Фомичёв Матвей Валерьевич : другие произведения.

Спящий пробудился

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    История о том, что происходит, если принимать желаемое за действительное.

   1
  Полная луна ярко горела в небе, освещая путь двум всадникам. Впереди ехал юноша в сером плаще и тяжёлых сапогах из чёрной кожи. Плащ скрепляла серебряная застёжка в виде оскалившейся собачьей морды. Длинные чёрные волосы ниспадали на плечи, внимательные серые глаза настороженно следили за дорогой. За ним, что-то тихо напевая себе под нос, ехала девушка на серой кобылке. Лунный свет серебрил её каштановые волосы и коричневый плащ. Застёжки не было, поэтому девушке постоянно приходилось придерживать плащ рукой.
  - Ты уверен, что мы верно едем, Джейкоб?
  - Абсолютно. Мы приедем через несколько минут.
  - Ты так уже говорил... - Пробурчала Эрия себе под нос, но не стала докучать сводному брату дальше. Ей ещё не успел наскучить лес, с его старыми угрюмыми деревьями, прекрасными ночными цветами и стрекотом сверчков.
  Поначалу, когда Джейкоб предложил отправится ночью в проклятую пещеру в лесу, она хотела отказаться. Не то что бы её пугало проклятие или ночная темень, но она чувствовала, что идти туда не стоит. Брат только усмехнулся и обозвал её трусихой. Этого Эрия стерпеть не могла и согласилась посмотреть на его дурацкую пещеру.
  В итоге о своём решении она не пожалела. Ночной лес был прекрасен, хотя брата, похоже, совсем не интересовали ни вековые деревья, ни кажущиеся таинственными в свете луны цветы. Он смотрел только на дорогу и постоянно высматривал чёрный зев пещеры.
  - Вон она. - Джейкоб свернул с дороги налево и пустил коня рысью. Эрия последовала за ним. Как и сказал брат, вдалеке виднелся небольшой холм с пещерой, уводящей вглубь него. Деревья покрыли вершину холма, укрыв корнями вход, но его всё ещё можно было рассмотреть.
  - Животных придётся оставить здесь.
  Эрия кивнула и спрыгнула с кобылы и сразу направилась к пещере, предоставив брату стреноживать лошадей и зажигать факел. Джейкоб нагнал её, когда девушка у же зашла внутрь и ждала, пока глаза привыкнут к темноте. Взяв её за руку, он быстро зашагал дальше.
  "Думает, что я испугалась." - Решила Эрия и вырвала руку.
  Через несколько шагов она начала замечать странные знаки на стенах пещеры. Грубо вырезанные на камне, они сперва встречались лишь изредка, но вскоре начали встречаться всё чаще, а потом и вовсе покрыли стены от пола до потолка. Эрии показалось, что она разглядела несколько букв родного языка, но они складывались в, казалось, бессмысленные слова. По спине почему-то пробежал холодок и она плотнее закуталась в плащ. Вскоре коридор закончился, приведя их в огромный круглый зал с колодцем в центре.
  - Кто всё это сделал? - Спросила Эрия то ли у брата, то ли у самой себя.
  - Наши предки. То есть мои предки.
  Эрия опустила глаза, хоть Джейкоб и не смотрел на неё. Отец Джейкоба принял её, как своего ребёнка, когда нашёл в укрытии работорговцев в окоченевших руках мёртвой женщины, которая, скорее всего, была её матерью. Он растил её, учил её, кормил её, но она никогда не забывала, что не была его дочерью. Вот и Джейкоб зачем-то напомнил об этом в очередной раз. Настроение у неё сразу же испортилось.
  - Знаешь, почему эту пещеру называют проклятой?
  - Нет. - Эрии хотелось поскорее уйти отсюда, но сводный брат, похоже, решил дать ей урок истории.
  - Много лет назад в этой пещере мои предки совершали подношения древнему и могущественному чудовищу, который жил здесь ещё до людей. Они скармливали ему скот, урожай, предметы роскоши. Детей. Они обмазывали жертву кровью забитого вола и сбрасывали вот в эту самую яму. Представляешь, сколько там костей?
  Эрию затошнило.
  - Джейкоб, я...
