брэд? Мойра задается вопросом. И почему ты удалил пост Пегги? Она кладет телефон на прикроватный столик и ложится на спину в темноте. Здесь происходит что-то действительно странное: он следовал за ней большую часть дня после того, как она обнаружила тело, но после того, как она прогнала его, он, казалось, не возвращался. В Интернете были посты Пегги об ограблении и убийстве, которое удалялось всякий раз, когда она их публиковала, отсутствие освещения в новостях о кражах со взломом и тот факт, что убийство в парке Ламантин не появлялось ни в каких телепередачах или радиопередачах и было только на сайте одной газеты в Интернете, и даже тогда о нем сообщалось как о ‘несчастном случае’. Это слишком много, чтобы быть чистым совпадением. Вместо этого это указывает на вмешательство Хоумстеда в то, как преподносятся новости и ими делятся внутри сообщества и за его пределами. Мойра просто не понимает почему.
  
  Она протягивает руку к Пипу и гладит его шелковистую голову. Он храпит громче.
  
  Как будто Хоумстед может блокировать сообщения о плохих новостях. И удалять сообщения жителей, когда они пытаются поделиться информацией и узнать, что происходит в их собственном сообществе, нехорошо. Похоже, что Большой Брат следит за каждым их шагом и удаляет то, что им не нравится – редактирует повествование о Усадьбе в своего рода сообществе Степфорда или в ситуации типа шоу Трумэна.
  
  Мойра вздрагивает. Это действительно нехорошо. Это жутко.
  
  Это реальная жизнь; происходят реальные вещи – плохие вещи, и местные жители имеют право знать о них. Хэнк мог умереть сегодня. Молодая женщина уже рассталась с жизнью.
  
  Сейчас недостаточно найти убийцу. Мойре также нужно знать, почему руководство Усадьбы подвергает цензуре то, что говорят ее жители, и не манипулируют ли они каким-то образом новостями.
  
  Она вспоминает то время, когда она сидела в машине скорой помощи, и разговор между детективом Голдингом и Филипом. Вспоминает яд в голосе Голдинга и страх в голосе Филипа.
  
  Она должна знать, что происходит.
  
  OceanofPDF.com
  
  38
  
  РИК
  
  Он едва отъезжает на пару улиц от дома, когда начинает звонить его мобильный. Слегка убрав ногу с педали газа и ведя машину одной рукой, Рик достает из кармана брюк мобильный и отвечает. ‘Ты разговариваешь с Денвером’.
  
  ‘Это Ястреб’.
  
  ‘Привет, приятель. Что у тебя есть для меня?’
  
  ‘Куча всякой всячины, как будто твое Рождество наступило рано’.
  
  Рик улыбается. Он знает, что Хоук попытается выманить у него еще один билет на игру, но если информация верная, его это устраивает. ‘ Так расскажи мне об этом.
  
  Сначала опознание – ваша Неизвестная официально подтверждена как Кристен Олтман. Двадцать три года. Ее последний адрес – квартира в здании для сотрудников Хоумстеда - Голден Спрингс. У нее есть водительские права, но нет транспортного средства, зарегистрированного в DMV. В свидетельстве о рождении она указана как уроженка Пенсильвании.’
  
  - Двадцать три. Рик протяжно присвистывает. Качает головой. Двадцать три года – женщине было едва больше ребенка.
  
  ‘Да. Дела, конечно, плохи", - говорит Хоук, жуя резинку. ‘Послушай, я получил результаты вскрытия. В нее стреляли из пистолета 22-го калибра. Рана была в груди, но выше плеча, и не задела жизненно важные органы. Это было не смертельно, по крайней мере, не сразу.’
  
  ‘Но?’
  
  ‘Но она была в бассейне. Она потеряла бы чертовски много крови и сильно ослабла. Судмедэксперт сказал, что причиной смерти стало утопление, но, судя по ране и количеству крови в ее теле, ее застрелили до того, как она выпила.’
  
  ‘Черт’. Рик рассеянно качает головой. Он поворачивает налево, на улицу Филипа и Лиззи.
  
  ‘Да. И вот тут все перепуталось. Пистолет, из которого застрелили жертву, – они думают, что, скорее всего, это был ее собственный. У нее был зарегистрированный пистолет 22-го калибра, размером с старомодную сумочку с перламутровой ручкой. При обыске в ее квартире нашли наполовину использованную коробку патронов, но пистолета в ее металлическом сейфе не было.’
  
  Рик хмурится. ‘ И они не нашли пистолет на месте преступления?
  
  ‘Неа. Его еще не нашли’.
  
  ‘Дай мне знать, если это произойдет’.
  
  ‘Подойдет. Еще одна вещь, молодой панк, владелец универсала, ну, ходят слухи, что у детектива Голдинга по нему настоящий стояк. Скорее всего, сегодня ему предъявят обвинение в убийстве.’
  
  ‘На основании каких доказательств?’ Рик останавливает джип у обочины возле дома Лиззи и Филипа и припарковывает его.
  
  На другом конце провода Хоук жует жвачку. -Судя по тому, что я слышал, это косвенные улики. Но есть давление, требующее закрыть дело и двигаться дальше. А Голдинг, знаете ли, игрок, он делает то, что от него хотят.’
  
  Рик сильно дует. Он ненавидит, когда детективы ставят свою карьеру выше правды. ‘Парень невиновен’.
  
  ‘Тогда тебе лучше это доказать", - говорит Хоук.
  
  Да, думает Рик, заканчивая разговор. Так будет лучше. И быстро.
  
  Время на исходе.
  
  OceanofPDF.com
  
  39
  
  МОЙРА
  
  Она встает в семь тридцать. Солнце уже пригревает; роса давно сошла с травы. Она выводит собак на сорокаминутную пробежку на лужайку за своим домом, затем кормит их и берет себе немного арбуза на завтрак. У нее болит все, сильнее всего больная лодыжка и голова. Так не пойдет, ей нужно кое-что сделать сегодня, она не может сидеть без дела. Она принимает сильнодействующие обезболивающие, которые у нее есть, и выпивает одну за другой две кружки крепкого кофе. Через двадцать минут пульсация в ее голове утихла настолько, что она смогла подумать о том, чтобы сесть за руль. И это хорошо, потому что у нее есть план.
  
  Первая остановка - офис Homestead. Он находится в районе номер один – Homestead Hills - первой построенной части сообщества Homestead. Поездка от дома до него займет почти пятнадцать минут, а они откроются в девять. Мойра стремится быть первой в очереди.
  
  Путешествие проходит без происшествий, но она рада, что у нее машина с автоматом – с ее лодыжкой управлять механической коробкой передач было бы невозможно; ей никогда не удалось бы выжать сцепление. Как бы то ни было, автоматика делает свое дело, и движение минимальное. Она проезжает под вывеской "WДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В HOMESTEAD HILLS – САМОЕ СЧАСТЛИВОЕ ПЕНСИОННОЕ СООБЩЕСТВО В ФЛОРИДЕ", которая тянется над шоссе, как мост, и стискивает зубы. Взглянув на часы, она видит, что пришла на несколько минут раньше, чем планировалось.
  
  Она паркуется у входа. Как и все официальные здания в Усадьбе, офис представляет собой одноэтажное здание с кремовой штукатуркой, хотя это больше, чем будка охраны и офис видеонаблюдения вместе взятые. Внутри горит свет, и она может видеть людей, передвигающихся через окна. Сбоку от офиса между окнами и дверью установлены два рекламных щита в полный рост. На одной изображена седовласая пара с надписью "ТОН ОМЕСТЕД - ПОТОМУ ЧТО ВЫ ЗАСЛУЖИВАЕТЕ СВОЕГО СЧАСТЬЯ ДО КОНЦА ЖИЗНИ", а на второй – фотография трех седовласых дам, смеющихся в бассейне, с надписью "ТОН".OMESTEAD – МЕСТО, ГДЕ МОЖНО СОЗДАВАТЬ СЧАСТЛИВЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ И ДЕЛИТЬСЯ ИМИ H’. Мойра вспоминает свое последнее воспоминание о бассейне в парке Ламантин и качает головой.
  
  В девять часов она выходит из машины и идет в офис. Солнце обжигает ее кожу, и она начинает потеть. Ее хромота все еще заметна, когда она пытается ослабить давление на поврежденную лодыжку. Даже с обезболивающими каждый раз, когда она переносит на нее свой вес, ее словно обжигает.
  
  Автоматическая дверь открывается, когда она приближается. Внутри кондиционер уже включен на полную мощность. За длинным изогнутым прилавком сидят три человека – две женщины и парень, – одетые в ярко-бирюзовые рубашки поло с логотипом Homestead на кармане. Женщины ближе всех к двери и улыбаются в унисон, когда она входит. Третий, сидящий дальше всех от двери, по-прежнему сосредоточен на своем экране. Мойра направляется к нему.
  
  ‘Доброе утро", - весело говорит он, поворачиваясь к ней.
  
  Мойра быстро улыбается ему и наблюдает, как улыбка исчезает с его лица.
  
  - Я... я должен ... ’ Он отходит от прилавка. Выглядит так, словно собирается убежать.
  
  ‘Не надо", - говорит Мойра сильным, авторитетным тоном. Это определенно он. Она узнает его по фотографии на странице сообщества Facebook, по их встрече в парке Ламантин, возле ее дома и на улице возле дома Лиззи и Филипа. К его рубашке-поло под логотипом Хоумстеда приколот бейдж с именем. ‘ Ты должен мне все объяснить, Брэд Уинслоу.
  
  Улыбка диснеевского принца исчезла. Может быть, это потому, что он узнал ее, или, может быть, это из-за синяков на ее лице. Возможно, и то, и другое, потому что теперь он больше похож на испуганного оленя в свете фар. Тем не менее, несмотря на дрожь в его голосе, он, кажется, придерживается своего сценария. ‘Чем я могу вам помочь сегодня?’
  
  ‘Почему ты следил за мной два дня назад?’
  
  ‘ Я не был...
  
  ‘ Не лги мне, Брэд. Мойра смотрит на его коллег, а затем снова заглядывает за прилавок в сторону задней комнаты. ‘ Или, может быть, мне стоит поговорить с твоим начальником. Расскажи им о том, как ты шпионил за мной, и о том, как у тебя это очень плохо получалось.’
  
  Он качает головой. ‘ Не надо. В этом нет необходимости, я ... Мне сказали присматривать за тобой. И мне сказали, что я не должен позволять тебе видеть меня. Они хотели, чтобы я убедился, что с тобой все в порядке. Не более того.’
  
  Мойра скрещивает руки на груди. ‘ И я должна в это поверить?
  
  ‘Честно, это правда. Вы обнаружили ту бедную молодую женщину. Администрация была обеспокоена, тем более что вы новый резидент. Они попросили меня немного понаблюдать за тобой и убедиться, что с тобой все в порядке.’
  
  Для Мойры это звучит как полная чушь, но он, кажется, верит в это. ‘ Почему ты перестал следить за мной тогда?
  
  Он смотрит вниз. - Потому что ты заметил меня в тот третий раз.
  
  ‘Значит, после этого ты не заботился о моем благополучии?’
  
  ‘Нет ... нет, я ... ты напугал меня. Все эти крики и удары в окно моей машины. Я думала, ты собираешься меня ударить. Ты был так зол’.
  
  ‘Да, потому что ты шпионил за мной’.
  
  ‘Ну, мне показалось, что ты вполне можешь позаботиться о себе, поэтому я сказал руководству, что с тобой все в порядке и что твои друзья поддерживают тебя, и я остановился. Мне все равно пришлось это сделать, потому что мое прикрытие было раскрыто.’
  
  Мойра качает головой. Подавляет смех. ‘Твое прикрытие было раскрыто с первого раза, за пределами парка Ламантин, когда я увидел, как ты присел на корточки возле своей машины, наблюдая за мной, и ты сделал снимок’.
  
  Щеки Брэда краснеют. Когда он говорит, его голос звучит защищающимся. ‘Я административный менеджер и менеджер по социальным сетям. Я не знаю, как вести наблюдение’.
  
  Она долго смотрит ему в глаза. Его история правдоподобна – странная, но правдоподобная. И он не кажется реальной угрозой. Она решает продолжить задавать другие вопросы. ‘Как вы прекрасно знаете, я живу в Ocean Mist, и я хочу знать, почему вы удаляете сообщения жителей на странице Facebook сообщества?’
  
  Он выглядит более обеспокоенным. ‘ Я...
  
  ‘Сегодня рано утром появилось сообщение с вопросом об убийстве в парке Ламантин. Зачем его удалять?’
  
  Брэд бросает взгляд в сторону своих коллег. Понижает голос. ‘Это политика компании. Мы не можем допустить распространения слухов через страницу сообщества. Мы уполномочены удалять любые сообщения, нарушающие правило восемь.’
  
  ‘Я не знаю, что такое правило восемь, но этот пост не распространял слухи, в нем говорилось о том, что произошло на самом деле ’.
  
  Он качает головой. ‘ Нет, это была дезинформация. Да, в бассейне в Ламантине произошел несчастный случай, трагедия, но не...
  
  ‘Это чушь собачья, Брэд, и мы оба это знаем’.
  
  Нахмурившись, он поворачивается к компьютеру на столе и щелкает по нескольким экранам. Что-то читает, а затем снова поворачивается к Мойре. Одаривает ее фальшивой улыбкой. ‘При всем моем уважении, я думаю, вы ошибаетесь, мэм. У меня вот отчет о происшествии, и в нем говорится, что произошел трагический несчастный случай, когда пловец —’
  
  ‘Просто остановись’. Мойра поднимает руки. ‘Ваш отчет о происшествии неверен. Как вы знаете, я нашел тело женщины в бассейне и вызвал полицию. Она была убита. Я сам видел кровь из огнестрельного ранения.’
  
  Брэд хватал ртом воздух, как выброшенная на берег рыба, и обмахивал руками лицо, которое с каждой секундой становилось все краснее. Его улыбки не существует. ‘Но я ... мне не сказали... ’
  
  ‘Кто заполнял отчет о происшествии?’ - спрашивает Мойра.
  
  Его взгляд метнулся к экрану, затем снова к ней. ‘ Это выше моего уровня оплаты. Боюсь, я не могу ...
  
  ‘Я так и думал’. Двое других продавцов за прилавком наблюдают за ней и, очевидно, подслушивают. И Брэд выглядит все более неуютно, переминаясь с ноги на ногу и поглядывая на своих коллег. Мойра чувствует, что получила от него максимум информации, по крайней мере, на данный момент. ‘ Но спасибо, ты был полезен. Она наклоняется ближе. Понижает голос. ‘И даже не думай снова шпионить за мной’.
  
  Брэд пытается изобразить улыбку диснеевского принца. Не получается, и в результате получается вялая полу-гримаса. ‘Без проблем. Отличного дня’.
  
  Мойра поворачивается и идет к выходу. За несколько шагов до двери она останавливается и оглядывается на Брэда. Он вздрагивает, когда их взгляды встречаются. ‘ Кстати, что за правило восьмое?
  
  Брэд колеблется, а затем отвечает тоном, полным фальшивого энтузиазма. ‘Все посты должны быть позитивными по духу’.
  
  Она поняла, что сильно, но это полезно, чтобы он подтвердил. Они управляют сообщение, и сохраняя только хорошие вещи случаются здесь повествование живым, хоть это и поддельные новости.
  
  Ничего не сказав, она поворачивается и уходит.
  
  Выходя из здания на жару и яркий солнечный свет, она думает о том, что обнаружила. Подделка отчетов о происшествиях, особенно когда задействована полиция, - серьезное дело. Как это может сойти с рук Хоумстеду? В этом нет никакого смысла, так же как в недостатке внимания средств массовой информации и крайней реакции детектива Голдинга на их попытку помочь. Все это связано, это должно быть; это не может быть совпадением. Ей просто нужно выяснить, как.
  
  OceanofPDF.com
  
  40
  
  ФИЛИП
  
  Он ненавидит напряжение. Пытается игнорировать его. Но Лиззи не облегчает ситуацию своими долгими обвиняющими взглядами и чрезмерно громкими вздохами. Вот почему он принес свой кофе в кабинет и закрыл дверь. Таким образом, ему не нужно видеть разочарование на ее лице каждый раз, когда она смотрит на него, и он может избежать ответов на ее вопросы. Он действительно не хочет отвечать на ее вопросы. Если пройдет достаточно времени, возможно, она перестанет спрашивать, и все вернется на круги своя. Ему нравилось, как все было.
  
  Прямо сейчас ему нужно сосредоточиться на расследовании и журналах патрулирования. Он ищет что-то, что могло быть упущено или не показалось важным в первый раз. Если парень Графтен этого не делал – а Рик почти уверен, что он этого не делал, – им нужна новая зацепка. Филип хорош в такого рода делах, он всегда был таким. Он знает, что может найти для них зацепку. Ему просто нужно подумать об этом.
  
  Просматривая отчеты журнала регистрации, он выбирает те, которые были сделаны патрульными, которые были в районах или граничили с районами, где произошли кражи со взломом и убийства. В этой группе четверо патрульных – Клинт, Памела, Клейтон и Дональд. Как только он отделяет их отчеты от основной стопки, он откидывается на спинку стула и начинает читать. Логи от каждого патрулирующего хранятся в течение месяца - всего около пятидесяти страниц у каждого, – так что это займет некоторое время.
  
  Он закончил читать отчеты Дональда и как раз в середине отчета Памелы, когда его внимание отвлекает стук в открытую дверь. Фыркая, он пытается не обращать на это внимания и продолжить чтение.
  
  Глухой удар становится громче. Черт возьми. ‘ Неужели человек не может обрести покой? ’ бормочет Филип.
  
  Снова фыркая, он смотрит в сторону двери.
  