  - Но однажды чудовище не накормили. Тогда оно разозлилось и накормило себя само. Тысячи червей без ртов потянулись из этой ямы, утягивая туда всех, кто не успел бежать или спрятаться. И когда чудовище набило ими брюхо, оно уснуло, оставив на поверхности абсолютно безлюдное поселение.
  - Давай уйдём отсюда, брат, я уже...
  - Я тебе не брат, отродье рабыни!
  Девушка резко осеклась, словно ей дали пощёчину. Джейкоб обернулся. Обычно невыразительные, его серые глаза пылали ненавистью.
  - Тысячу лет чудовище проспало. Но недавно я прочитал, что кровь непорочной девицы, умершей в мучениях, может прервать его сон. - Бледная рука с длинными пальцами медленно легла на рукоять кинжала.
  Эрия закричала.
  
   2
  Джейкоб вернулся в замок засветло, тем же тайным ходом, каким они с Эрией оттуда ушли. Кобылу девушки он зарезал и бросил в тот же колодец, в котором пропала Эрия, когда он с ней закончил. Окровавленный плащ последовал за ними.
  Юноша тайком вернул коня в конюшни и прокрался в свои покои. Растянувшись на мягкой перине, он быстро провалился в сон.
  На следующее утро отец обнаружил пропажу Эрии и разослал поисковые отряды. Несколько вопросов он задал и самому Джейкобу, но ничего не добился. Весь день юноша был нервным и боялся, что кто-нибудь что-нибудь заподозрит, но его страхи оказались беспочвенными.
  Дни шли за днями, и постепенно Джейкоб успокоился. Отец заперся в своём кабинете и почти беспрерывно писал куда-то письма, отправляя их с почтовыми голубями. Большая часть замкового гарнизона покинула пост в поисках пропавшей девушки, и замок стал казаться пустым и заброшенным. Только слуги, как заблудившиеся призраки, сновали по коридорам время от времени. Джейкоба это устраивало, он любил тишину и отсутствие людей. Но с определённого момента одиночество стало угнетать его.
  Тот день был промозглым и сырым, первым вестником приближающейся осени. К середине дня начался мелкий противный дождик, быстро переросший в бурный ливень. Джейкоб весь день читал книгу и для разминки решил прогуляться по замку. В одном из коридоров он мельком взглянул в окно и увидел её. Мокрая, завернувшаяся в его окровавленный плащ, плачущая. Джейкоб бросившийся к окну, мог поклясться, что на секунду их глаза встретились. В этот момент она развернулась и медленно, прихрамывая на сломанную ногу, пошла к лесу.
   - Нет... Нет! - Джейкоб яростно ударил в стекло кулаком, и ветер ворвался в замок, растрепав его волосы, - Тебя не должно быть!
   - М'лорд?
  Джейкоб обернулся. Дождевые капли медленно стекали по его лицу, капая на пол и смешиваясь с кровью от порезанной руки. Перед ним стояла молодая служанка, испуганно прикрыв рот руками.
   - В-вы поранились? Что тут случилось?
  Джейкоб посмотрел на правую руку, усеянную царапинами и порезами. Затем посмотрел в разбитое окно. Никого. Только завеса серого дождя. Он повернулся к служанке и улыбнулся.
   - Что-то попало в окно и оно разбилось. Я прикрылся рукой и... - Он показал правую руку.
   - Бог ты мой! - Воскликнула девушка и взяв, его за здоровую руку, повела в комнату лекаря. -Вам же там всё промыть надо! А если стекляшка застряла? Вы за окно не беспокойтесь, м'лорд, Дерек там всё быстро починит, моргнуть не успеете!
  Джейкоб предоставил служанке вести себя, почти не вслушиваясь в её болтовню. Рука ныла, но боль его почти не заботила. Его заботила... она. Он не мог заставить себя произнести её имя даже в мыслях, будто бы от этого кошмар, который он увидел, стал бы более реальным. Как она вернулась? И что ей надо?
  Известно что, дурачина.
  К лекарю они пришли быстро. Ветхий старичок, увидев раненного и выслушав рассказ служанки, сразу же засуетился.
   - Анна, вон там таз с тёплой водой, поди принеси его да промой руку милорду, пока я инструменты принесу.
   - Инструменты? - Джейкоб насторожился.
   - Пинцет, милорд, и жаровню. На случай, если придётся стекляшки вытаскивать.
  Юноша кивнул лекарю и уселся на кресло, приготовленное служанкой. Та бережно взяла его руку и начала обмывать её смоченной в воде тряпочкой. Было больно, но Джейкоб не хотел показать себя ребёнком перед прислугой.
   - М'лорд, - девушка не поднимала головы от его ран, - Я тоже её видела.
  Джейкоб замер. Здоровая рука сжала подлокотник кресла.
   - Я боялась говорить о ней там, боялась что она услышит, понимаете? Честно говоря, я давно подозревала что м'леди уже... не с нами.
   - Она не была леди.
   - М'лорд?
   -Она не была леди, Анна, и никогда не смогла бы ею стать. Она была дочерью рабыни.
  Девушка подняла пронзительно изумрудные глаза и кивнула.
  - Я понимаю, м'лорд. Я...
  - Анна, освободи место! - Лекарь с шумом ворвался в помещение, волоча за собой жаровню одной рукой и неся угрожающе побрякивающий чемоданчик в другой.
  Девушка с низким поклоном ушла, забрав с собой таз с кровавой водой и тряпочку. Джейкоб сжал зубы. Предстояло самое неприятное.
  Следующий час прошёл для Джейкоба в огне, боли, и кипящем вине. Зато в итоге лекарь клятвенно заверил его в том, что рука не загноится и достаточно скоро заживёт.
  Покинув комнаты старичка, Джейкоб первым делом послал за Анной, а затем вернулся в покои. Он переоделся и бросил прежнюю одежду в камин, чтобы ничто не напоминало о том, что он увидел.
  Вскоре подошла Анна. На ней всё ещё было то же платье, в котором она нашла его. Присмотревшись, он даже увидел следы своей крови у неё на рукавах и переднике. Странным образом это показалось Джейкобу притягательным. Анна сделала книксен и потупила взгляд.
   - Вы звали, м'лорд?
   - Анна, - услышав своё имя, девушка перестала разглядывать пол и посмотрела на него, - Ты умеешь хранить секреты?
   - Конечно, м'лорд.
  Джейкоб подошёл к ней и, посмотрев своими ледяными глазами в её изумрудные, положил руки ей на плечи.
   - Я убил её. Я собственным кинжалом отрезал ей пальцы, распорол живот, вскрыл горло. Я вырезал ей глаза и вырвал язык. Она умирала часами.
  Ему показалась, что в глазах Анны сверкнул какой-то огонёк, словно бы ей... нравилось то, что он говорил. Так и есть! Без сомнений, девушка понимает его. Она не боится его слов, они возбуждают её, как и его самого. Движимый мимолётным желанием, он притянул Анну к себе и поцеловал.
  Она ответила на поцелуй.
  
   3
  Анна застегнула последнюю пуговичку на новом платье, недавнем подарке молодого лорда Джейкоба, и завертелась перед зеркалом.
  После того памятного дня, когда он раскрылся ей, лорд Джейкоб освободил её от большей части работы и выделил ей покои недалеко от своих. Последние несколько недель служанка жила как настоящая леди.
  За всё это он просил только, чтобы она находилась в его покоях, когда ему было одиноко. Порой она могла часами сидеть рядом с лордом Джейкобом, положив голову ему на плечо, а он только читал и ничего больше. Иногда она так и засыпала, а когда просыпалась, он всё так же читал.
  Всё чаще она думала, что лорд Джейкоб просто не знает, как себя с ней вести: после их первого поцелуя он ни разу не целовал её, и даже не обнимал. Иногда он как будто бы даже переставал дышать, когда она начинала гладить его волосы или обнимать за шею. И он никогда подолгу не разговаривал. Возможно, убийство сестры сделало его таким.
  Анна содрогнулась. Она полюбила лорда Джейкоба, но глубоко внутри себя так и не простила ему убийства леди Эрии. Когда он начал рассказывать ей о зверствах, которые совершил с бедной девушкой, Анна тряслась от страха, решив, что и её ждёт та же судьба. Однако лорд Джейкоб поцеловал её. Какое-то мгновение она хотела оттолкнуть его и броситься вон из комнаты, но потом поддалась ему. И не пожалела о своём решении. Лорд Джейкоб всё же любил её, хотя и своей, странной любовью. Может, так любят лорды и леди?
  Анна прыснула и решила, что обязательно научит лорда Джейкоба любить по-настоящему.