  Там стоит Лиззи. Она маячит в дверном проеме с кружкой в руках. ‘ Я принесла тебе кофе.
  
  Филип не хочет кофе. Хотя еще и не полдень, он уже выпил четыре чашки. Но он не хочет отказываться и рисковать еще больше расстроить Лиззи. ‘ Спасибо.
  
  Она передает кружку, не говоря больше ни слова, но ей и не нужно говорить, чтобы он понял, что она чувствует. Ее поза напряжена, движения отрывисты. И то, как она смотрит на него, когда он берет кофе, заставляет его чувствовать себя преступником. Филип отводит взгляд. Он знает, что это все из-за пенсионной ерунды. Почему она не может просто бросить это? Это было так давно, и они были счастливы здесь – он не понимает, почему она должна ворошить все это снова.
  
  Кровавый Голдинг. Он стал причиной этого. Филип проклинает себя за то, что рассказал Лиззи о словах детектива. Он забыл, как странно она вела себя после его вечеринки по случаю выхода на пенсию, как она намекнула, что, должно быть, было что-то большее, что побудило его поспешно уйти на пенсию, а не просто ошибка суждения и сердечный приступ. Она несколько недель холодно относилась к нему, но потом они отправились во Флориду, и все наладилось, и она, казалось, забыла об этом. Именно тогда он понял, что им нужны большие перемены – новый старт в новой среде. Вот почему он убедил ее переехать сюда.
  
  ‘Что ты делаешь?" - спрашивает она.
  
  ‘Просматриваю полевые журналы патрульных – ищу все, что могло быть забыто’.
  
  ‘Хорошая идея", - говорит Лиззи. Ее голос невозмутим, никаких интонаций. ‘Ты—’
  
  Звенит дверной звонок. Они оба смотрят в сторону коридора и входной двери. Ни один из них не двигается.
  
  ‘Ты можешь это понять", - говорит Лиззи.
  
  Филип смотрит на записи патруля в своей руке. ‘ Не могли бы вы...
  
  Лиззи вздыхает. Качая головой, она направляется к входной двери.
  
  Черт возьми, думает Филип. Откладывая записи, он встает и следует за ней. Он догоняет ее в конце коридора, когда она открывает дверь. Она бросает на него ледяной взгляд, и он почти отступает. Затем он видит, кто стоит в дверях, кладет руку на плечо Лиззи и улыбается. Он пытается не замечать, как Лиззи вздрагивает от его прикосновения. Выбрасывает это из головы. Демонстрируя хорошее прикрытие, единый фронт. Это важно.
  
  ‘ Доброе утро, ’ говорит Рик, переступая порог. ‘ Что происходит?
  
  Филип на мгновение задумывается, почувствовал ли Рик уже возникшую между ними проблему. Затем Лиззи улыбается их другу и делает непроницаемое лицо, и Филип чувствует облегчение. Если она будет притворяться, что с Риком все в порядке, возможно, со временем она сделает то же самое с ним.
  
  ‘Я работаю над телефоном, который нашла Мойра", - говорит Лиззи. ‘А Филип просматривал журналы патрулирования’.
  
  ‘Есть успехи?’
  
  ‘Телефон все еще в процессе разработки’. Лиззи смотрит на Филипа, но не встречается с ним взглядом.
  
  ‘Я работаю над отчетами", - говорит Филип. ‘Мне нужно просмотреть много страниц’.
  
  Лиззи закрывает за Риком дверь. ‘ А как у тебя, есть что-нибудь новенькое?
  
  ‘Мне только что позвонил мой знакомый из полиции. Вскрытие состоялось вчера. Причиной смерти стало утопление, как мы и предполагали. Огнестрельное ранение привело бы к потере жертвой большого количества крови, но оно не обязательно было смертельным. По ходу дела она, должно быть, истек кровью в воде. Потерял сознание и... ’ Рик качает головой.
  
  ‘Значит, у нее была какая-то причина оставаться в воде’, - говорит Лиззи. ‘Как мы и подозревали’.
  
  ‘Конечно, выглядит именно так", - говорит Рик.
  
  Филип проводит рукой по макушке. ‘ А что с пистолетом, они нашли его?
  
  ‘Нет. Пока нет. Они знают, что это был пистолет 22-го калибра, и, хотя они не знают наверняка, пока не найдут орудие убийства, у них есть рабочая теория, что в нее стреляли из ее же собственного оружия ’.
  
  "У нее был пистолет?’ - спрашивает Лиззи.
  
  ‘Ага. Пистолет 22-го калибра с перламутровой ручкой был зарегистрирован на нее, и он пропал. Они обыскали ее квартиру. Nada.’
  
  Девушка с пистолетом – Филип знает, что это не должно его удивлять; в конце концов, это Америка, и нет ничего необычного в том, что у человека есть оружие, но это вносит изюминку в ход событий. ‘ Есть шанс, что это она стреляла?
  
  ‘На месте преступления, я так не думаю’. Рик проводит рукой по подбородку. ‘Мой контакт сказал бы, если бы они нашли следы пороха на ее руках’.
  
  ‘Будем надеяться, что это так", - говорит Лиззи, поворачиваясь и направляясь на кухню.
  
  Филип и Рик следуют за ней. Филипу интересно, чувствует ли Рик холод между ним и Лиззи. Этот мужчина проницателен, бывший сотрудник УБН; несмотря на то, что они оба пытаются разыграть хорошее шоу, он наверняка заметит отсутствие зрительного контакта и напряженность. Это смущает. Отношения между мужем и женой должны быть конфиденциальными – они не должны показывать свои обиды публично.
  
  Филип чувствует, как в груди нарастает напряжение, когда вспоминает, какой сердитой была Лиззи прошлой ночью. Он никогда раньше не видел ее такой сердитой, по крайней мере, за все годы, что они женаты. Все пройдет, не так ли? Он надеется на это. Он надеется, что она скоро успокоится.
  
  ‘Твой связной знал что-нибудь еще полезное?’ - спрашивает Филип, когда они входят в кухню.
  
  Рик прислоняется к одной из столешниц. ‘Жертва снимала квартиру в жилом квартале Голден Спрингс для сотрудников "Хоумстед". У нее не было машины, зарегистрированной в DMV. Мне нужно проверить это как следует, но я думаю, что ее самый быстрый маршрут от работы в казино Flying Mustang до своей квартиры лежал бы по тропе Уайлд-Ридж и через Океанский туман к ее дому в жилом комплексе для сотрудников Golden Springs на окраине восьмого округа – Whispering Palms.’
  
  ‘Как крупье, она могла работать сколько угодно часов", - говорит Лиззи, наливая кофе в три кружки. ‘Эти казино открыты двадцать четыре семь’.
  
  ‘Да, конечно", - говорит Рик, благодарно кивая Лиззи, когда она протягивает ему кофе. Он снова смотрит на Филипа.
  
  Филип задается вопросом, откуда Лиззи знает о казино. Она никогда там не была. Насколько ему известно, она никогда не была ни в одном казино. Но он не может спросить ее сейчас. Он смотрит на Рика. ‘Как получилось, что жертва жила в общежитии для персонала в другом районе от казино? Конечно, она хотела бы быть поближе к месту своей работы’.
  
  ‘Хороший вопрос", - говорит Рик. ‘Возможно, когда она начинала, в штабном доме в Коналдо Плейнс было полно народу’.
  
  ‘Может быть". Лиззи звучит не очень убежденно, когда она ставит кофейную кружку на стойку рядом с Филипом, не глядя ему в глаза. ‘Стоит проверить’.
  
  Филип задается вопросом, сердится ли Лиззи на то, что он не принес кофе, который она только что для него приготовила. Качает головой. У связного Рика много новой информации; возможно, Голдинг наконец-то уделяет делу должное внимание. ‘Копы, похоже, добились значительного прогресса’.
  
  ‘Да, так и есть. Хотя, помимо вскрытия, мы вроде как дали им лучшую зацепку – по номерному знаку универсала они нашли человека, с которым она была ближе всего, и он сообщил им личность жертвы ", - говорит Рик. ‘ А как насчет тебя? В отчетах патруля есть какие-нибудь теории?
  
  ‘Не совсем’. Филип пытается не смущаться тем фактом, что Лиззи по-прежнему даже не смотрит на него. ‘Но мы знаем, что камеры были вынуты в тех местах, где произошли кражи со взломом. Я думаю, что, возможно, патрули увидели что-то, что тогда они не сочли важным, но что могло бы дать нам зацепку сейчас.’
  
  ‘Что это за штука?" - спрашивает Рик.
  
  Филип пожимает плечами. ‘Я не знаю. Что-то. Я имею в виду, мы знаем, что Клинт и Дональд оба заметили жертву и / или универсал за несколько недель до ее смерти. И теперь мы знаем, где она жила, вполне вероятно, что она ходила по нашим улицам по дороге на работу и с работы, часто в неурочное время. Кражи со взломом и убийство произошли в районах, которые патрулировали Клинт, Дональд, Памела и Клейтон, или поблизости от них, и это могло быть частью ее маршрута.’
  
  ‘Возможно, она что-то видела", - говорит Рик.
  
  Филип вспоминает странный список предметов, которые были найдены в рюкзаке жертвы, когда его подняли со дна бассейна. Он думает о предположениях, которые они сделали. ‘Или, может быть, мы неправильно смотрим на это – она могла быть грабителем’.
  
  Лиззи склоняет голову набок. Смотрит на Рика. ‘ Это возможно. Время работает. Может быть, даже если она этого и не делала, она, по крайней мере, в этом замешана.
  
  ‘Что, и она была убита другим человеком или людьми, причастными к этому делу?’ - спрашивает Рик.
  
  ‘Возможно", - говорит Лиззи, делая глоток кофе. "Это теория, которую стоит изучить’.
  
  Филип крепче сжимает кружку, которую держит в руках. Альтернативная теория была его идеей, но Лиззи разговаривает только напрямую с Риком. Он ее муж, и он стоит прямо здесь, но она даже не обращает на него внимания. Он многозначительно смотрит на нее, но она не смотрит в его сторону. Опустив взгляд, он переводит дыхание.
  
  ‘Верно", - говорит Рик, по-видимому, не замечая растущего напряжения. ‘Если мы поговорим с патрульными в районах, подвергшихся ограблению, это может немного освежить их память. И мне все еще нужны отчеты патруля за эту неделю от Клинта. Я собирался забрать его журнал регистрации, а затем отправиться в казино Flying Mustang, чтобы попытаться поговорить с кем-нибудь из коллег жертвы по работе, но как насчет того, чтобы я спросил Клинта о любых других наблюдениях, пока я там? Я тоже могу навестить других патрульных.’
  
  ‘Я планировал поговорить с ними, как только прочитаю журналы патрулирования", - говорит Филип. Он ставит свою кружку на столешницу сильнее, чем необходимо. Ему все равно, что при ударе кружки раздается громкий звук. Это была его идея с журналом патрулирования. Он не хочет, чтобы Рик украл его "гром". ‘Так что я пойду с тобой’.
  
  OceanofPDF.com
  
  41
  
  МОЙРА
  
  Мойра ставит машину на стоянку и выключает газ. Она не выходит сразу, а немного посиживает, собираясь с мыслями. Прошлой ночью она почти не спала, а когда все-таки задремала, обнаружила, что заново переживает фрагменты прошедшего дня. Единственное, что ей приснилось, был спор между Голдингом и Филипом. В этом она заметила нечто большее, чем просто гнев и угрожающий тон в голосе Голдинга – там также присутствовал затаенный страх. Теперь, когда она проснулась, она не знает, было ли это на самом деле или вообразилось, и искажал ли ее разум то, что произошло.
  
  Мойра трет лоб. Она не понимает, почему Голдинг боится Филипа, особенно когда у него, похоже, есть информация о нем, которая может нанести ущерб, и поэтому позволяет ему удерживать власть над собой. Но ведь с самого начала Голдинг делал все возможное, чтобы заставить их отстать от его расследования и принизить их как дряхлых пенсионеров. В этом нет никакого смысла. Если он так мало думает о них, почему их присутствие на местах преступлений вызывает у него такое отвращение?
  
  Она смотрит в сторону входа в больницу. Это не похоже на больницы NHS, к которым она привыкла в Великобритании. Это место с его фонтанами и красивым ландшафтом больше похоже на пятизвездочный отель, чем на медицинский центр. Она смотрит на сообщение, которое Рик отправил ей с указанием адреса, и дважды проверяет номер комнаты – 243. Вот где Хэнк. И ей нужно поговорить с ним.
  
  Следуя указателям на прием, Мойра входит в атриум двойной высоты и снова не может поверить, что она в больнице. Здесь не пахнет антисептиками. Вместо этого здесь стойка регистрации из красного дерева и витрина с шелковыми цветами высотой в четыре фута. Все отполировано и стильно. Вывеска похожа скорее на отель, чем на больницу, а полы сделаны из какого-то дерева или ламината.
  
  Мойра спрашивает, как пройти к комнате Хэнка, а затем поднимается на лифте на второй этаж. Когда она выходит из лифта, в фойе есть небольшая витрина с цветами из шелка. Здесь, наверху, больше признаков того, что это больница – медсестра в медицинской форме спешит по коридору, и Мойра слышит звуковой сигнал аппарата в комнате, примыкающей к лифтовой площадке. Она вдыхает и улавливает очень слабый запах дезинфицирующего средства.
  
  Когда она останавливается в фойе, ища указатель, который укажет ей направление к палате 243, к ней подходит лысый парень в форме службы безопасности и наушнике в ухе.
  
  ‘Удостоверение личности, пожалуйста, мэм’.
  
  Она делает, как он просит, и отдает свои водительские права.
  
  Он берет карточку с фотографией и несколько раз переводит взгляд с нее на нее. ‘ Что вам здесь нужно, мисс Флинн?
  
  ‘Я навещаю друга. Он в палате 243’.
  
  Охранник все еще смотрит на права. ‘ Когда признали?
  
  Мойра начинает беспокоиться. Хочет забрать у него права и уйти. Она сдерживает нервы. Сохраняет ровный тон. ‘ Вчера. На него напали, и я нашел его. Поэтому я хочу проверить, как у него дела.’
  
  Охранник долго смотрит ей в лицо. Возвращает ей права. ‘ Похоже, твой друг был не единственным, кого избили.
  
  Она кивает. ‘ Да.
  
  Парень из службы безопасности одаривает ее доброй улыбкой. ‘Что ж, я действительно сожалею об этом. Я надеюсь, что вы и ваш друг оба хорошо поправитесь. На 243-й улице пройдите половину коридора, затем поверните направо, и это пятая комната по ходу.’
  
  - Спасибо. ’ Мойра убирает права обратно в бумажник.
  
  ‘Без проблем, мэм’.
  
  Она следует указаниям охранника и находит комнату Хэнка. Стоя снаружи, ее рука зависает над дверной ручкой. Она здесь не в каком-либо официальном качестве и недостаточно хорошо знает Хэнка, чтобы навестить его как друга; они всего лишь мимоходом поздоровались пару раз, и он, вероятно, даже не вспомнит, что она нашла его вчера. Она надеется, что он не воспримет ее визит как вторжение в его личную жизнь.
  
  Мойра быстро стучит в дверь и распахивает ее.
  
  Если не считать медицинского оборудования – капельницы и кардиомонитора – заведение выглядит как модный гостиничный номер с бледными стенами, дубовой мебелью и удобной на вид эргономичной кроватью с хрустящим бельем и толстым одеялом. Хэнк сидит на кровати, его внимание сосредоточено на футбольном матче, который показывают по настенному телевизору.
  
  Когда Мойра входит в комнату, он приглушает звуки и смотрит на нее. На нем новые очки – запасная пара, предполагает она, но его лицо представляет собой лоскутное одеяло из фиолетовых и черных кровоподтеков, а на затылке повязка. Несмотря на это, его глаза блестят, и, если не считать пищащего кардиомонитора и капельницы, он, кажется, не подключен ко многим аппаратам.
  
  Мойра смягчает свою позу, изо всех сил стараясь выглядеть не угрожающей и неофициальной – руки по швам, она больше переносит вес тела на здоровую ногу и широко улыбается ему. ‘Привет, Хэнк, я Мойра. Не уверена, что ты узнаешь меня, но я живу в Хоумстеде. Я хотела заскочить и посмотреть, как у тебя дела".
  
  Хэнк пару секунд смотрит ей в глаза, прежде чем заговорить. ‘ Когда я проснулся, мне сказали, что у меня есть ангел-хранитель. Он улыбается и пытается сесть прямее, морщась от боли при движении. ‘Судя по твоему состоянию, ты такой же избитый, как и я, я думаю, что это ты’.
  
  Мойра не уверена, что ей нравится эта аналогия, но она кивает. В то утро она даже не посмотрелась как следует в зеркало – просто умылась и нанесла увлажняющий крем, – но она чувствует синяки на одной стороне лица и стянутость кожи вокруг полосок-бабочек. ‘Это я нашла тебя. Я пыталась остановить человека, который напал на тебя, уходя, но ... ’ - Она показывает на свое покрытое синяками лицо.
  
  ‘Думаю, тогда я говорю тебе большое спасибо. Врачи сказали, что мне повезло, что меня нашли и привезли сюда вовремя. Видишь ли, я потерял много крови’. Он показывает на свою забинтованную голову. ‘ Все могло закончиться иначе.
  
  Мойра вспоминает, как он выглядел, когда она нашла его – лежащим там, таким неподвижным и бледным, из раны на голове растекается лужица крови. ‘ Как ты себя чувствуешь?
  
  ‘Как будто монстр трак использовал меня для спаррингов. А как насчет тебя?’
  
  Она улыбается. ‘ Да, похоже.
  
  ‘Ты хорошо разглядел того мудака, который напал на меня?’
  
  Мойра качает головой. ‘ Не совсем. На нем были маска и толстовка с капюшоном, так что все, что я узнала, было базовым – рост и все такое. Ты его видел?
  
  ‘Неа. Даже не слышал его’. Хэнк тяжело выдыхает. На его лице ясно написано разочарование. ‘Засранец, должно быть, подкрался ко мне, пока я работал. Только что я проверял, правильно ли идут записи, и пил свой первый кофе за день, а в следующее мгновение я осознал, что просыпаюсь здесь.’
  
  Как и подозревала Мойра, его ударили сзади, но все равно обидно, что он не разглядел парня лучше, чем она. ‘Вы упомянули кассеты, вы используете их в качестве резервной копии цифровых записей?’
  
  Хэнк качает головой, снова морщась от движения. ‘Извини, это фигура речи. В наши дни мы не пользуемся пленкой, не пользовались годами, но я старой закалки. Я все еще думаю в терминах кассет и катушек, хотя теперь все это на компьютере. Это сохраняется на самом компьютере, а затем мы создаем резервные копии на флэш-дисках.’
  
  Мойра вспоминает разбитые флешки на полу и зияющие дыры в компьютерах, из которых были вырваны жесткие диски. Все разрушено. ‘Потом все пропало. Они украли компьютерные диски и разбили флешки.’
  
  Хэнк сжимает в кулаках покрывало. Он качает головой и морщится, выругавшись себе под нос. На мгновение он выглядит удрученным. Затем он снова смотрит на Мойру. Он постукивает пальцем по виску. ‘ Хорошо, что тогда у меня еще сохранилась память.
  
  Мойра чувствует вспышку надежды. ‘ Что ты видел?
  
  Хэнк жестом приглашает Мойру сесть на стул для посетителей рядом с кроватью. ‘Это было после того, как копы позвонили мне и сказали, что им нужны записи с камер видеонаблюдения в районе Ламантина. Я сказал им, что камеры в Ламантине выключаются, как только парк закрывается вечером, до тех пор, пока он не откроется снова утром, за единственным исключением, если там запланирована вечеринка или что-то еще. Но я сказал им, что посмотрю на другие камеры и посмотрю, есть ли другие кадры, на которые стоило бы посмотреть. Я собирал все воедино для них, просматривал отснятый материал и заметил несколько вещей, которые показались мне неправильными.’
  
  ‘Например?’ - спрашивает Мойра, придвигая свой стул поближе к Хэнку.
  
  ‘Итак, для начала, камеры на улицах рядом с Ламантином в ночь убийства были отключены. Прошлой ночью они работали просто отлично, но в ту ночь на них шел только снег, а это значит, что кто-то совершил над ними вандализм. Я просмотрел видеозапись в большом радиусе от парка, но никого не увидел поблизости в то время, когда копы хотели получить видеозапись. Никого, кроме парня Графтена, Майки. ’
  
  Это звучит не очень хорошо для защиты Майки, думает Мойра. Она знает, что Рик считает себя невиновным, но все имеющиеся скудные улики, кажется, указывают на него.
  
  ‘Как бы то ни было, я не из тех, кто сдается, и что-то меня беспокоило. Когда копы по видеосвязи поднесли фотографию жертвы к своей камере, чтобы посмотреть, узнаю ли я ее, она показалась мне знакомой.’
  
  ‘Вы видели ее здесь, в Океанском тумане?’
  
  "В том-то и дело, что сначала я не мог вспомнить – я вижу целую кучу людей, сидящих в моем кресле перед рядом экранов, изо дня в день. Но когда я просматривал записи, меня осенило.’Он хихикает и указывает на свою забинтованную голову. "Это не каламбур’.
  
  Мойра улыбается, чтобы подбодрить его, но хочет, чтобы он перешел к делу.
  
  ‘Я видел ее недавно, в другой вечер’.
  
  Мойра вспоминает, что сказал Рик о молодой женщине, которую видели в машине с Майки Графтеном. ‘ Она была в универсале на Сихорс драйв?
  
  Хэнк хмурится. ‘ Нет, не там, это была другая часть района. Он делает паузу, размышляя, затем кивает. ‘ Это было недалеко от бульвара Кристал Уотерс. Я помню, потому что увидел ее, когда смотрел записи вживую, когда она перекусывала. Наттер Баттерс – действительно вкусный, а я был в ночную смену. Должно быть, было около часа ночи. Кромешная тьма. Больше на экранах ничего особенного не происходило. Затем внезапно она зашагала по тротуару, и я подумал про себя: Куда вы так поздно направляетесь, леди?’
  
  Мойра наклоняется вперед в кресле. ‘ И куда она пошла?
  
  ‘Я не знаю’. Хэнк пожимает плечами. ‘Я провожал ее взглядом до конца улицы, но потом она свернула на Стингрей Драйв, а камеры на этом участке отключены, так что я потерял ее’.
  
  Мойра чувствует, как волосы у нее на затылке встают дыбом. Стингрей Драйв – она уже слышала сегодня упоминание об этой дороге. Пегги Леггерхорн сказала, что жила на Стингрей Драйв и что ее дом был первым ограбленным. Мойра знает, что кражи продолжаются около месяца. Если жертва убийства находилась в том же месте, где произошла кража со взломом, между преступлениями может быть связь. ‘ Вы можете точно вспомнить, когда это произошло?
  
  ‘ Дай мне подумать. Он откидывается на подушку и закрывает глаза.
  
  Мойра наблюдает за ним. Она молчит, желая, чтобы он вспомнил. Звуковой сигнал кардиомонитора, кажется, становится громче. Щелчок капельницы заставляет ее вздрогнуть.
  
  Хэнк открывает глаза. ‘Это было наверняка несколько недель назад. И я помню, что был зол из-за того, что мне пришлось работать в ночную смену и пропустить игру – моя команда играла, и это был критический момент для них.’
  
  Мойра кивает. Пытается скрыть нетерпение на лице.
  
  ‘Игра была против "Даллас Ковбойз", так что это могло бы помочь ...’ Он снова закрывает глаза, как будто просматривает в уме список матчей. Ухмыляется. ‘Это было бы девятнадцатого числа прошлого месяца’.
  
  Девятнадцатый. Мойра делает мысленную пометку. ‘Это действительно помогло, спасибо’.
  
  ‘Без проблем’. Хэнк улыбается. ‘Что угодно для моего ангела-хранителя’.
  
  OceanofPDF.com
  
  42
  
  ЛИЗЗИ
  
  Она медленно вдыхает, когда входная дверь со щелчком закрывается за Филипом и Риком, радуясь, что для разнообразия осталась одна в доме. Убирая кружки, она наливает воду для мытья посуды, затем возвращается к кухонному столу и мобильному телефону, который Мойра откопала на тропе Уайлд-Ридж. Вчера, когда она начала работать над этим, сначала она, как могла, очистила от грязи и вернула отломанные кусочки в том порядке, в котором они, казалось, начинались, но экран оставался пустым.
  
  Затем она снова разобрала его и подумала о других вещах, которые она могла бы попробовать. Влага от земли пропитала весь телефон, и она задавалась вопросом, повлияло ли это на него. Она разобрала телефон и извлекла SIM-карту, положив их в пакеты с рисом на молнии. Они пролежали там достаточно долго. Пришло время собрать все это воедино.
  
  Лиззи надеется, что это сработает. Если телефон принадлежал жертве, это могло бы дать им гораздо больше зацепок. Вынимая детали и SIM-карту из пакетов на молнии, она раскладывает их на кухонном полотенце. Уверенно двигаясь, она расставляет детали по местам и добавляет персонажа, сверяя свою работу со схемой, которую она взяла из Интернета, чтобы показать, как это должно выглядеть. Когда все готово, она нажимает кнопку, чтобы включить его.
  
  Ничего не происходит.
  
  Она пробует снова. Дольше удерживает кнопку нажатой.
  
  Экран остается пустым.
  
  Лиззи тихо чертыхается. Думает. Если бы это был телефон жертвы, он не пролежал бы в земле так долго, но неизвестно, сколько в нем было заряда в то время. Возможно, ему нужно питание. Возможно, из-за повреждения он не может держать заряд. Вставая, она несет телефон через кухню и подключает его к зарядному устройству рядом с плитой. Корпус телефона треснул, и трудно вставить зарядное устройство, но после небольшого наклона и покачивания ей это удается. Она включает питание и следит, чтобы на экране зарегистрировалось подключение к сети. Ничего не происходит. Она нажимает кнопки, чтобы выполнить полную перезагрузку, а затем смотрит на телефон еще несколько минут, но экран остается черным.
  
  Лиззи вздыхает. Она сделала все, что могла, с телефоном, но он не выглядит обнадеживающим. Она ненадолго оставит его включенным и посмотрит, поможет ли это. Если нет, им нужно будет найти другой путь для продолжения.
  
  Выглянув в коридор, Лиззи принимает решение. Нервы сводят ее с ума, но она знает, что это то, что она должна сделать дальше. Встав, она выбегает из кухни и спешит по коридору в спальню Филипа.
  
  Она останавливается в дверях. Эта комната такая уютная. Аккуратно, все на своих местах – от голубого пухового одеяла и подушки без складок на двуспальной кровати до книг, расставленных по высоте на книжном шкафу, и прикроватных тумбочек с лампами в тон, подставками и коробочками для салфеток. В комнате пахнет его лосьоном после бритья "Олд Спайс" и чистым постельным бельем. Лиззи чувствует себя незваной гостьей, но входит внутрь.
  
  Синяя папка с документами стоит в глубине его гардероба, в окружении пар обуви. С колотящимся в груди сердцем Лиззи лезет в шкаф и достает ее. На передней застежке есть замок, но он не заперт. Ее пальцы дрожат, когда она расстегивает застежку и поднимает крышку. Внутри один файл – папка формата А4, толщиной около двух дюймов.
  
  Лиззи открывает файл и начинает читать.
  
  OceanofPDF.com
  
  43
  
  МОЙРА
  
  Она паркуется на улице и перепроверяет адрес с сообщением Пегги Леггерхорн - 233 по Стингрей Драйв. Она не сказала Пегги, что приедет, – не хотела давать Пегги шанс сказать ей не делать этого, – поэтому ей немного не по себе, но она это переживет. Она напала на след чего-то важного, она уверена в этом, и ей просто нужно прояснить последовательность событий.
  
  Выйдя из машины, Мойра идет по аккуратной дорожке, окаймляющей подъездную дорожку, а затем пересекает фасад белого дома, обшитого флюгером, к крыльцу. Ступени крыльца уставлены горшками с цветами в полном цвету – розовыми, красными и вкраплениями кремовых. На крыльце есть двухместная скамейка-качели с голубой обивкой для сиденья и красивыми вышитыми подушечками разных оттенков синего, аккуратно расположенными вдоль спинки. Входная дверь бледно-серая. Мойра поднимает руку и решительно стучит.
  
  Дверь открывается почти мгновенно. Она приоткрывается примерно на шесть дюймов, в щели видна латунная дверная цепочка. Седовласая дама, которой на вид от середины до конца восьмидесяти, заглядывает в щель между дверью и косяком. ‘ Алло?
  
  Мойра подозревает, что за ней наблюдали с того момента, как она подъехала к дому. ‘Я Мойра, мы разговаривали по Мессенджеру’.
  
  Пегги долго смотрит на нее, не говоря ни слова. ‘ Я не думала, что ты придешь сюда. Я думала, ты спросила мой адрес, чтобы узнать место ограбления. Я не...
  
  ‘Мне действительно жаль появляться без предупреждения, но я работаю с Филипом и Риком из community watch - мы проводим собственное расследование убийства в парке Ламантин’.
  
  Пегги хмурится. ‘ Тот, который руководство пытается замять?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так вот как ты получила эти травмы?’ - спрашивает Пегги, указывая на лицо Мойры.
  
  ‘Вчера я потревожил злоумышленника в офисе видеонаблюдения. Он напал на Хэнка, парня, который там работает, и причинил ему боль. Я пытался помешать ему уйти, но, в общем, он сделал это и вырубил меня до потери сознания.’
  
  ‘Звучит так, будто ты была очень храброй’. Пегги подходит ближе к двери, но вид у нее все еще встревоженный. ‘Дело в том, что нам не нравится, когда люди заходят внутрь, особенно после того, что случилось".
  
  ‘Я понимаю", - говорит Мойра, одаривая Пегги, как она надеется, ободряющей улыбкой. "Мы можем поговорить прямо здесь, если хочешь’.
  
  Пегги выглядит неуверенной. Она отодвигается от двери, держа руку на цепочке.
  
  Я теряю ее, думает Мойра. Она пытается снова. Последний шанс. - Я понимаю, это может быть трудно, но не могли бы вы рассказать мне об ограблении и о том, как это произошло?
  
  ‘Я изо всех сил стараюсь не думать об этом’.
  
  ‘Это могло бы помочь раскрыть кражи со взломом и убийство в парке Ламантин’.
  
  Пегги закусывает губу. Она оглядывается на дом и на языке жестов что-то говорит своему мужу, затем выходит на крыльцо и закрывает за собой дверь. ‘Что тебе нужно знать?’
  
  ‘Все, что ты можешь мне рассказать. Почему бы тебе не начать с самого начала?’
  
  Пегги кивает. ‘ Меня разбудил шум, когда они вломились в дом, но это не разбудило Арнольда, моего мужа. Она наклоняется ближе, ее голос приглушен. ‘Он глухой; когда они в последний раз проверяли его, они сказали, что он потерял восемьдесят восемь процентов слуха. Он спит как убитый, в отличие от меня’.
  
  "Ты знаешь, в котором часу это было?’
  
  ‘Да, потому что, когда я открыл глаза, дисплей будильника был прямо передо мной. Было 1.03 ночи девятнадцатого. Помню, перед пробуждением я подумал, что спал еще меньше, чем обычно. Потом я услышала звон бьющегося стекла и поняла, что в нашем доме есть кто-то, кого не должно быть.’
  
  Мойра чувствует, как волосы у нее на затылке встают дыбом – Леггерхорнов ограбили ночью девятнадцатого, и Хэнк сказал, что видел жертву убийства, идущую по Стингрей Драйв около часа ночи девятнадцатого. ‘Что было дальше?’
  
  Пегги качает головой. ‘Ничего с моей стороны, стыдно признаться. Ты всегда думаешь, что если кто-то вломится в твою собственность, ты будешь действовать, чтобы защитить то, что принадлежит тебе, ну, знаешь, дать отпор. ’ Она громко выдыхает. ‘ Я этого не делала. Я не была такой храброй, как ты вчера, с тем незваным гостем, которого ты нашла. Я осталась в постели. Обняла своего мужа, который все еще спал. И молилась, чтобы незваный гость не поднялся наверх и не причинил нам вреда.’
  
  ‘И они это сделали?"
  
  ‘Нет. Я слышал, как они ходили внизу, и, думаю, они подумывали подняться наверх, но когда они ступили на первые пару ступенек, они очень громко заскрипели. Вскоре после этого злоумышленник ушел’. Она качает головой. ‘ Я думаю, они получили достаточно и не хотели рисковать, чтобы мы нашли их в доме.
  
  ‘Они много забрали?’
  
  Пегги на мгновение закрывает глаза. Когда она открывает их, они слезятся. ‘Они забрали серебро, которое оставила мне моя мать, когда скончалась, золотые каминные часы, которые принадлежали нашей семье на протяжении пяти поколений, и медали Арнольда за службу. Мы хранили наш резервный фонд в кухонном ящике – около пятисот долларов двадцатками и десятками - они забрали и это.’
  
  ‘Вы сообщили о краже в полицию?’ - спрашивает Мойра.
  
  ‘Конечно", - говорит Пегги. ‘И они записали их, но не выразили надежды на то, что мы их вернем’.
  
  Мойра вспоминает, как Рик рассказывал им список предметов, которые были в рюкзаке жертвы – среди них были антикварные столовые приборы и золотые часы на каминной полке. Они могли принадлежать Пегги и ее мужу, но Мойра этого не говорит. Вместо этого она говорит: ‘Мне так жаль’. Чувствуется, что слов недостаточно.
  
  ‘Просто найди, кто это сделал’.
  
  ‘Я намерен это сделать’.
  
  ‘Хорошо", - говорит Пегги. "Ты раньше говорил, что расследуешь убийство в парке Ламантин, но ты спрашиваешь меня о том, что нас ограбили. Почему?’
  
  Мойра отвечает не сразу. Она думает о том, что узнала этим утром. Кристен Альтман должна была находиться в непосредственной близости от дома Леггерхорнов в то самое время, когда происходила кража со взломом. Вряд ли это совпадение; Мойра в них не верит, особенно поздно ночью. Либо Кристен Олтман была замешана в кражах со взломом, либо она была свидетелем. Если они раскроют убийство, то раскроют и дела о кражах со взломом.
  
  Мойра смотрит Пегги прямо в глаза и говорит ей: "Потому что я думаю, что ваша кража со взломом и жертва убийства связаны’.
  
  OceanofPDF.com
  
  44
  
  ЛИЗЗИ
  
  Громкий звонок в дверь заставляет Лиззи подпрыгнуть, и она чуть не роняет папку, которую держит в руках. Она сидит на полу в спальне Филипа, перед открытым шкафом и синей коробкой для папок. Она не встает.
  
  Уходи, думает она.
  
  Дверной звонок звонит снова. Человек снаружи держит палец на нем дольше.
  
  Лиззи сидит смирно, ждет, надеясь, что они уйдут.
  
  Затем в кармане ее кардигана начинает звонить мобильный. Она достает его и смотрит на экран. Это Мойра. Он продолжает звонить.
  
  Лиззи нажимает на кнопку ответа. ‘Привет’.
  
  ‘Ты дома? Я снаружи. Я нашел кое-что важное, и мне нужно просмотреть журналы патрулирования’.
  