  Ещё немного полюбовавшись собой в зеркале, девушка пошла к покоям любимого, но на середине дороге остановилась и опасливо посмотрела в окно. Вековые деревья оделись в золото и алый шёлк, как и она сама. Озеро блестело вдалеке, выйдя из берегов после недавней череды дождей. Далёкая деревня, где она родилась, казалась вымершей. Но ни леди Эрии, ни каких-либо других призраков видно не было. Анна тихо выдохнула.
  Лорд Джейкоб сидел в широком кресле, способном вместить троих таких, как он, и читал. Увидев её, он улыбнулся и кивнул. Она же сделала книксен и улыбнулась ему в ответ. Этот маленький ритуал они повторяли каждый день, и Анна уже не могла представить себе начало дня по-другому. Не переставая улыбаться она села в кресло рядом с ним и поджала ноги. Это тоже было частью ритуала.
  Однако в этот день, в отличие от всех предыдущих, лорд Джейкоб заговорил первым.
   - Анна...
   - Да? - Девушка посмотрела в ледяные глаза своего любимого.
   - Я боюсь, что не смогу на тебе жениться,..
  Служанка быстро опустила глаза. Она и сама это понимала, - лорд Джейкоб ни за что бы ни женился на простолюдинке вроде неё, - но зачем же говорить об этом сейчас, когда они ещё могут быть вместе?
   - ...но я мог бы сделать тебя своей фавориткой.
  Анна тупо уставилась на улыбающегося лорда Джейкоба, словно не поняв смысл его слов, а затем с радостным воплем бросилась ему на шею и поцеловала. Лорд Джейкоб было испуганно отшатнулся, но девушка прижала его к себе и не отпускала, пока он не обнял её в ответ. Оторвавшись от его губ, Анна уткнулась лицом в его плечо, вдыхая запах книжной пыли, дорогого мыла и уюта. Запах Джейкоба. Запах любви.
  Посидев так несколько минут, лорд Джейкоб отстранил её от себя.
   -Отец ещё не знает. Я сообщу ему, как только он закончит с делами. Уверен, он не будет против.
  Анна радостно кивнула. В уме её вертелась одна мысль:
  Фаворитка! Я буду его фавориткой!
  Так называли ближайших к лорду девушек, обычно из недостаточно влиятельного или древнего рода, чтобы составить ему достойную партию, но связанных с ним узами любви. Обычай иметь фавориток упразднили много лет тому назад, но большинство лордов всё ещё водили с собой любимых дам, хоть и называли их служанками, управляющими или сёстрами по оружию.
   - М'лорд! М'леди вернулась! - Вбежавший слуга, Меррет из конюшен, бросил мимолётный взгляд на Анну и затараторил. - Стоит у ворот, с той стороны, а ворота заклинило! Я их открыть попытался а они ни-ни! Я сразу к вам побежал, лорд Мирэн запретили себя беспокоить!
   - Не посылай за отцом! Я выйду, как только оденусь.
   - Я пойду с вами. - Анна встала. Меррету было не понять, но она видела, как испуган лорд Джейкоб. Сейчас он нуждался в ней, как никогда.
  Её возлюбленный долго посмотрел на неё, но всё же кивнул. Анна просияла.
   - Пошли, расспросим бедняжку, пока милорд одевается. - Лорд Джейкоб научил её правильно произносить слово милорд, и теперь Анна искрене полагала, что не только выглядела, но и говорила как настоящая леди.
  Меррет кивнул и они вдвоём направились ко внутреннему двору. По-хорошему, Анне тоже стоило бы переодеться: на улице стало холодно и влажно, - но она побоялась, что Меррет всё же пошлёт кого-нибудь к отцу лорда Джейкоба и решила лично всё проконтролировать. К счастью, по дороге им никто не встретился, и вскоре она уже вышла на дорожку, ведущую к воротам. За витыми створками никого не было видно.
   - М'леди! М'леди! - Позвал конюх. - Я привёл Анну! Ваш брат тоже скоро подойдёт! Покажитесь!
  Шорох листьев в ответ.
   - Клянусь, она была здесь! - На лице конюха показалась гримаса отчаяния. - Ну ты же знаешь меня, Ан, я бы про такое никогда не соврал.
   -А ты не пил недавно?
   - Трезв как...
   - Где она?! - Лорд Джейкоб, широко шагая, тоже вышел во внутренний двор. За его спиной развевался отороченный белым мехом плащ, с вышитым на нём псом, под ним находился простой и тёплый камзол, а на поясе висел меч.
   - Тут была, м'лорд, да пропала. Ей богу, тут была!
  Лорд Джейкоб вперил в конюха взгляд своих острых льдинок. Даже Анна почувствовала себя неуютно, хотя смотрел он не на неё, а конюх и вовсе весь вытянулся в струнку. Так продолжалось несколько долгих секунд, пока лорд Джейкоб наконец не кивнул.
   - Она могла уйти в лес. Открой ворота.
  Конюх засуетился, открывая ворота, а Анна прижалась к возлюбленному.
   - Я пойду с вами!
   - Нет! - Джейкоб взял её за плечи. - Она...
  Анна, не слушая, обняла его за шею и поцеловала так, как никогда раньше. Меррет сконфуженно отвернулся, а лорд Джейкоб только сжал её в объятиях.
  *Я научу тебя любить по-настоящему. Но сначала я должна уберечь тебя от призраков прошлого.*
  Анна медленно отстранилась от него, проведя рукой по его щеке.
   - Я пойду с вами, милорд. Мы вместе найдём эту девушку.
  Лорд Джейкоб странно посмотрел на неё, а затем широко улыбнулся.
   - Тогда идём, Анна! Не будем заставлять её ждать!
   - Сообщить вашему отцу, м'лорд?
   - Ни в коем случае. Я хочу сделать ему сюрприз.
  Конюх понимающе кивнул и встал у открытых ворот, словно один из стражников, которые покинули замок в поисках леди Эрии. Джекоб же устремился к лесу, положив руку на рукоять меча. Анна поторопилась за ним.
  Анна засомневалась в своём решении, как только они вошли в лес. Холод, сначала незаметный, вскоре пробрал её до костей, а острые ветки деревьев и колючие травы изорвали её прекрасное платье. Пронизывающий ветер бросал в лицо сырые листья, заставляя прикрывать глаза руками, и в какой-то момент Анна поняла, что нужно возвращаться назад. Следов леди Эрии нигде не было, а деревья в утреннем тумане напоминали каких-то жутких чудовищ из сказок.
   - Милорд, я думаю, нам стоит вернуться... Милорд?
  Анна убрала руку от глаза и осмотрелась. Лорда Джейкоба нигде не было видно.
  - Милорд!
  Ветер задул ещё сильнее, завывая среди ветвей. Казалось, он что-то хотел сказать ей своим печальным голосом.
  - Милорд! - Закричала Анна и побежала в обратную сторону, размазывая слёзы по лицу. - Где вы? Милорд! Любимый!
  Какая-то коряга подвернулась под ногу и девушка растянулась на холодной земле. На некогда красивое платье налипла грязь и рваные листья. Ветер всё также выл что-то едва разборчивое ей в ухо.
   - Это... Этооооо...
  Анна зарыдала ещё сильнее и попыталась встать, но только поскользнулась ещё раз.
   - Этоооооо... моёооооооо...
  Девушка подняла голову и увидела силуэт, завернувшийся в грязный окровавленный плащ, застёгнутый пряжкой в виде пёсьей морды.
   - Этооооооо... моёооооооо... платье...
  Анна закричала и поползла прочь, поднялась на ноги, упала, снова поднялась и бросилась подальше от этого места, от этого голоса, от этой боли. Но голос преследовал её, свистел ветром в ушах, шуршал листьями под ногами, скрипел деревьями вокруг. В какой-то момент она зажмурилась и сразу же налетела на что-то. Открыв заплаканные глаза, она увидела лорда Джейкоба. Тот смотрел на неё сверху вниз так, как не смотрел никогда раньше.
   -Вот ты где! - Прорычал он, прижав её к земле. - Куда ты её дела, ведьма? Куда ты дела мою возлюбленную?
  Анна широко распахнула глаза и попыталась сказать, что вот она, его возлюбленная, но его руки сомкнулись у неё на горле.
  - Я убил тебя! Я убил тебя! Я убил тебя! - Каждый раз, повторяя это, он встряхивал её, словно куклу, ударяя затылком об землю. - Я убил тебя! Почему ты преследуешь меня, настырная тварь? Верни мне мою любимую, верни, верни, верни!