  Лиззи смотрит на папку в своей руке. Думает о том, что она обнаружила. Она все еще не оправилась. Не хочет видеть Мойру. Не доверяет ей после того, как узнал, что она была старшим инспектором.
  
  ‘Лиззи?’ В голосе Мойры слышится настойчивость. ‘Ты здесь?’
  
  Она вытирает глаза. Прижимает пальцы ко лбу. Если Мойра нашла что-то важное, она не может проигнорировать ее призыв о помощи; если она это сделает, то ей будет так же плохо, как Филипу. Она прочищает горло. ‘ Извините. Да, я здесь. Подождите.
  
  Вешая трубку, она кладет папку обратно в картотечный ящик и закрывает застежку. Осторожно убирает коробку обратно в шкаф и расставляет вокруг нее обувь, как было раньше. Подавляя подступающую тошноту, она закрывает шкаф и спешит к входной двери.
  
  Кислый привкус все еще у нее во рту. Она не уверена, что он когда-нибудь пройдет. Она рывком открывает дверь, выплескивая на ручку свою ярость из-за Филипа. Мойра стоит на крыльце. Лиззи резко вдыхает, когда видит ее. ‘ Боже мой. Твое бедное лицо. Ты в порядке?
  
  ‘Все в порядке", - говорит Мойра, обходя Лиззи и заходя внутрь. "Выглядит хуже, чем кажется’.
  
  Лиззи не может представить, что это правда. Она закрывает дверь за Мойрой. Пытается придумать, что сказать, но не может, она чувствует себя замороженной. Все, о чем она может думать, это то, что она увидела в папке. Что она знает сейчас: правду о Филипе, которую он скрывал от нее все эти годы.
  
  - Ты в порядке, Лиззи? Мойра смотрит на нее с беспокойством.
  
  Она чувствует, что у нее слезятся глаза, и моргает, прогоняя слезы. Она не хочет поддаваться эмоциям. Ей просто нужно помочь Мойре с расследованием. Боится, что она не может доверить ей ничего личного. ‘Я... ’
  
  Мойра кладет руку на плечо Лиззи. - Что случилось? - спрашиваю я.
  
  Лиззи качает головой. Ничего не говорит.
  
  ‘Ты можешь доверять мне, Лиззи", - говорит Мойра. ‘Пожалуйста, позволь мне помочь’.
  
  Лиззи смотрит Мойре в глаза. Обхватывает себя руками. Может быть, это помогло бы поговорить с кем-нибудь. Мойра выглядит такой искренней. Она хочет доверять ей, действительно хочет. Надеется, что она не совершает ошибки. ‘ Это Филип.
  
  Мойра хмурится. ‘ С ним все в порядке? Что—то сделал...
  
  ‘Филип был ответственен за смерть ребенка, маленькой девочки. Вот почему ему пришлось уйти в отставку’.
  
  ‘Я думала, это из-за плохого самочувствия?’ - спрашивает Мойра, еще больше хмурясь.
  
  Лиззи опускает взгляд. Она переводит дыхание, затем снова смотрит на Мойру. ‘Такова была история, и отчасти это было правдой – он был недостаточно здоров после сердечного приступа и операции, чтобы вернуться к своей работе на полный рабочий день. Но он мог бы больше работать за столом или подрабатывать чем-нибудь на полставки, но они выгнали его, и если бы он отказался уйти в отставку, они собирались наказать и уволить его, вместо того чтобы отправить на пенсию как героя.’
  
  ‘Что он сделал?’
  
  Лиззи вздыхает. ‘ Проблема не в том, что он сделал. Проблема в том, чего он не делал и о чем не сказал им ... или мне. До сердечного приступа он работал над громким делом – похищением молодой девушки. Это поглотило его. Он работал круглосуточно, я его почти не видела, а когда встречалась, он был отстраненным и не хотел разговаривать. Он выглядел больным – большую часть времени был бледным и липким, – но настаивал, что с ним все в порядке, просто он немного устал от долгих часов работы.’
  
  ‘Для него это было нормально?" - спрашивает Мойра.
  
  ‘В некотором роде, у него всегда было узкое видение дел, над которыми он работал, но быть отстраненным и выглядеть таким бледным - это совсем другое. Обычно ему нравилось все обсуждать – говорил, что это помогало ему кристаллизовать мышление ’. Лиззи качает головой. ‘ Но не в тот раз. Единственное, что он мне сказал, это то, что ему казалось, что он видит не все.
  
  ‘ А потом? Голос Мойры нежный, ободряющий.
  
  ‘По специально установленной линии связи поступила наводка. Это было надежно, они ускорили проверку из-за срочности, а затем передали ее Филипу, как старшему инспектору, ответственному за это дело. Лиззи закусывает губу.
  
  Мойра кивает. ‘ Какой был совет?
  
  ‘Место, где держали девушку’.
  
  Мгновение никто из них не произносит ни слова. Затем Мойра спрашивает: ‘Что случилось?’
  
  Лиззи чувствует, как ярость бурлит у нее в животе. Тошнота становится сильнее. Она пытается проглотить ее. ‘ Ничего. Он ничего не сделал. Я прочитал стенограмму первого интервью с ним в файле. Он сказал, что прочитал электронное письмо с подробными сведениями о чаевых, но ему нужно было уходить на обед, и он решил разобраться с этим позже. Итак, он оставил это и пошел обедать, по крайней мере, такова была его первоначальная история. Прошло больше двух часов, прежде чем он вернулся за свой стол и передал чаевые. За три часа до прибытия команды в указанное место.’
  
  ‘ И она исчезла?’
  
  ‘Нет. Ребенок был мертв. Коронер определил время смерти с точностью до часа’. Лиззи смаргивает слезы. Ее голос прерывается. ‘Если бы Филип сразу же отреагировал на наводку, она была бы все еще жива, когда они добрались до нее’. Она чувствует, как внутри нее вспыхивает гнев. Моргает, сдерживая слезы. ‘Тогда он сказал мне, что это была ошибка в суждениях. Что он устал, а поступало так много советов, что они не могли сразу за всем разобраться. Он чувствовал себя ужасно, я знаю, что так оно и было, но я всегда чувствовала, что он что-то скрывает от меня.’
  
  ‘ И это был он?
  
  Лиззи кивает. ‘Он заставил меня поверить, что объедался за обедом, когда бедный ребенок умирал, и именно поэтому был вынужден уйти на пенсию. Он сказал, что это потому, что его действия заставили его пренебречь своим долгом. Он мог бы спасти ее, но не сделал этого. Она сжимает кулаки. Не может сдержать гнев в своем голосе. ‘Что он почти убил ее сам’.
  
  ‘ В полевых условиях случаются ошибки, ’ мягко говорит Мойра. ‘ Это нехорошо, но такое случается. Здесь так много переменных и...
  
  ‘Ошибки, которые убивают людей?’ - спрашивает Лиззи, прищурившись.
  
  Мойра избегает встречаться с ней взглядом. ‘ Иногда.
  
  ‘Но это не вся правда о том, что здесь произошло".
  
  Мойра ничего не говорит.
  
  Лиззи продолжает. ‘Через несколько дней после того, как они нашли ребенка мертвым, у Филипа случился сердечный приступ. Я винил в этом давление работы и чувство вины из-за смерти молодой девушки, но дело было не только в этом, это был стресс от внутреннего расследования того, что произошло, и от того, что он знал, что они найдут. Это и тот факт, что у него в течение нескольких месяцев были серьезные проблемы со здоровьем, и он скрывал это.’
  
  Мойра хмурится. ‘ Разве ты не знал о...
  
  ‘Нет, все, что я знал, это то, что он выглядел неважно и все время казался усталым, но я понятия не имел, с чем он боролся и как долго. Он скрыл это от меня и детей, и от своих работодателей тоже.’
  
  ‘Возможно, он пытался защитить тебя’.
  
  ‘Это не то, что он сказал, когда его допрашивали в Отделе внутренних расследований. Он знал, что, если бы он рассказал полицейскому доктору, что происходит, они бы немедленно отстранили его от лечения. Он знал, что не годится для работы, и что его пребывание на этом посту может серьезно скомпрометировать расследование. Лиззи складывает руки. ‘Он знал это, и все же ничего не сказал. Даже для меня. Хотя он мог умереть.’
  
  ‘Что было не так?" - спрашивает Мойра.
  
  ‘Его сердце было полностью повреждено. Очевидно, он сдавал анализы и некоторое время находился под наблюдением. Вот где он был в тот обеденный перерыв, когда не последовал совету – он был в больнице Джона Рэдклиффа, сдавал анализы в течение двух часов, а не обедал, как он всем сказал.’ Лиззи делает паузу. Переводит дыхание. ‘В конце концов, он все рассказал следователю внутренних расследований. Я читал их отчет, и отчет из больницы тоже. У Филипа были приступы головокружения и провалы в памяти, и они становились все хуже. Он сказал следователю, что несколько дней назад потерял сознание в своем кабинете и, должно быть, был без сознания почти час. У него было нерегулярное сердцебиение, а кровяное давление постоянно повышалось. Это происходило в течение нескольких месяцев, но он откладывал операцию, которая могла бы ему помочь, потому что не хотел брать тайм-аут на работе. У него был кризис со здоровьем, но он никому не сказал об этом, потому что знал, что в противном случае ему придется уйти в отставку и передать контроль над расследованиями. Он хотел продолжать выполнять свою работу, даже если это убьет его; даже если это оторвет его от собственной семьи. Но то, что он не проявил должной осторожности, убило ту маленькую девочку, а также чуть не убило его самого.’ Лиззи тяжело выдыхает. ‘Его карьеру положило конец не плохое состояние здоровья. Он был вынужден уйти в отставку из-за лжи. В отчете внутренних дел рекомендовалось дисциплинарное взыскание и увольнение из-за умышленного нарушения протокола и лжи путем умолчания, представляющей собой преднамеренное сокрытие информации, что привело к полному подрыву доверия к нему и уверенности в его честности. Только из-за его высокого статуса в СМИ и образцового послужного списка до тех пор ему позволили уйти на пенсию с честью. Это было больше, чем он заслуживал. Он лгал всем, даже мне. И когда я спросил его – до сердечного приступа и после – о том, почему ему пришлось уйти на пенсию, он солгал и продолжал лгать. Я спросил его вчера, и он ничего не сказал о проблемах со здоровьем, которые у него были. Мне пришлось взломать его картотеку, чтобы узнать правду. Я просто не понимаю, почему он продолжал лгать в течение десяти лет. И если он лжет об этом, это заставляет меня задуматься, не лгал ли он мне и о других вещах. Она смотрит на Мойру, пытаясь понять, понимает ли та. ‘Мы женаты очень долго, но теперь мне кажется, что я его совсем не знаю’.
  
  Мойра выглядит озадаченной. Как будто она пытается во всем разобраться. ‘ Я не понимаю, почему он тебе не сказал. Может быть, он все отрицал. Должно быть, это было ...
  
  Серия звуковых сигналов возле плиты останавливает Мойру на полуслове. Они обе оборачиваются на шум. Мобильный телефон, который Мойра откопала на тропинке, вибрирует на столешнице. Экран засветился.
  
  Лиззи хочет услышать, что собиралась сказать Мойра, но она не может игнорировать телефон. Если он снова работает, это может быть важно для дела.
  
  Она спешит к телефону и читает, что на экране. Чувствует, как тошнота отступает, когда адреналин наполняет ее тело. Поворачиваясь к Мойре, она делает ей знак подойти. Ее голос настойчив. ‘Скорее, ты должен это увидеть’.
  
  OceanofPDF.com
  
  45
  
  РИК
  
  Рик бросает взгляд на Филипа. Он сидит на пассажирском сиденье джипа, руки на коленях, смотрит прямо перед собой и молчит. Это странно. Филип любит поговорить. Он всегда треплется о том, что они должны делать и говорить, не то чтобы Рик слушал половину из этого, но все равно, довольно странно, что он молчит по дороге к Клинту.
  
  ‘Хочешь музыки?’ Спрашивает Рик, указывая на радио.
  
  Филип пожимает плечами. Ничего не говорит.
  
  Рик все равно включает радио. Хочет, чтобы что-нибудь нарушило тишину. Звучит старая мелодия ‘Двух принцев’ из прошлых времен. Рик начинает напевать.
  
  Филип громко фыркает. Рик бросает на него взгляд. Филип не смотрит на него, но на его челюсти пульсирует мускул, а кулаки мужчины сжаты так сильно, что костяшки пальцев белеют.
  
  Рик перестает напевать, но оставляет радио включенным. С Филипом наверняка что-то не так. У парня вспыльчивый характер – они все видели это за последние пару дней, – но сегодня он выглядит по-другому; как будто он напряжен, но в то же время опустошен. И атмосфера дома, с Филипом и Лиззи, это было немного странно.
  
  Стремясь поскорее покончить с этим путешествием, Рик жмет на газ чуть сильнее и задается вопросом, что, черт возьми, происходит.
  
  Клинт Уэстон живет на бульваре Стилл-Уотер в двухэтажном двухместном доме с лепниной горчичного цвета, широким крыльцом и гаражом на две машины. На подъездной дорожке нет машин, поэтому Рик сворачивает с улицы и паркуется перед воротами гаража. Он бросает взгляд на Филипа. ‘ Поехали.’
  
  ‘О'кей", - говорит Филип, отстегивая ремень безопасности.
  
  Рик приподнимает бровь, но полагает, что одно слово лучше, чем ничего. Выбираясь из джипа, они обходят его спереди. Рик стучит в дверь, затем делает шаг назад и ждет.
  
  ‘Ты думаешь, есть причина, по которой Клинт до сих пор не отдал тебе свой журнал?’ - спрашивает Филип.
  
  Рик поворачивается к нему. Качает головой. ‘ Нет. Я просто подумал, что у него не было времени’ вот и все.
  
  Филип хмурится. Ничего не говорит.
  
  ‘Ты думаешь иначе?’ - спрашивает Рик.
  
  Филип открывает рот, чтобы ответить, но останавливается. Раздается щелчок, когда замок открывается. Мгновение спустя открывается входная дверь.
  
  В дверях стоит жена Клинта, Дженис. ‘ Рик. Филип. Рад вас видеть. Могу я чем-нибудь помочь вам, мальчики?
  
  ‘Привет, Дженис", - говорит Рик, улыбаясь. ‘Клинт здесь?’
  
  ‘Конечно, он в своей мастерской на заднем дворе, как обычно’. Дженис открывает дверь шире и приглашает их внутрь. ‘Проходите’.
  
  Дженис ведет их через дом и выходит через раздвижные двери на задний двор. За аккуратно ухоженной лужайкой стоит большой деревянный сарай. ‘Он там. В данный момент у нас очень много дел – у нас так много заказов, что он едва успевает за ними.’
  
  Поблагодарив Дженис, Рик направляется через двор к сараю.
  
  Филип следует за мной. ‘ Ты знаешь, что там готовит Клинт?
  
  ‘Неа’, - отвечает Рик. ‘Он мне никогда не говорил’.
  
  ‘Я тоже", - говорит Филип. В его голосе ясно слышится раздражение.
  
  Рик вздыхает про себя. Филип такой помешанный на контроле, и сует свой нос не в свое дело. Нет никаких причин, по которым Клинт должен был рассказывать кому-либо из них о своем хобби, и злиться на этого человека за то, что он не сказал ему, Рику кажется не в форме. Он надеется, что Филип не позволит этому задать тон в их разговоре. Он знает, что этот человек может позволить своим эмоциям взять над ним верх – точно так же, как он сделал в доме Бетти Графтен. Когда вы разговариваете с людьми - подозреваемыми или свидетелями – лучше сохранять невозмутимость и сохранять бесстрастное выражение лица, чтобы скрыть свои чувства. Так вы добьетесь от них большего. Никто не реагирует хорошо на осуждение.
  
  Остановившись у мастерской и постучав в выкрашенную в зеленый цвет дверь, Рик поворачивается к Филипу. ‘ Ну, я думаю, мы скоро узнаем.
  
  ‘ Да? По ту сторону двери голос Клинта звучит немного приглушенно. ‘ Открыто.
  
  Рик приоткрывает дверь и переступает порог. Он останавливается в паре футов внутри, любуясь зрелищем. Он уверен, что никогда ничего подобного не видел. Внутри сарай похож на грот Санты в ночь перед Рождеством. В ближайшей к нему половине сарая есть стеллажи и шкафы с сотнями фигурок и резьбы – северными оленями, горлицами, тремя королями, пастухами, рождественскими фигурками, Санта-Клаусами, семейными сценами, заснеженными домами, ангелами и многим другим.
  
  На столешнице, ближайшей к Рику, пятьдесят снеговиков разной высоты выстроились в ряд рядом с большой картонной упаковочной коробкой. У каждого снеговика, выкрашенного в белый цвет и покрытого серебряными блестками, маленькие ручки-палочки, большие глаза, крошечный морковный носик и улыбка, которая растягивается почти во всю длину от одной стороны лица до другой. Рик протяжно присвистывает. ‘Это целая куча снеговиков’.
  
  Клинт смеется. Часть сарая, в котором он стоит, оборудована рабочими столами. Вдоль стен расставлены инструменты и большая угловая лампа. Он держит наполовину нарисованного ангела и кисть. ‘Что я могу вам сказать? Люди просто обожают снеговиков. Эта модель - мой самый популярный продавец. Я вряд ли смогу приготовить их достаточно быстро, особенно в это время года.’
  
  ‘Так вот чем ты занимаешься?’ - спрашивает Филип.
  
  Клинт ухмыляется. ‘Я люблю это готовить. У нас есть интернет–магазин - всем этим заправляет Дженис. Я делаю заготовки, а она их отправляет. Занимаюсь этим уже пару лет, и это окупает все наши круизы. Лучше, чем жить на пенсию.’
  
  ‘Вы раньше занимались этим в качестве обмена?’ - спрашивает Рик.
  
  ‘Черт возьми, нет", - смеется Клинт. ‘Я был бухгалтером. Ненавидел это, конечно, но это дало нам хороший дом и помогло детям закончить колледж, так что я не могу жаловаться. Я всегда любил Рождество, поэтому, выйдя на пенсию, решил, что пришло время посвятить себя этой страсти.’
  
  Рик улыбается. Странно, что некоторые люди проводят всю свою жизнь, занимаясь чем-то, что они терпят, только для того, чтобы иметь возможность купить дом побольше, вести более модный образ жизни и оплачивать счета, чтобы поддерживать это. Он никогда этого не понимал. Работа в правоохранительных органах - тяжелая и не самая высокооплачиваемая, но для некоторых это призвание. Для него так и было. Он не мог представить, что будет заниматься чем-то другим. ‘Я рад’.
  
  ‘Мы здесь, чтобы поговорить о журналах вашего патрулирования", - говорит Филип. Его лицо ничего не выражает, и в голосе нет ни намека на дружелюбие.
  
  Боже, думает Рик. Сегодня этот человек еще грубее, чем обычно. Он пытается улыбкой смягчить слова Филипа. Его собственный тон остается по-настоящему дружелюбным. ‘Мы проверяем всех патрульных, которые видели места, подвергшиеся ограблению, или где видели жертву убийства’.
  
  Клинт почесывает свою седую щетину забрызганной краской рукой, которая держит кисть. ‘ Ты думаешь, эти два события связаны?
  
  Рик кивает. ‘ Может быть.
  
  ‘ У тебя есть журналы за последний месяц? Тон Филипа недружелюбный и обвиняющий. ‘ Ты их еще не отдал.
  
  ‘ Не так ли? Я сожалею об этом. Должно быть, у меня совершенно вылетело из головы из—за всех этих приказов и ...
  
  "Мертвая женщина вылетела у тебя из головы?’ Брови Филипа приподнимаются. Его рот сжимается в тонкую линию.
  
  Щеки и шея Клинта вспыхивают. ‘ Это ... я...
  
  ‘Если бы мы могли взглянуть на записи, мы были бы вам очень признательны", - говорит Рик, бросая на Филипа предупреждающий взгляд, чтобы он отступил. Этому человеку нужно перестать относиться к каждому гражданину как к подозреваемому. Это во всех смыслах неуважительно.
  
  Филип отводит взгляд, но недостаточно быстро, чтобы Рик не увидел гнев в его глазах. Рик задается вопросом, что, черт возьми, на него нашло; он еще хуже, чем был в доме Бетти Графтен.
  
  ‘Дрова в доме. Достать их не проблема", - говорит Клинт, обретая самообладание. Он кладет наполовину нарисованного ангела на верстак, а кисть опускает в банку с уайт-спиритом, затем указывает на дверь. ‘ Я сейчас схожу за ними.
  
  Они следуют за Клинтом через двор к его дому. Отчеты лежат на буфете в прихожей. Он протягивает их Рику. ‘ Держи.
  
  ‘Ценю это’. Рик вспоминает встречу в Придорожном кафе. ‘На собрании патрульных несколько дней назад вы сказали, что видели универсал с наклейкой "Буллс", припаркованный в начале тропы Уайлд-Ридж?"
  
  ‘Это верно. Видел это пару раз, но я не видел поблизости никого. Оба раза там было пусто’. Клинт указывает на отчеты в руке Рика. ‘Там все записано – время, описания и все такое прочее’.
  
  Клинт продолжает смотреть на журналы. В его взгляде есть напряженность, а в позе - жесткость, которых не было раньше в мастерской. Рик уверен, что он чего-то недоговаривает. ‘Есть еще что-нибудь, что, по-твоему, нам следует знать?’
  
  ‘ Послушай, я не забыл ту бедную молодую женщину. Клинт переводит взгляд с Рика на Филипа. ‘ Что бы ты ни думал. Просто это немного сложно.
  
  Филип молчит.
  
  ‘Ты что-нибудь видел?" - спрашивает Рик.
  
  ‘Возможно", - говорит Клинт. "Но я не хочу, чтобы у кого-то были неприятности’.
  
  Рик кивает, надеясь побудить Клинта продолжать разговор. ‘ Хорошо ...
  
  ‘Но, ну, было несколько случаев, очень поздно ночью, когда я видел вдалеке человека, пересекающего границу между моим участком – квадрантом три – и квадрантом два. Я никогда не разглядывал их поближе и всегда видел их сзади, но я думаю, что это могла быть бедная женщина, которую убили в Ламантине.’
  
  Филип подходит ближе к Клинту. ‘ Что заставляет тебя так думать?
  
  ‘Есть пара причин. Во-первых, человек, которого я видел, был похож на женщину. На них, конечно, были брюки, но форма их, вы понимаете, что я имею в виду, выглядела женской. Затем были волосы. Вы сказали, что у умершей женщины были длинные черные волосы, что ж, у этого человека тоже. У них были черные волосы почти до пояса. ’
  
  ‘Вы записали это в свой журнал?’ - спрашивает Филип.
  
  ‘Конечно", - говорит Клинт. ‘Это было всего несколько раз, и было очень поздно. После полуночи, иногда намного позже’.
  
  ‘ И вы не вспомнили об этом или не подумали рассказать нам на собрании патруля? Тон Филипа неодобрительный.
  
  Рик хотел бы, чтобы Филип взял себя в руки. ‘Клинт, послушай, он имеет в виду, почему это не пришло ему в голову сразу?’
  
  Клинт выглядит смущенным. Вздыхает. ‘ Послушай, я не был уверен на сто процентов и хотел сначала проверить свои отчеты. Кроме того, я не хотел выставлять другого патрульного в плохом свете или что-то в этом роде. Если они сказали, что видели женщину всего один раз, то кто я такой, чтобы ...
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Если женщина, которую я видел, была той самой женщиной, которую убили в Ламантине, то она проходила прямо через патрульный сектор два целую кучу раз. Я знаю, что камеры в этом районе ненадежны, но патрульный должен был ее видеть.’
  
  ‘Ты проверил журналы для квадранта два?’ - спрашивает Рик.
  
  Лицо Филипа становится мрачным. ‘Перепроверил их сегодня утром.
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Есть одно упоминание о жертве убийства – в ту ночь, несколько недель назад, о которой они говорили на собрании. Других упоминаний нет’.
  
  Рик переводит взгляд с Филипа на Клинта, а затем вниз, на поленья в своей руке. Если то, что им рассказал Клинт, правда, жертва убийства проходила через патрульный сектор два по крайней мере еще два раза, но в журналах патрулирования об этом нет записей. Это нехорошо.
  
  Похоже, что один из патрульных лжет.
  
  OceanofPDF.com
  
  46
  
  МОЙРА
  
  Это должен быть телефон жертвы – это ясно из фотографии ее и молодого парня на главном экране с надписью "Кристен Хартс Майки’ над ним. Ни пароль, ни биометрия не включены, поэтому Лиззи нажимает на значок сообщений, и они читают сообщения так быстро, как только могут. Новые от сохраненного контакта – Майки, кида Графтена, предполагает Мойра. Все последние - вариации ‘где ты?’. Сначала они шутливые по тону, затем сердитые, а позже обеспокоенные. Но более интересной и важной является цепочка сообщений с немаркированным номером мобильного телефона.
  
  Лиззи прокручивает страницу до начала списка сообщений. Самые последние сообщения датированы днем смерти Кристен Олтман.
  
  Кристен написала:
  
  Мне нужно больше
  
  как минимум 10 тысяч долларов
  
  И ответ пришел обратно:
  
  У меня этого нет
  
  Найди ее
  
  Я больше ничего не могу тебе дать.
  
  Я тебе уже говорил
  
  Что угодно
  
  Я расскажу копам
  
  Не надо
  
  Но я не могу продолжать платить
  
  Дай мне 10 тысяч долларов
  
  Тогда мы закончили
  
  10 тысяч долларов - и все кончено?
  
  Да
  
  Где/когда?
  
  Обычное место
  
  Парк ламантинов у бассейна
  
  1 час ночи
  
  ОК
  
  После этого больше не будет
  
  Я серьезно
  
  Мойра чувствует, как в ней поднимается уровень адреналина. Она смотрит на Лиззи. Ее глаза блестят. Огорчение, охватившее ее несколько минут назад, прошло. Они близки к истине, и они обе это знают. Человек, которому Кристен отправляла сообщения – шантажировал – мог быть ее убийцей.
  
  ‘Может, нам позвонить по этому номеру?’ - спрашивает Лиззи.
  
  Мойра качает головой. ‘ Пока нет. Давай посмотрим еще.
  
  Взяв телефон у Лиззи, Мойра просматривает цепочку сообщений. Она находит первый контакт между Кристен и номером без метки. Первое сообщение было отправлено Кристен несколько недель назад.:
  
  Я видел, что ты сделал
  
  Кто это?
  
  Я видел тебя.
  
  Кто это?
  
  Откуда у тебя мой номер?
  
  У меня есть доказательства
  
  Доказательство чего?
  
  Ты вор
  
  Что??
  
  У меня есть доказательства
  
  Дай мне 2 тысячи долларов
  
  Или я расскажу копам
  
  НЕТ
  
  Это изменило твое мнение?
  
  Под сообщением фотография. Изображение зернистое, очевидно, сделано ночью, но достаточно четкое. На нем изображен мужчина, перелезающий через высокую стену. Он выходит с заднего двора на улицу, на снимке запечатлен тот момент, когда он перекидывает ноги через крышу. Через его плечо перекинута большая, на вид тяжелая сумка, и он одет в темные цвета, включая перчатки. Но его балаклава сдвинута вверх, и вы можете ясно разглядеть его лицо.
  
  Лиззи ахает. ‘ Это Дональд Эттвуд.
  
  Мойра поворачивается к Лиззи. ‘ Ты его знаешь?
  
  ‘Он член общественной стражи. Переехал сюда около полугода назад. На самом деле держится особняком – не любитель спорта и общественных мероприятий, – но Филип, похоже, думал, что с ним все в порядке’.
  
  Мойра снова смотрит на мужчину на фотографии. Он среднего телосложения, выглядит довольно высоким – это мог быть мужчина, которого она видела на тропе Уайлд-Ридж и в офисе видеонаблюдения. И даже если это не один и тот же парень, фотография является доказательством того, что он взломщик, или, по крайней мере, если было задействовано более одного человека, что он принимал участие в кражах со взломом. След сообщения показывает, что Кристен отправила фотографию и вымогала деньги у Дональда, и они договорились встретиться у бассейна в парке Ламантин в ночь ее смерти. Деньги - один из старейших мотивов убийства в книге. Все это делает Дональда Эттвуда главным подозреваемым в ее убийстве. ‘ Нам нужно...
  
  ‘Когда Кристен впервые написала Дональду, казалось, что он ее не знает", - говорит Лиззи, забирая телефон у Мойры и снова прокручивая страницу до начала цепочки сообщений. ‘Так откуда она узнала, что мужчина, которого она сфотографировала, был Дональд? И тогда откуда у нее его номер?’
  
  ‘Кто знает?’ - говорит Мойра, поворачиваясь к двери. Сейчас не время анализировать мелкие детали. У них есть серьезная зацепка, и он может стать угрозой побега. ‘Давай, мы должны быстро найти Дональда’.
  
  OceanofPDF.com
  
  47
  
  МОЙРА
  
  За рулем Лиззи. Мойра звонит Рику. Она просит его ответить, но после четырех гудков звонок переходит на голосовую почту. После звукового сигнала она оставляет сообщение. ‘Это Дональд Эттвуд – он грабитель, и жертва знала это. У нее были доказательства, и она шантажировала его. Они договорились встретиться у бассейна в ночь ее смерти. Мы с Лиззи сейчас направляемся к Дональду.’
  
  ‘Мы должны вызвать полицию", - говорит Лиззи, сворачивая направо, на улицу Дональда.
  
  "У нас нет времени", - говорит Мойра. Она осматривает дорогу впереди. Ищет дом Дональда, который можно было бы увидеть. "Какой у него номер?’
  
  ‘Сорок два’. Лиззи разгоняется сильнее. ‘С минуты на минуту должны появиться справа от нас’.
  
  Мойра видит номер на почтовом ящике впереди. Она видит грузовик – старый "Шевроле" - припаркованный носом к его подъездной дорожке. Окна грузовика открыты, и в кузове много чего есть – упаковочные коробки с компьютерным оборудованием, игровое кресло и огромный широкоэкранный телевизор. На тротуаре рядом с грузовиком стоит чемодан, а входная дверь открыта – прямо в коридоре сложены еще несколько упаковочных коробок.
  
  ‘Он убегает", - говорит Мойра, отстегивая ремень безопасности и хватаясь за ручку дверцы. ‘Мы должны остановить его’.
  
  Лиззи притормаживает и всматривается в сторону дома. ‘ Позволь мне остановиться, пока ты...
  
  ‘Вот он. Это мужчина на фотографии’. Мойра чувствует, как адреналин разгорается у нее в животе.
  
  ‘Это Дональд’, - подтверждает Лиззи.
  
  Он выходит из дома, неся стопку коробок. Они сложены высоко и поэтому частично закрывают ему вид на улицу. Мойра знает, что ей нужно действовать сейчас, пока он не увидел их и не испугался.
  
  ‘Остановись сейчас же", - говорит она Лиззи, сильно дергая за ручку двери.
  
  Лиззи жмет на тормоз. Шины визжат, когда машина останавливается. Мойра выпрыгивает. Делая это, она видит еще один автомобиль, приближающийся по улице. Это джип Рика. Она оглядывается на Дональда.
  
  Он видит ее. На мгновение, когда их взгляды встречаются, кажется, что они оба застыли. Она знает эти глаза. Помнит, как они смотрели на нее со стены, когда он бил ее жестким диском. Дональд Эттвуд - это мужчина, которого она видела на тропе Уайлд-Ридж и в офисе видеонаблюдения; он напал на Хэнка, а тот напал на нее. И по выражению его лица она может сказать, что он узнал ее. Ублюдок.
  
  Мойра срывается на бег. Дональд бросает коробки и трогается с места. Он сворачивает налево, прочь от нее и дороги, и петляет по соседской лужайке.
  
  ‘Вызывай полицию!’ Мойра кричит Лиззи. Вернувшись на дорогу, она видит, что Рик уже выбрался из джипа и бежит в ее сторону. Она бросается за Дональдом. Не могу дождаться Рика. Дональд не может уйти от нее – только не снова.
  
  Мойра изо всех сил размахивает руками и ногами, пытаясь не обращать внимания на боль в лодыжке. Они бегут через соседскую лужайку и выбегают на улицу. Дональд сворачивает в переулок, и она следует за ним. Черт, он быстрый. Она не успевает за ним. С каждым шагом он удаляется все дальше.
  
  Он лавирует между несколькими припаркованными машинами и исчезает в переулке между парой трехэтажных жилых домов. Когда она доходит до угла переулка, она чувствует, как асфальт уходит у нее из-под ног, выворачивая поврежденную лодыжку. Ногу пронзает боль, но она стискивает зубы и заставляет себя двигаться быстрее.
  
  Теперь она хромает. Все еще бежит, но не так быстро. Впереди Дональд увеличивает расстояние между ними. Она вполголоса чертыхается и пытается ускорить шаг, но лодыжка не слушается.
  
  Затем впереди останавливается Дональд. Мойра бежит к нему. Расстояние между ними сокращается – пятьдесят ярдов, сорок. Теперь двадцать. Именно тогда она понимает, почему он больше не бежит – переулок ведет в тупик.
  
  За линией больших промышленных площадок для вывоза мусора и переработки отходов многоквартирного дома находится высокий проволочный забор. Он, должно быть, высотой не менее десяти или двенадцати футов, и выглядит непрочным – взобраться на него нелегко.
  
  ‘Не подходите!’ - кричит Дональд. Он переводит взгляд с Мойры на что-то позади нее. ‘Вы оба’.
  
  Мойра оборачивается и видит Рика, приближающегося прямо к ней. Приятно иметь поддержку.
  
  Рик замедляет шаг, когда добегает до Мойры, но продолжает идти к Дональду.
  
  ‘Нет, нет!’ - вопит Дональд. На его лице страх. Он оглядывается в поисках выхода. Но он в ловушке. Единственный выход - перелезть через проволочное заграждение, но Мойра и Рик настигнут его прежде, чем он окажется на свободе, он должен это понять. В этот момент игра окончена, и все трое это знают.
  
  Затем Дональд меняет правила.
  
  ‘Я сказал, держись подальше", - орет он, возясь с чем-то сзади у себя в джинсах. ‘Я не буду предупреждать тебя снова, чувак’.
  
  ‘Полегче, Дональд", - кричит Рик. Он выглядит как агент DEA, но у него не хватает двух вещей – значка и пистолета. "Держи руки так, чтобы мы их видели’.
  
  Мойра понимает, что сейчас произойдет. ‘Отойди!’ - кричит она Рику.
  
  Но он не слушает. Не сводит глаз с Дональда и продолжает шагать вперед, сокращая расстояние между ними. ‘ Давай поговорим, Дональд. Расскажи мне, что происходит.
  
  Мойра напрягается. Адреналин вскипает в ее крови. ‘ Рик, не надо...
  
  Все происходит быстро. Дональд вытаскивает из-за пояса джинсов маленький револьвер с перламутровой рукояткой и вскидывает пистолет, целясь в Рика. Рик не колеблется. Он бросается на Дональда. Выстрел эхом разносится по переулку. Рик и Дональд падают на асфальт. Там кровь. Там много крови.
  