  Его руки всё туже сжимались на её горле: одна холодная и твёрдая, как лёд, другая шершавая из-за повязки. В глазах у Анны начало темнеть, и она опять услышала вой ветра: "Моёоооо...".
   - Джей... коб...
  "Он хотел сделать меня своей фавориткой..."
  И с этой мыслью Анна провалилась в забытье.
  
   4
  Лорд Мирэн привязал письмо к голубиной лапке и выпустил птицу в окно. Прикрыв створки, он некоторое время полюбовался на закат. Осенний лес в лучах заходящего солнца был прекрасен. Даже и представить невозможно было, что в этом самом лесу его сын убил безоружную девушку.
   - Заведите его.
  Сержант отдал честь и, открыв дверь, подал знак двум стражникам. Те зашли внутрь, волоча за собой безвольное тело Джейкоба. С его одежды кусками обваливалась грязь, глаза были красными и опухшими. На правой руке перевязь скрывала какую-то рану.
   - Джейкоб, - голос Мирэна не предвещал сыну ничего хорошего, - Что произошло в лесу?
  Мальчик поднял голову и посмотрел куда-то мимо него. Открыл рот, будто собираясь что-то сказать, но вновь уронил голову и повис на руках стражников.
  Мужчина скривил губы и бросил одному из стражников:
   - Рассказывай.
  Стражник покрепче перехватил Джейкоба и начал свой рассказ.
  Мальчика нашли в лесу, совсем недалеко от замка, обнимающим закутанный в его собственный плащ труп служанки. Судя по словам того же стражника, Джейкоб без разрешения отца освободил эту девушку от работы, отдал в пользование целые покои и подарил несколько платьев и драгоценностей леди Эрии.
   - Она не леди. - Джейоб собрался с силами и встал. Стражники не стали препятствовать ему, но на всякий случай завели руки за спину.
   - Твоя девка тоже не леди. - Холодно ответил Мирэн. - Так по какому праву ты отдал ей вещи своей сестры?
   - Она не сестра мне! - Прорычал Джейкоб и забился в руках стражников. - Она убила её, слышишь? Она! Я не хотел...
  По щекам Джейкоба потекли слёзы, и у него опять подкосились ноги. Мирэн сжал зубы и махнул стражникам рукой. Те поклонились, и, опустив Джейкоба в стоящее у камина кресло, покинули комнату.
   - Ты тоже. - Обратился старый лорд к сержанту.
   - Вы уверены, милорд? Ваш сын немного...
   - ...не в себе. Скоро это пройдёт. Иди.
   - Как прикажете, милорд. - Сержант отдал честь и вышел.
  Несколько минут прошли в молчании, и только шаги сержанта разрывали тишину грохотом лат. Джейкоб не двигался в кресле, смотря в огонь.
   - Итак, - начал Мирэн, - Ты всё-таки видел Эрию.
  Джейкоб молчал. Левая рука, без повязки, сжалась в кулак.
   - Мне плевать, кто убил эту служанку: ты, Эрия или лесной кот. Хотя мне кажется маловероятным, чтобы это сделала Эрия. Меня интересует только одно: видел ты там Эрию или нет?
  Джейкоб оторвал взгляд от огня и повернулся к отцу. Только тут Мирэн заметил, как сильно исхудал его сын, пока он сидел в башне и перестраивал все свои планы.
   - Почему, отец? - В голосе мальчика слышалось настоящее страдание. - Почему ты так заботишься о ней? Она... Она никто! Дочь рабыни! Почему ты всегда ставил её выше меня? Почему ты начал искать её, когда она пропала?
  Казалось, Джейкоб был на грани того, чтобы расплакаться. Мирэн почувствовал укол совести. Он и вправду больше внимания уделял Эрии, чем родному сыну, но это было необходимо для выполнения плана. И если Джейкоб хочет об этом знать, то что же... Да будет так.
   - Эрия - не дочь рабыни. - Напрямик ответил Мирэн.
  Джейкоб недоумённо уставился на него.
   - Двадцать три года назад у королевы родилась дочь. Как ты можешь догадаться, не от короля: он не способен зачать ребёнка. Если бы король Норин узнал об этом, он бы казнил и мать, и ребёнка. Можешь догадаться, кто был отцом девочки?
  Мальчик недоверчиво посмотрел на него. Мирэн горько усмехнулся.