  Мойра не двигается. Она не может. Это происходит снова. Дерьмо.
  
  Ее руки взлетают к груди. Ее дыхание становится прерывистым. Такое ощущение, что вокруг ее груди сжимаются тиски, выдавливающие из нее воздух. Перед ее мысленным взором переулок перед ней превращается в лондонскую квартиру, и она слышит отголосок другого выстрела.
  
  Она видит Маккорда, стоящего перед ней; в его руке незарегистрированное оружие, не принадлежащее полиции. Их коллега, Дженнифер, лежит в быстро растекающейся луже крови, ее глаза открыты и невидящи. Портер и головорезы исчезли. Снаружи квартиры доносится шум – вооруженная группа реагирования поднимается наверх. Мойра не двигается. ‘Почему?" - кричит она Маккорду. ‘Что, черт возьми, ты натворил?’
  
  Он отступает. Ничего не говоря.
  
  Она бросается за ним в погоню.
  
  Они на балконе. Огни Лондона простираются на многие мили под ними. Ветер завывает и кружится вокруг них. Дождь хлещет как из ведра.
  
  Она снова кричит на Маккорда. ‘ Почему?
  
  Он что-то говорит, но она не слышит. Он качает головой. Говорит что-то еще, но ветер уносит большую часть звука. ‘ ... никогда ... не доверяй ... Я не могу... ’
  
  Затем Маккорд уходит. Он кренится в сторону и ныряет через перила балкона. Исчезает из виду.
  
  Они на высоте двадцати четырех этажей. При таком падении никто не выживет.
  
  Паника окутывает ее, как плащ. Держит в плену. У нее перехватывает дыхание. Она слышит, как в квартиру входит вооруженная группа реагирования. Она хватала ртом воздух, но воздух не поступал. Перед глазами у нее все плывет. Колени подгибаются. Затем она падает. Сильно ударяется о фарфоровую плитку балкона. Все еще не может дышать. Не могу дышать.
  
  Остановка.
  
  Мойра впивается ногтями в ладони. Моргает, прогоняя воспоминания. Она не может позволить им завладеть ею. Она должна оставаться здесь; помочь Рику и поймать Дональда. Она сосредотачивается на своем дыхании. Пробует быстрые трюки, которым ее научил док. Заставляет себя поверить, что это сработает.
  
  Это должно сработать.
  
  Она не может позволить Дональду уйти. Не в этот раз.
  
  Ее дыхание улучшается. Ее зрение проясняется.
  
  Впереди нее, в переулке, Рик лежит на спине и стонет. Его футболка с одной стороны испачкана кровью, и он прижимает руки к ране. Дональд поднимается. Пистолета в его руке больше нет – должно быть, он выронил его при падении. Мойра бросается к Рику.
  
  ‘Я в порядке", - говорит Рик, морщась. ‘Не потеряй его’.
  
  Дональд сейчас у мусорных баков, проталкивается мимо них, чтобы добраться до забора. Мойра бросается за ним. ‘ Остановись, Дональд. Все кончено.
  
  Он оглядывается на нее, но продолжает идти. Мойра ускоряет шаг. Видит, что он собирается залезть на крайний ящик, чтобы перелезть через забор. Она не может этого допустить.
  
  Обогнув край мусорных баков, Мойра сначала врезается в Дональда плечом. Она меньше его и легче, но ее инерция и сильный удар плечом по его ребрам выбивают его из равновесия. Они приземляются на землю. Дональд кажется ошеломленным, и Мойра использует это против него. Толкает его на живот и высоко заводит руки за спину.
  
  ‘Лежи’, - кричит она. ‘Не двигайся’.
  
  Дональд пытается отбиться от нее, но с высоко поднятыми руками барахтается, как выброшенная на берег рыба. Она упирается коленом ему в спину для дополнительной опоры. Сжимает его запястья со всей силой, которая у нее осталась, и надеется, что копы скоро прибудут.
  
  OceanofPDF.com
  
  48
  
  РИК
  
  ‘Возьми это", - говорит Рик, морщась, когда передает шнурки от своих ботинок Мойре. ‘Они подержат его немного’.
  
  Она берет их и принимается за работу, стягивая запястья Дональда самодельными наручниками.
  
  Рик чувствует головокружение. Сгибает колени и садится на асфальт. Сглатывает, чтобы остановить усиливающуюся тошноту. Помогает надавливание на рану в боку. Он считает, что это, скорее всего, сквозное ранение. Много крови, но могло быть и хуже. В свое время у него наверняка было несколько случаев похуже.
  
  ‘Можно мне встать?’ - спрашивает Дональд. ‘Это действительно неудобно’.
  
  Мойра смотрит на Рика, и он качает головой. Она слегка улыбается, и он знает, что она согласна. Дональд ограбил своих соседей и убил молодую женщину; он заслуживает всего того дискомфорта, который получает.
  
  ‘Нет, пока не приедут копы", - говорит Мойра.
  
  Дональд смотрит на Рика. ‘ Ты спросил меня, что происходит.
  
  ‘Ага", - говорит Рик. Он старается не морщиться и не позволить боли ослабить его голос.
  
  Мойра сильнее вдавливает колено в спину Дональда. ‘ Скажи нам, почему ты убил ее, Дональд.
  
  ‘Я не хотел, чувак’. В голосе Дональда появились жалобные нотки. ‘Это просто случилось и не ... ’
  
  ‘Расскажи нам как", - просит Мойра. Ее тон тверд, как гранит. Она снова толкает его в спину. "Расскажи нам, что ты сделал’.
  
  ‘Она узнала о кражах со взломом. Однажды я совершал побег, и она была прямо там, по другую сторону стены заднего двора. Она сфотографировала меня, чувак’.
  
  Это не имеет смысла, думает Рик. В ночь убийства Кристен Олтман не было кражи со взломом. Ее не было уже несколько дней. ‘Значит, ты убил ее?’
  
  ‘Нет, не тогда, это было как месяц назад. Я убежал и надеялся, что она забудет об этом. Но она этого не сделала. Она узнала меня – она видела, как я играл в блэкджек в казино "Летающий Мустанг". Он качает головой. В его голосе появляется горечь. ‘Это чертово казино, оно причина всего этого проклятого дела. Если бы я не пошел играть за столы или если бы я ушел, когда был впереди, ничего бы этого не случилось.’
  
  ‘Ты крупно проиграл?’ - спрашивает Рик. Сильнее надавливает на бок, пытаясь унять боль.
  
  ‘Да, и еще кое-что". Он поднимает взгляд на Рика. ‘Я собирался потерять дом, чувак. Я должен был предпринять что-то радикальное’.
  
  ‘ Значит, ты ограбил своих соседей? В голосе Мойры ясно слышится отвращение.
  
  "Я был в отчаянии. Приезд сюда должен был стать началом новой жизни. Конечно, это было понижение в рейтинге, но это лучшее, что я мог сделать после неприятностей в Вегасе’, - жалуется Дональд. ‘Я и не знал, что здесь есть казино. Но как только я нашел его, я не смог остаться в стороне и ... в общем, у меня закончились деньги. Нужен был способ получить больше, и я думал, что понял это, но потом эта сука, Кристен, увидела меня, и все стало намного хуже. Она шантажировала меня. В первый раз она взяла у меня пять штук. Потом она захотела еще десять. Я сказал ей, что у меня их нет. ’ Он смотрит на Рика с мольбой в глазах. ‘И у меня действительно этого не было, чувак. Мне пришлось забрать кое–что из ценностей, которые я забрал из домов, чтобы восполнить эту сумму - пять тысяч наличными и еще пять - часы, несколько медалей и драгоценностей. Я просто хотел, чтобы это поскорее закончилось, чувак, и она сказала, что, если я дам ей десятку, у нас все будет кончено. Но когда я передал ей товар, она сказала, что передумала и я должен выплачивать ей ежемесячную плату – две тысячи долларов каждый месяц.’
  
  Дональд тяжело выдыхает. Мойра пристально смотрит на него. Рик ничего не говорит, ожидая продолжения. У него такое чувство, что Дональд должен рассказать им, что произошло. Он считает, что если будет молчать, то продолжит рассказ.
  
  Дональд опускает голову. ‘Я не смог бы заплатить, чувак. Я все еще был должен казино, и мне грозила большая опасность потерять свой дом и быть вышвырнутым из этого заведения, потому что у меня была задолженность по коммунальным платежам. Она обещала, что десять штук будут последними. Она чертовски хорошо пообещала.’
  
  - Так ты убил ее? - Спрашивает Мойра.
  
  ‘Я ... Я сунул ей деньги, и это вывело ее из равновесия – рюкзак был тяжелым от ценностей внутри. Когда я увидел, как она отшатнулась, я действовал инстинктивно. Я схватил маленький пистолет, который она всегда держала в руках, когда мы встречались, и направил на нее. Я сказал ей, что десять тысяч должны положить этому конец. Я сказал ей, а она ... она только рассмеялась. Так что я... ’ Дональд смотрит на асфальт. Тяжело сглатывает. Затем поворачивается и снова смотрит на Мойру. ‘ Тогда я был по-настоящему зол. Я накричал на нее и выстрелил из проклятого пистолета. Даже не прицелился как следует.’
  
  Рик слышит вдалеке вой сирен. У них осталось недолго. - Что было дальше? - спросил я.
  
  ‘Она немного пошатнулась, а затем упала в бассейн. Я мог сказать, что ударил ее – на ее груди была кровь, и она издавала странные звуки, что-то вроде бульканья и хрипения. Я попытался снять с нее рюкзак, но она упала слишком далеко в бассейн. Я не мог дотянуться ни до нее, ни до сумки. Она плескалась, пытаясь удержать голову над водой, выпустила сумку, и эта чертова штуковина утонула.’
  
  ‘Потом ты ушел?" - спрашивает Мойра.
  
  ‘ Нет. ’ Голос Дональда срывается, когда он произносит это. ‘ Я задержался здесь ненадолго. Кристен была в плохом настроении, но деньги выпали из сумки и всплыли на поверхность. Я не умею плавать, поэтому лег на живот и собрал столько долларов, сколько смог.’
  
  Мойра прищуривает глаза. ‘ Ты делал это, пока она умирала в бассейне?
  
  ‘Мне нужны были деньги, чувак", - огрызается Дональд. Затем он замолкает.
  
  Мойра качает головой.
  
  Рик сжимает челюсти от боли.
  
  Вой сирен становится громче.
  
  OceanofPDF.com
  
  49
  
  ФИЛИП
  
  Сцена в переулке гудит. Напротив входа припаркованы четыре полицейские машины, огни все еще горят, и с минуты на минуту должна прибыть скорая помощь. Вокруг суетятся полицейские в форме и детективы в штатском выкрикивают приказы, пытаясь взять ситуацию под контроль. Филип улыбается про себя, делая еще один глубокий вдох, пытаясь унять сердцебиение после погони. Все почти как в старые добрые времена. И он в самой гуще событий.
  
  Конечно, он был медленнее Мойры и Рика в погоне, когда они преследовали подозреваемого. Но ведь он старше, так что этого следовало ожидать, а Лиззи была совсем рядом с ним. Они прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мойра повалила подозреваемого на землю, и услышать признание в том, как и почему он убил ту бедную девушку. Он смог услышать это, даже несмотря на то, что немного хрипел, пытаясь восстановить контроль над дыханием, и чувствовал легкое головокружение.
  
  Они сделали это – раскрыли дело – и Филип гордится этим. Но тот факт, что убийца ходил среди них – был одним из них – в сообществе Ocean Mist, является проблемой. Он уже планирует подать жалобу в Комиссию по отбору резидентов, в которой будут указаны недостатки их процесса проверки. Дональду Эттвуду никогда не следовало разрешать покупать дом здесь, в Хоумстеде. Этого недостаточно, и Филип намерен дать это понять абсолютно ясно.
  
  Он отошел назад, подальше от событий вокруг Дональда Эттвуда, чтобы быть рядом с Мойрой, Риком и Лиззи на тротуаре. Им пришлось отойти в сторону, когда прибыли местные копы с оружием наготове, полные бравады и чванства. Филип печально качает головой; немного опоздал, прибыв в сиянии славы после завершения настоящей работы. Тем не менее, пусть у них будут документы – он не жалуется, – но и далеко не уйдет. Он важный свидетель – им придется допросить его.
  
  Филип поворачивается к Лиззи, Мойре и Рику. Никто из них не смотрит на него, чему он рад, потому что его сердце бешено колотилось, и он беспокоился, что зашел слишком далеко в бегах. Он осторожно отнимает руку от груди и тяжело вдыхает. Боли нет. Облегчение захлестывает его. Кажется, с ним все будет в порядке.
  
  Он не может сказать того же о Рике. Он неважно выглядит. Одна сторона его рубашки пропитана кровью. Его челюсти сжаты, и он выглядит бледным под своим загаром. Мойра полностью сосредоточена на Рике, ее руки прижимают к его ране импровизированную подушечку, сделанную из отрезка ее топа, продолжая давить. Кровь просочилась сквозь ткань на руки Мойры, окрашивая ее пальцы в малиновый цвет.
  
  Филип подходит к ним ближе. ‘ Как у него дела? Могу я чем-нибудь помочь?
  
  Мойра не поворачивается, чтобы посмотреть на него. ‘ Ему нужен врач. Есть какие-нибудь признаки скорой помощи?
  
  ‘Пока нет", - говорит Лиззи, вглядываясь в переулок, ведущий на главную улицу. ‘Я позвонила, как только увидела, что Рик ранен. Сказала, что нам срочно нужен врач’.
  
  Филип слышал, как Лиззи говорила по телефону. Она во второй раз позвонила в 911, чтобы вызвать скорую. ‘Они, должно быть, уже в пути’.
  
  ‘Они нужны нам как можно скорее", - говорит Мойра.
  
  В тоне Мойры слышится беспокойство, даже страх. Это удивляет Филипа; Мойра всегда кажется такой уверенной и контролирующей себя, иногда слишком контролируемой – как будто она главная. До сих пор это раздражало его, но теперь он обеспокоен. Рик – крепкий парень - он поддерживает себя в форме, и у него все эти мускулы – с ним все будет в порядке, не так ли? Он должен быть таким. Он один из них – один из хороших парней. Хотя Филип и думает так, он знает, что это ни на йоту не меняет дела – плохие вещи случаются с хорошими людьми; он знает это по горькому опыту.
  
  Он смотрит вниз на Рика, морщащегося от боли, и Мойру, все еще продолжающую давить. Лиззи ушла, направляясь к главной улице, вероятно, чтобы она могла направить бригаду скорой помощи, когда они прибудут. Ему ничего не остается делать.
  
  Филип отводит взгляд в сторону копов. Обычно в такой ситуации он был бы главным; доводил дело до конца. Вместо этого в "Среди полицейских" детектив Голдинг руководит перемещением Дональда Эттвуда из его нынешнего положения, распростертого на земле, в положение стоя. Филип слышит голос Голдинга, выкрикивающего инструкции, пока полицейские поднимают Дональда на ноги. Дональд говорит что-то, чего Филип не слышит, поэтому он подходит на несколько шагов ближе. Он по-прежнему ничего не слышит, но в следующий момент Голдинг толкает Дональда и велит ему заткнуться, затем зачитывает ему его права.
  
  Филип слушает, интересуясь различиями между британской и американской формулировками, но прежде чем Голдинг заканчивает, Филипа отвлекает Лиззи. Внизу, в конце переулка, она подпрыгивает и машет рукой в сторону главной улицы. В следующий момент в конце переулка появляется машина скорой помощи с мигающими синими огнями. Пара парамедиков выскакивают из машины, и Филип видит, что Лиззи разговаривает с ними и указывает на Рика.
  
  ‘Скорая помощь приехала", - говорит Филип Мойре.
  
  Мойра оглядывается. Ее щеки пылают. Волосы прилипли к влажному лбу. Мойра снова поворачивается к Рику. ‘ Здесь медики. Еще пара минут, и они будут с нами.’
  
  Филип наблюдает, как бригада скорой помощи выгружает каталку с заднего сиденья и бежит к ним. Он начинает махать рукой. ‘Не волнуйся, я позабочусь, чтобы они знали, что мы здесь’.
  
  Мойра не отвечает. Она продолжает давить на рану Рика и говорить с ним, уверяя, что с ним все будет в порядке. Филип надеется, что это правда. Лицо Рика выглядит более пепельным, чем всего несколько минут назад, а его кожа имеет странный восковой оттенок. Сейчас его глаза закрыты, а дыхание поверхностное и учащенное. Филип сильнее машет бригаде скорой помощи и просит их поторопиться.
  
  
  Они смотрят, как парамедики загружают каталку с Риком в машину скорой помощи. Мойра поворачивается к Филипу. ‘ Рику, возможно, потребуется операция. Я еду в больницу. Она бросает взгляд на копов, которые сажают Дональда Эттвуда в полицейскую машину с маркировкой. ‘ Скажи им, что я дам подробные показания позже.
  
  ‘Конечно. Хорошая идея’, - говорит Филип. ‘Я разберусь с Голдингом’.
  
  ‘Спасибо", - говорит Мойра.
  
  Филип наблюдает, как она забирается на заднее сиденье машины скорой помощи и занимает откидное сиденье рядом с каталкой Рика. Бригада скорой помощи захлопывает дверцы и бежит к кабине. Через несколько мгновений включаются фары и сирена, и машина скорой помощи умчалась прочь.
  
  Он поворачивается к Лиззи. ‘ Будем надеяться, с ним все в порядке.
  
  Лиззи ничего не говорит.
  
  ‘Хорошая работа - вызвать скорую", - говорит Филип. ‘И копов’.
  
  ‘ Да. ’ Лиззи не смотрит на него.
  
  Филип не уверен, что сказать, чтобы исправить ситуацию. Очевидно, она все еще сердита на него и хочет, чтобы он рассказал о том, что произошло, когда он ушел на пенсию. Она не понимает, что он не может этого сделать. Он не хочет заново переживать то, что произошло: не хочет признавать, что не мог смириться с тем, что сказал ей, что его здоровье пошатнулось и он больше не годится для этой работы – что он был так напуган, что без его звания и статуса она будет думать о нем хуже. И что с тех пор, как у него случился сердечный приступ, ей кажется, что она действительно думает о нем меньше; что она чувствует, что он уже не тот человек, которым был когда-то. Что она даже не хочет делить с ним постель.
  
  Он сильно выдыхается. Нет смысла ворошить все это. Прошлое есть прошлое – ты не можешь его изменить – все, что ты можешь сделать, это двигаться дальше и стараться не повторять своих ошибок. ‘Лиззи, послушай, я... ’
  
  Она отворачивается от него, и теперь он смотрит ей в спину. Он хочет протянуть к ней руку и попросить прощения, но не делает этого, потому что знает, что это вызовет еще больше вопросов. Поэтому он ничего не говорит. Не зная, что делать или говорить дальше.
  
  Он испытывает почти облегчение, когда видит детектива Голдинга и еще одного полицейского, шагающих к ним.
  
  Голдинг указывает на Филипа, а затем на Лиззи. ‘Нам нужно, чтобы вы все дали показания’.
  
  ‘Конечно", - говорит Филип.
  
  Голдинг смотрит на Лиззи. - Это детектив Джонстон, он готов взять у вас показания, мэм.
  
  ‘Без проблем’, - говорит Лиззи. ‘Ты хочешь сделать это здесь?’
  
  ‘Не могли бы вы пройти сюда, мэм", - говорит младший детектив.
  
  Филип наблюдает, как Лиззи идет обратно по аллее к полицейскому трейлеру, который прибыл через несколько минут после машины скорой помощи и, похоже, служит передвижным отделением по расследованию происшествий. Теперь только он и Голдинг. ‘Итак, вы принимаете мои показания?’
  
  Выражение лица детектива Голдинга мрачное. ‘Я предупреждал тебя держаться подальше от этого дела, Свитмен, и все же мы снова здесь’.
  
  ‘А я-то думал, ты поблагодаришь нас за то, что мы поймали тебе убийцу", - говорит Филип.
  
  Детектив Голдинг отводит взгляд и тихо ругается. Проходит долгое мгновение, прежде чем он поворачивается и встречается взглядом с Филипом. ‘Вы просто должны радоваться, что я не арестовал всю вашу компанию за то, что вы мешали активному расследованию’.
  
  ‘Это сработало в твою пользу, не так ли? Часть о том, что нас не арестовывали. У тебя есть арест и громкое признание’. Филип поднимает брови и улыбается. "То есть у нас есть это для тебя’.
  
  Голдинг хмурится, и они мгновение смотрят друг на друга. Филип легко выдерживает зрительный контакт с мужчиной. В этом он прав.
  
  В конце концов Голдинг качает головой. ‘Ладно, дело вот в чем, нам нужно от вас заявление о том, как все это произошло. Для протокола’. Его зрительный контакт становится более интенсивным. ‘Я был бы признателен, если бы ты не упоминал ни о каких, э-э, шутках между нами, пока ты записываешь ’.
  
  Филип видит, что Голдингу неловко, но он не позволяет ему так просто сорваться с крючка. Он хмурится, притворяясь сбитым с толку. - Что за шутки?
  
  ‘Это когда ты не остаешься в стороне от дела, и я говорю тебе, что кое-что знаю и сделаю это достоянием гласности’.
  
  ‘Ах, да, да. Это’. Филип выдерживает взгляд Голдинга. Детектив практически съеживается. ‘Ну, это скорее зависит от того, собираетесь ли вы снова угрожать мне’.
  
  Щеки Голдинга краснеют. Он прочищает горло. ‘ Я бы сказал, что это отрицательно.
  
  Филип сохраняет ровный тон. Остается невозмутимым. ‘ Тогда я позабочусь о том, чтобы наша “шутка” не попала на пленку.
  
  ‘Хорошо", - говорит Голдинг, указывая на передвижную комнату для расследования происшествий. ‘Тогда давайте покончим с этим".
  
  Он сохраняет самообладание, но в душе Филипу хочется триумфально ударить кулаком по воздуху. Всего сутки назад детектив угрожал ему, чтобы он держался подальше от дела. Теперь он просит о помощи и ставит его под запись. Плюс с упоминанием ‘шутки’ у него есть что-то на детектива, и они оба это знают. Динамика между ними изменилась; теперь Филип контролирует ситуацию.
  
  Он бросает взгляд в сторону детектива Джонстон и Лиззи. Они добрались до передвижного отделения по расследованию происшествий, и когда детектив открывает перед ней дверь, Лиззи оглядывается на Филипа и улыбается ему. В нем расцветает Надежда. Улыбается, это хороший знак; надеюсь, она больше не сердится на него. Он оглядывается на Голдинг и усмехается. ‘Конечно, детектив, я был бы очень рад помочь’.
  
  OceanofPDF.com
  
  50
  
  МОЙРА
  
  Сегодня она уже второй раз оказывается в больничной палате. В отличие от Хэнка, который выглядел карликом на большой больничной койке, Рик выглядит гигантом на детской койке. Он морщится, когда принимает более вертикальное положение, стараясь не сдвинуть капельницу в руке и пульсометр, прикрепленный к указательному пальцу.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ спрашивает Мойра.
  
  ‘Я в порядке’, - говорит Рик. ‘Это просто поверхностная рана’.
  
  Мойра улыбается. ‘ Изображаешь крутого парня, да?
  
  Рик качает головой. ‘ Это ты крутой. Ты уложил подозреваемого. Надел на него наручники с помощью шнурков. То, что ты сделал, это было нечто особенное.
  
  Она отводит взгляд от Рика и смотрит на монитор сердечного ритма. Его регулярный звуковой сигнал и зеленая пикирующая линия отчасти успокаивают, но она чувствует себя далеко не успокоенной. ‘Этого было недостаточно’.
  
  ‘Мойра, у тебя все в порядке?’ Рик кажется обеспокоенным.
  
  Она оглядывается на него. Он выглядит обеспокоенным. Мгновение она ничего не говорит, надеясь, что он заполнит тишину и сменит тему, но он этого не делает. Он продолжает смотреть на нее. Ожидание.
  
  Мойра медленно выдыхает. ‘ Послушай, я знаю, что мы схватили его, но ты ранен, и я ... Просто на минуту я ничего не могла сделать. Я застыла.
  
  Рик еще немного поворачивается к ней, морщась от этого движения. ‘ Ты хочешь поговорить об этом?
  
  От этой мысли ей становится еще хуже. ‘ Нет.
  
  Он приподнимает бровь. ‘ Ты уверен в этом?
  
  Правда в том, что она действительно хочет поговорить об этом – ей нужно просмотреть пьесу момент за моментом; рассказать о том, что произошло, и проанализировать, что пошло не так. Но она не должна больше раскрывать себя этому мужчине. Она не может приблизиться. Мойра встречается с ним взглядом. Знает, что собирается совершить ошибку. ‘ Возможно.
  
  ‘Так что же произошло?’
  
  "У меня бывают приступы паники. Вот почему я рано ушел на пенсию’. Она считает, что этой информации достаточно; не то чтобы она могла рассказать ему всю правду, но частичное представление – возможно, это нормально. В первый раз это случилось после неудачного рейда. Мы месяцами отслеживали эту преступную группировку, пытаясь выстроить цепочку командования, чтобы выявить настоящего крупного игрока наверху. Наконец, мы узнали имя вора в законе – Бобби Портер – и адрес их пентхауса. Больше мы ничего не смогли узнать – полагали, что это псевдоним, – поэтому спланировали подход и сделали свой ход.’
  
  Рик молчит. Не сводит с нее глаз.
  
  Мойра продолжает. ‘Итак, квартирой субъекта был пентхаус на двадцать четвертом этаже модного жилого дома на берегу реки. Мы заходим осторожно – Маккорд берет инициативу на себя, поскольку у него есть приглашение встретиться с этим парнем. Это деловая встреча, использующая устоявшийся псевдоним Маккорда, и он берет меня и еще одного члена команды, Дженнифер Райли, с собой в качестве своих помощников, в то время как два других основных члена команды – Панг и Кресс – держатся позади с вооруженным ответом. Нам нужно было найти что-то надежное, чтобы связать Портера с бандой. На первый взгляд, встреча началась нормально, но Портер оказался не таким, как мы ожидали, и мне показалось, что все не так. У меня было плохое предчувствие. Но я знал, что вооруженная группа реагирования будет наготове этажом ниже, если что-то пойдет не так.’
  
  ‘И они это сделали?’
  
  ‘Да. Большое событие’. Она на мгновение закрывает глаза, вспоминая. ‘Я переживала то, что произошло, тысячи раз, но до сих пор по-настоящему этого не понимаю. Был момент, когда разговор Маккорда и Портера зашел в тупик, и у громил у двери был такой вид, словно они собирались вышвырнуть нас из квартиры. Я не мог этого допустить, поэтому я продвинул проблему – попросил Портера пропустить нас к конкретной партии, которую, как мы знали, должна была доставить банда. Сделали вид, что у нас есть деньги для финансирования чего-то подобного. ’
  
  ‘И как они отреагировали?’
  
  Мойра качает головой. - В том-то и дело. Они почти никак не отреагировали. Просто сидели там, выглядя так, словно обдумывали эту идею. Но, когда я прокрутил события в уме, я понял, что что-то упустил в тот момент. В игре было что-то еще.’
  
  Рик наклоняется ближе. Ему не терпится, чтобы она продолжила.
  
  ‘Маккорд и Портер обменялись взглядами. Это было так незаметно, что я упустил из виду ее значение, когда мы сидели там на белых диванах, но Портер моргнул, а Маккорд едва заметно кивнул, и через пару секунд все полетело к чертям собачьим.’
  
  ‘Они общались?’
  
  Портер давал указания. Затем они встали и направились к выходу из комнаты. Она делает паузу. Переводит дыхание. ‘Вот тогда Маккорд вытащил пистолет. Ему не следовало носить его с собой – у него не было сертификата на огнестрельное оружие. Сначала я подумал, что он собирается угрожать Портеру, затем, когда мы все вскочили на ноги, он отвернулся от Портера и выстрелил в Дженнифер.’ Мойра вздрагивает, видя это мысленным взором. ‘Он только что застрелил ее, не колеблясь. Он работал с ней восемнадцать месяцев. Они были друзьями. Это просто не ... ’
  
  ‘ А Портер? - спросил я.
  
  "Исчез". Стрельба в Дженнифер была отвлекающим маневром, и это сработало. Портер воспользовался этим, чтобы действовать быстро. В пентхаусе была безопасная комната и пути отхода, которых не было на планах здания, которые у нас были. Они освободились и все еще где-то там.’
  
  ‘Итак, Маккорд застрелил своего коллегу, чтобы дать преступнику скрыться’.
  
  ‘Так мне показалось’. Мойра тяжело выдыхает. ‘Я пыталась остановить кровотечение, но пуля задела артерию, надежды не было. Маккорд выбежал на балкон. Он знал, что вооруженный ответ прибудет в любой момент, и, возможно, он думал, что сможет как-нибудь сбежать, но... - Ее руки начинают дрожать.
  
  Рик протягивает руку и касается ее руки.
  
  "У меня было так много вопросов, но в основном я хотел знать, почему он это сделал. Но у меня не было возможности. Маккорд прыгнул с балкона. Это было на высоте двадцати четырех этажей.’ Мойра вспоминает слова, которые он пробормотал на балконе – что–то о недоверии - и то, как он выглядел в тот последний момент перед прыжком. Это было так, как будто он хотел ей что-то сказать, но чувствовал, что не может. Она сжимает кулаки. Ее руки перестают дрожать. Он должен был сказать ей. Ей нужно было знать. Мойра оглядывается на Рика. "Он был мертв в ту минуту, когда упал на тротуар. Дженнифер истекла кровью на белом диване в пентхаусе. Половина моей команды была мертва меньше чем за три минуты, от начала до конца. Она смотрит вниз. Сцепляет пальцы вместе и сжимает. ‘Затем взорвалась дымовая шашка и завыла пожарная сигнализация. Вооруженная группа реагирования ворвалась внутрь, и там царил хаос. У меня горели глаза. Мои руки были в крови Дженнифер, когда я пыталась остановить ее кровотечение. Мойра смотрит на свои руки, вспоминая кровь. Затем снова встречается взглядом с Риком. ‘Вот тогда-то у меня и случился первый приступ паники’.
  
  Рик протяжно присвистывает. ‘ Это тяжело. Тебе потом помогли?
  
  Она отводит взгляд. ‘Я некоторое время встречалась с доктором. Пыталась продолжать, думая, что переживу это и смогу снова вернуться на улицу. Но этого не произошло. Приступы паники продолжали нарастать. Я знал, что стану обузой, и не мог рисковать, подвергая опасности коллег. На моих руках уже было достаточно крови, так что ...
  
  ‘Эй, посмотри на меня’.
  
  Она поднимает глаза, чтобы встретиться со взглядом Рика.
  
  Он пристально смотрит на нее. ‘ То, что сделал Маккорд, тебя не касается.
  
  ‘ Да. Я взял его в команду. Я взял туда Дженнифер.
  
  ‘Нет, его обратили, и он был вынужден выбрать сторону. Это был его выбор’.
  
  ‘Он выбрал не ту’.
  
  ‘Конечно", - говорит Рик. ‘И это он выбрал это, а не ты’.
  
  ‘Всю свою карьеру я старался не заводить любимчиков, но всегда есть люди, с которыми ты общаешься больше, чем с остальными. Маккорд был для меня одним из таких людей. Он был молодым парнем, наверное, как сын, а я был ему как наставник. Мы проработали вместе четыре года. Он был умен и талантлив. Быстро учился. ’
  
  ‘Ты доверял ему’. Это не вопрос; Рик констатирует факт.
  
  ‘Но я не должна была’. Мойра опускает взгляд на свои руки. ‘Это ослепило меня. Я должна была видеть, что происходило с Маккордом – что его обратили. Если бы я это сделал, наша коллега Дженнифер была бы все еще жива.’
  
  ‘Ты не можешь знать всего’.
  
  Мойра сердито смотрит на него. ‘ Я была их старшим инспектором, моей работой было знать все.
  
  - Я имею в виду, что ты всего лишь человек. Тон Рика спокойный, дружелюбный. ‘ Если этот Маккорд был таким умным, как ты говоришь, он мог скрыть от тебя свои истинные связи. Ты хороший человек, и ты был отличным полицейским.’
  
  Выражение лица Мойры смягчается. ‘ Откуда ты это знаешь?
  
  ‘Я просто делаю. Мы работали вместе последние несколько дней, и я видел, как ты действуешь. Кровь вашего коллеги не на ваших руках, она на Маккорде и тех, кто был в той банде, которая его обратила.’
  
  ‘Я так не чувствую’.
  
  ‘Я знаю", - говорит Рик.
  
  Мойре кажется, что она видит вспышку боли в его глазах. Она задается вопросом, случалось ли с ним нечто подобное во время его карьеры, и он говорит по собственному опыту. ‘Я просто хотел бы знать, почему он это сделал’.
  
  ‘ От этого стало бы лучше? Взгляд Рика по-прежнему напряженный, но она видит, что его начинает клонить в сон. Должно быть, наркотики наконец начинают действовать.
  
  ‘Я не знаю’. Мойра думает об этом. Дженнифер все равно была бы мертва. Портер все еще был бы в розыске. Ей все равно пришлось бы отказаться от своей карьеры. ‘Думаю, на самом деле нет, но, по крайней мере, я бы точно знал, была ли это моя вина, должен ли я был это предвидеть, если бы было —’
  
  - Как я уже сказал, это была не твоя вина. Рик берет Мойру за руку и сжимает ее. ‘ Мы сами делаем свой выбор, и только мы несем за него ответственность.
  
  Она смотрит вниз на его большую загорелую руку, лежащую поверх ее маленькой. Тепло его пальцев на ее ладони успокаивает, а его слова вселяют уверенность. Она просто хотела бы им верить.
  
  Звук открывающейся двери заставляет ее вздрогнуть. Момент испорчен, и она убирает руку из-под руки Рика, поворачиваясь. В дверях стоит детектив Голдинг. Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как она впервые увидела его три дня назад на месте преступления у бассейна в парке Ламантин.
  
  "Нам нужно взять у вас показания, мисс Флинн’.
  
  Она знала, что это произойдет, и нет смысла откладывать это. ‘Хорошо, но мы можем сделать это где-нибудь здесь, в больнице? Я не хочу уходить далеко от Рика’.
  
  ‘ Вы свидетель, а не подозреваемый. Детектив Голдинг улыбается, хотя Мойре это больше похоже на гримасу. ‘ Так что, учитывая обстоятельства, здесь все в порядке.
  
  Мойра смотрит на Рика. Теперь его глаза закрыты, обезболивающее в капельнице наконец-то начинает действовать. Вставая, она прикасается пальцами к его предплечью и говорит: ‘Я скоро вернусь’.
  
  Веки Рика вздрагивают, и он улыбается, бормоча что-то, чего она не может разобрать.
  
  Мойра оставляет кончики пальцев на его руке еще на мгновение, затем поворачивается и следует за детективом в коридор. Она пытается не позволять тому, как мучительно расставаться с Риком, беспокоить ее. Когда она переехала сюда, она знала, что для того, чтобы иметь шанс остаться незамеченной, ей нужно держаться в тени, не заводить глубоких дружеских отношений или множества социальных связей. Она не может позволить себе эмоционально привязываться. Опасность слишком велика.
  
  Отодвигая свои тревоги на задний план, она закрывает за собой дверь в комнату Рика. Она смотрит на детектива. ‘ Хорошо, давай сделаем это.
  
  OceanofPDF.com
  
  51
  
  МОЙРА
  
  Неделю спустя
  
  Официант торжественно откупоривает вторую бутылку шампанского, и все четверо хлопают в ладоши. В конце концов, это должен быть праздник. Они раскрыли дело, и настоящему убийце – Дональду Эттвуду - предъявлено обвинение, и он содержится в тюрьме в ожидании суда, в то время как молодой Майки Графтен освобожден и все обвинения сняты. Когда сидишь за столиком на веранде модного ресторана Quayside Square Gardens с красивой сервировкой в океанской тематике, мерцающими свечами и видом заходящего над водой солнца, все кажется идеальным. На поверхности.
  
  ‘Эта бутылка от джентльменов за угловым столиком’, - говорит официант, начиная наполнять их бокалы. "Чтобы поблагодарить вас за то, что вы помогли им снова почувствовать себя в безопасности’.
  
  Мойра смотрит через веранду на угловой столик. Двое мужчин в гавайских рубашках, оба с седеющими рыжими волосами, поднимают бокалы в их честь.
  
  Рик машет рукой. ‘ Это близнецы – Марк и Джек. Он повышает голос немного громче. ‘ Спасибо, ребята.
  
  Мойра улыбается. Она знает, что этот идеальный момент - иллюзия, но сейчас она рада подыграть. Она ждет, пока официант наполнит их бокалы, затем встает и поднимает свой. ‘За справедливость’.
  
  Филип и Лиззи тоже встают и поднимают бокалы. Рик поднимает свой бокал, но остается сидеть.
  
  ‘За справедливость", - хором повторяют они.
  
  Когда они снова садятся, Рик снова поднимает свой бокал и говорит: ‘И за хороших друзей’.
  
  Они снова произносят тост, и, делая глоток шампанского, Мойра старается не думать о дополнительных опасностях, которые могут навлечь на нее ее новообретенные друзья, и о том, что она может навлечь на них.
  
  Пока Рик и Филип обсуждают ужин, Мойра поворачивается к Лиззи. - Как дела? - Спрашиваю я.
  
  Лиззи качает головой и наклоняется ближе к Мойре. ‘Как будто он думает, что если ничего не скажет об этом, я забуду’.
  
  ‘И что ты думаешь по этому поводу?’
  
  Лиззи тяжело выдыхает. ‘ Как я могу забыть? Нам нужно поговорить об этом, но каждый раз, когда я пытаюсь начать разговор, он уходит. Она вздыхает. ‘Я просто этого не понимаю. Не думаю, что он когда-нибудь скажет мне правду’.
  
  Мойра бросает быстрый взгляд на Филипа. Он выглядит моложе своих семидесяти одного года, у него нет глубоких морщин от беспокойства или налитых кровью глаз. Нет никаких признаков вины или стресса. Мойра тоже не понимает. ‘Так что же ты собираешься делать?’
  
  Лиззи пожимает плечами. ‘ Пока не знаю. Я просто...
  
  "Эй, Мойра, держу пари, ты бы с удовольствием посмотрела на лицо Голдинга, когда он прочитал о нас статью в "Лейк Каунти Ньюс"", - говорит Филип, ставя бокал с шампанским обратно на стол и беря булочку с маслом. ‘Все эти разговоры о том, что мы, старшеклассники, раскроем убийцу раньше полиции – бьюсь об заклад, он сорвался’.
  
  Мойра кивает. ‘ Без сомнения.
  
  ‘Но мы же не для этого это сделали, не так ли?’ Говорит Лиззи. Когда она смотрит на Филипа, на ее лице появляется улыбка, но она выглядит скорее хрупкой, чем теплой, и Мойра видит напряжение в языке тела своей подруги. Пока Лиззи не примет какое-то решение, она сомневается, что ситуация изменится.
  
  ‘Да, да, совершенно верно", - говорит Филип, отправляя булочку в рот. ‘Речь шла о справедливости’.
  
  Мойра улыбается Лиззи. ‘Держу пари, руководство здесь, в Хоумстеде, тоже сошло с ума. Они могли бы заставить СМИ сообщить, что Дональд был из другого штата и просто остановился здесь, в Ocean Mist, но те из нас, кто здесь живет, знают, что это не настоящая правда. На странице сообщества Facebook растет волна разочарования по поводу того, что они допускают только позитивные новости, призванные поддерживать идеальный имидж Усадьбы. Они не смогут долго скрывать это.’
  
  ‘Наверняка", - говорит Рик, морщась, когда выпрямляется. ‘И это неплохо’.
  
  ‘Аминь этому", - говорит Мойра, делая еще один глоток шампанского. Она смотрит мимо лодок, покачивающихся на пристани, на воду. Она могла бы сдать свое удостоверение, но пока не готова прекратить расследование; последние две недели научили ее этому. Помимо аккуратных лужаек, турниров по пиклболу и вечеринок с танцами на линейке, в Усадьбе скрывается нечто гораздо менее полезное. ‘Знаешь, я много думал о том, как руководство, похоже, может контролировать то, как СМИ освещают здешние инциденты. И я понимаю, что они могли бы заплатить местным магазинам, или происходит что-то вроде "услуга за услугу". Но мне интересно, зайдет ли дело дальше этого.’
  
  ‘Дальше?’ - спрашивает Филип. ‘Как копы?’
  
  ‘Возможно", - говорит Мойра.
  
  ‘Знаешь, мой парень – Хоук – сказал, что его источник в отделе убийств предположил, что происходит что-то странное", - говорит Рик. ‘Возможно, там кто-то нечист на руку’.
  
  ‘Ты думаешь, им платят?’ - спрашивает Лиззи.
  
  Филип кивает. ‘Это было бы одной из причин, по которой Голдинг так стремился замять дело’.
  
  ‘И почему он ненавидел, когда мы вмешивались", - говорит Рик.
  
  Мойра качает головой. Понизив голос, она говорит: ‘Одно дело манипулировать СМИ, но если они платят копам, я не могу этого так оставить’.
  
  ‘Тогда не делай этого", - говорит Рик. ‘Давай сделаем это нашим следующим расследованием’.
  
  Мойра наклоняет голову. - Наше следующее расследование?
  
  ‘Конечно’. Рик смотрит на каждого из сидящих за столом. ‘Я не думаю, что кто-то из нас хочет, чтобы это было разово, не так ли?’
  
  ‘Я готов к большему", - немедленно заявляет Филип. ‘Определенно, это превосходит все развлечения и клубы, которые можно найти здесь’.
  
  Глаза Лиззи сияют, и она выглядит счастливее, чем была весь вечер. ‘ Еще одно дело, которое нужно расследовать? Это было бы весело.
  
  ‘Ну, что скажешь?" - спрашивает Рик. ‘У нас будет свой эксклюзивный клуб, только для нас четверых’.
  
  ‘Клуб детективов на пенсии", - с улыбкой говорит Лиззи.
  
  ‘Выпьем за это", - говорит Филип.
  
  Мойра на мгновение замолкает. Она думает о том, каково это – иметь цель - делать то, в чем она хороша, и что-то менять. Было приятно раскрыть это дело и привлечь Дональда Эттвуда к ответственности за смерть Кристен Олтман. И сейчас она не может просто уйти от этой группы, она должна поддерживать контакт – держать их рядом – лучший способ не дать им заподозрить ее - а что может быть лучше, чем совместная работа над расследованием? Поэтому она улыбается и снова поднимает свой бокал за них. ‘ О'кей, я за.
  
  
  Лиззи и Филип уходят после ужина. Они хорошо постарались скрыть это, но напряжение между ними все еще очевидно. Мойра и Рик решают прогуляться вдоль воды, прежде чем отправиться домой. Мойра замедляет шаг, чтобы позволить Рику легко поспевать за ней. Сейчас он двигается лучше, чем пару дней назад, и то, что его выписали из больницы, определенно победа, но по тому, как он стоит, она видит, что ему все еще больно.
  
  ‘Перестань смотреть на меня так, словно я стучусь в дверь смерти", - говорит он, но на его лице играет улыбка.
  
  - Я просто... - Она качает головой. ‘ Извини, я знаю, ты крутой парень, но ты получил пулю, тебе нужно относиться ко всему проще.
  
  ‘Я почти уверен, что ты мне это уже говорил’.
  
  ‘Я ничего не могу поделать, если мне не все равно’. Она делает несколько шагов, прежде чем понимает, что Рика нет рядом с ней. Повернувшись, она возвращается, пока не оказывается перед ним.
  
  Он хмурится. - Как у тебя дела, на самом деле?
  
  У Мойры перехватывает дыхание. Ее сердцебиение учащается. ‘ Что?
  
  Выражение лица Рика смягчается. ‘ Я спросил, как ты, Мойра. Я знаю, ты умеешь напускать на себя суровый вид, но после того, о чем мы говорили в больнице, я хотел проверить, как у тебя дела. Ты был так расстроен тем, что произошло. Как ты сейчас?’
  
  Она выдыхает. Облегчение захлестывает ее. Все в порядке; она ослышалась. Он спросил, какая она на самом деле, а не кто она на самом деле. Подойдя к нему на шаг ближе, она вдыхает аромат его лосьона после бритья и поднимает глаза, чтобы встретиться с ним взглядом.
  
  Он улыбается ей. ‘ Ты же знаешь, что я здесь ради тебя, правда? Ты можешь рассказать мне все.
  
  Мойра смотрит на него, этого доброго и вдумчивого человека-гору, и жалеет, что не может рассказать ему всю правду о том, кто она на самом деле. В некотором смысле было бы облегчением поделиться секретом. Но она знает, что не может, не прямо сейчас; это было бы слишком опасно для них обоих. Как бы далеко ты ни уехал, ты никогда не сможешь по-настоящему спрятаться от своего прошлого. И сколько бы хорошего ты ни пытался сделать, у тебя никогда не будет реального второго шанса. Поэтому ты должен делать то, что можешь, с тем, что у тебя есть, и стараться ограничить ущерб в будущем.
  
  Поэтому она проглатывает полную, неотредактированную правду и натягивает улыбку. Протягивая руку, она сжимает руку Рика. ‘Мне намного лучше, спасибо’.
  
  Он сжимает ее руку в ответ, и всего на мгновение она позволяет себе представить, как все было бы, если бы ее настоящее имя было Мойра Флинн и ей не нужно было скрывать свои самые большие секреты. Когда она смотрит в добрые глаза Рика, ей действительно хочется начать все сначала, с чистого листа, о котором говорил полицейский врач.
  
  Отпуская руку Рика, она отворачивается к воде. Улыбка гаснет на ее губах. Потому что для нее, как бы сильно она ни старалась, она никогда не сможет по-настоящему убежать от прошлого. То, что сказал полицейский врач, было просто бредом психопата.
  
  Никогда не будет tabula rasa.
  
  OceanofPDF.com
  
  БЕСПЛАТНЫЙ БОКС-СЕТ CONFESSIONS
  
  Присоединяйтесь к клубу читателей Стеф Бродрибб и получите бесплатный сборник рассказов: ‘Пустой стул", ’Горящая пыль" и ‘Игра в лукаута’.
  
  Вы также будете время от времени получать обновления новостей и участвовать в эксклюзивных розыгрышах подарков. Все это абсолютно бесплатно, и вы можете отказаться от участия в любое время.
  
  https://stephbroadribb.com /Присоединяйтесь здесь: и нажмите "Вступить в клуб моих читателей".
  
  OceanofPDF.com
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  Идея этой книги возникла у меня после поездки во Флориду с моей мачехой Донной на поиски жилья. Недавно овдовев, она рассматривала идею переезда в большое сообщество пенсионеров со всеми удобствами (гольф, бассейны и т.д.) Прямо у порога и насыщенным календарем общественных мероприятий под рукой. В конце концов она решила, что это ей не подходит, но из просмотров и разговоров о плюсах и минусах (и, я думаю, о том, что я сам думаю о старении и становлении старше) во мне потекли творческие соки, и родился Клуб детективов на пенсии. К сожалению, Донна скоропостижно скончалась в апреле 2021 года, поэтому, хотя она знала, что ее поиски дома послужили источником вдохновения для этой книги, ей так и не удалось ее прочитать. Мне хотелось бы думать, что, если бы у нее был шанс, она бы наслаждалась этим.
  
  Книга была еще зародышем идеи, когда я впервые обсуждал ее с замечательным Джеком Батлером, и я бесконечно благодарен ему за то, что он увидел в ней потенциал и был достаточно взволнован, чтобы включить меня и детективов на пенсии в список Thomas & Mercer еще до того, как книга была написана.
  
  Было очень весело писать эту книгу, особенно потому, что команда T & M такая фантастическая. Огромная благодарность моему новому редактору – блистательной Ханне Бонд, – чей невероятный энтузиазм и руководство помогли создать эту книгу от начального до окончательного варианта, а также создать мир и облик Клуба детективов на пенсии. Мне очень нравится работать с тобой. И огромная благодарность моему другому потрясающему новому редактору, Леодоре Дарлингтон, за то, что она вмешалась в ситуацию, пока Ханна в отпуске, и умело вывела эту книгу в мир. Работать с вами - сплошное удовольствие.
  
  Еще одна огромная благодарность выражается великому Иэну Пиндару, чей энтузиазм, вклад в структурное редактирование и идеи были бесценны для придания этой книге наилучшей возможной формы. И еще большое спасибо Сэди Мэйн и Джилл Харви за вашу потрясающую работу по редактированию и проверке текста, а также Долли Эммерсон за умелое руководство мной в процессе производства.
  
  Всей команде T & M – работать с вами - мечта каждого.
  
  Огромное спасибо моему фантастическому агенту Оли Мансону – легенде и мудрому советчику, – которому я многим обязан. И всем в A M Heath за то, что всегда были великолепны.
  
  Как всегда, огромное спасибо всей моей семье и друзьям за вашу поддержку (и понимание, когда я запираюсь за писаниной на несколько часов подряд).
  
  И последнее, но определенно не менее важное, всем читателям, блоггерам, рецензентам, коллегам–криминалистам и всем, кто поддерживал меня - спасибо! Вы все замечательные, и я не смог бы заниматься этим писательским увлечением без вас.
  
  www.stephbroadribb.comЕсли вы хотите узнать обо мне больше, вы можете перейти на мой веб-сайт по адресу или связаться с нами через Twitter (@crimethrillgirl) или Facebook (@CrimeThrillerGirl) – всегда приятно общаться.
  
  И, если не сочтете за дерзость спросить, если вам понравилось читать мою книгу, я был бы очень рад, если бы вы оставили отзыв.
  
  До следующего раза . . .
  
  Стеф икс
  
  OceanofPDF.com
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Стеф Бродрибб родилась в Бирмингеме и выросла в Бакингемшире. Будучи заядлой читательницей, она обожала криминальную литературу с того момента, как в детстве впервые прочитала "Шерлока Холмса". Она работала в Великобритании и США, имеет степень магистра в области творческого письма (криминальная проза) и обучалась на охотника за головами в Калифорнии.
  
  Среди других ее романов - сериал "Охотница за головами" Лори Андерсон и книги о психологической полиции Старк / Белл (пишет под псевдонимом Стефани Марланд). Ее книги были номинированы на премию eDunnit "Электронная книга года", премию ITW "Лучший первый роман", премию Dead Good Reader Awards за бесстрашную женскую героиню и самый выдающийся дебют, а "Guardian" не была удостоена Букеровской премии.
  
  Вместе с тремя другими женщинами-писательницами она тренирует начинающих авторов криминальных романов через www.crimefictioncoach.com.
  
  Вы можете узнать больше о Стеф на www.stephbroadribb.com и связаться с ней через Facebook (@CrimeThrillerGirl) и Twitter (@crimethrillgirl).
  
  OceanofPDF.com
  
  Содержание
  
  СТРАНИЦА АВТОРСКИХ ПРАВ
  
  ПОСВЯЩЕНИЕ
  
  Содержание
  
  1 МОЙРА
  
  2 ФИЛИП
  
  3 МОЙРА
  
  4 ЛИЗЗИ
  
  5 МОЙРА
  
  6 РИК
  
  7 МОЙРА
  
  8 ФИЛИП
  
  9 МОЙРА
  
  10 МОЙРА
  
  11 ФИЛИП
  
  12 МОЙРА
  
  13 МОЙРА
  
  14 ЛИЗЗИ
  
  15 МОЙРА
  
  16 РИК
  
  17 МОЙРА
  
  18 ЛИЗЗИ
  
  19 РИК
  
  20 МОЙРА
  
  21 ФИЛИПП
  
  22 МОЙРА
  
  23 ФИЛИПП
  
  24 ЛИЗЗИ
  
  25 МОЙРА
  
  26 РИК
  
  27 МОЙРА
  
  28 ФИЛИП
  
  29 МОЙРА
  
  30 ФИЛИПП
  
  31 МОЙРА
  
  32 РИК
  
  33 МОЙРА
  
  34 РИК
  
  35 МОЙРА
  
  36 ЛИЗЗИ
  
  37 МОЙРА
  
  38 РИК
  
  39 МОЙРА
  
  40 ФИЛИПП
  
  41 МОЙРА
  
  42 ЛИЗЗИ
  
  43 МОЙРА
  
  44 ЛИЗЗИ
  
  45 РИК
  
  46 МОЙРА
  
  47 МОЙРА
  
  48 РИК
  
  49 ФИЛИП
  
  50 МОЙР
  
  51 МОЙРА
  
  БЕСПЛАТНЫЙ БОКС-СЕТ CONFESSIONS
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  ОБ АВТОРЕ
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"