   - После смерти твоей матери я не касался другой женщины. Нет, это был мой друг, сир Уильям Робертсон. Когда дитя родилось, он был далеко от столицы, участвовал в Лесной Войне. Королева поручила ребёнка мне, как самому близкому другу отца. Сир Уильям погиб на третий год Лесной Войны, и девочка осталась жить у меня, прикрытая легендой о налёте на работорговческое логово.
  Джейкоб медленно опустился в кресло и пять уставился в огонь. Его правая рука задёргалась.
   - По плану, когда старый король умрёт, а это случится достаточно скоро, я покажу миру чудом спасшуюся от гнева короля-тирана девочку-бастарда, выдам её замуж за своего сына и посажу на трон королевства. Юридически, династия не прервётся, но фактически, правящей династией станем мы. Но пропажа Эрии всё пустила под откос.
  Джейкоб вдруг прыснул.
   - Что?
  Джейкоб засмеялся, сначала тихо, но потом всё громче и громче, его тело тряслось, словно в припадке, обе руки, и больная, и здоровая, бились о подлокотники кресла. Мирэн молча стоял на месте, дожидаясь окончания этой выходки. Когда смех наконец утих, Джейкоб встал и посмотрел куда-то за плечо Мирэну.
   - Да, я видел Эрию в лесу. И вижу её сейчас.
  Старый лорд обернулся, но увидел только лес за окном.
   - О чём ты?.. - Но мальчишки уже и след простыл, только входная дверь громко захлопнулась за ним.
  Мирэн опять поджал губы и уселся в кресло в то же кресло, где сидел Джейкоб.
  "Он видит во мне старика, ветошь, а не сильного и строгого отца."
  Мирэн посмотрел на свои руки, покрытые сетью морщин, на вздувшиеся синие вены.
  *Это мой последний долг перед тобой, Уильям.*
  Быстро набросав ещё одно письмо, о том, что Эрия, возможно, находится в Волчьем Лесу, и отправив его капитану одного из поисковых отрядов, лорд Мирэн поднялся на вершину башни.
  Солнце уже успело сесть, и теперь с неба на него смотрела только бледная луна. Прохладный ветерок трепал его длинные седые волосы. Мирэн вдохнул полной грудью свежий ночной воздух и опёрся руками на зубцы башни.
   - Ночь была почти такая же, - сказал знакомый голос за спиной. - Ливень шёл почти неделю, и лес превратился в огромное болото, но в остальном всё было так же.
  Мирэн замер, боясь пошевелиться. Он вдруг понял, насколько постарел.
   - Ты хотел показать мне гордость своих владений. Пещеру Чудовища. - Голос приблизился. - Я помню, что ты прошептал мне на ухо перед тем, как толкнуть вниз.
   - Попробуй убеги от этого чудовища. - Тихо сказал Мирэн и обернулся.
  Уильям совсем не изменился. Его лицо было всё так же молодо, каштановая шевелюра обрамляла некогда улыбчивое лицо. Глаза, два чёрных омута, смотрели холодно и отчуждённо. Рядом с ним, закутавшись в плащ, стояла Эрия.
  Мирэн устало присел между зубцами башни.
   - Значит, всё?
  Уильям кивнул.
   - Не быть моему сыну королём, а твоей дочке королевой.
   - Всё могло бы сложиться иначе, если бы ты не сбросил меня тогда.
   - Всё могло бы сложиться иначе, если бы ты не бросил моего отца, - огрызнулся Мирэн.
   - Мы проигрывали.
   - Потому что армия состояла из таких трусов, как ты. Если ты пришёл меня убить, то не затягивай. - Мирэн встал на ноги. - А не то я найду свой меч и задам твоей призрачной заднице трёпку.
  Уильям покачал головой.
   - Я не могу тронуть тебя. Ты не подготовил меня.
   - О чём ты?
   - Ты просто толкнул меня вниз. Твой сын... Он пошёл дальше.
  Мутно-серые глаза Мирэна расширились.
   - Он... Он не мог.
  Эрия подошла и положила руки ему на грудь. Даже сквозь рубашку мужчина ощутил леденящий холод.
  "Джейкоб... Что же ты наделал?"
   - Прощай... Папа.
  И толкнула его назад.
  
   5
  Джейкоб провёл левой рукой по лицу отца, закрыв серые глаза.
   - Что нам делать, м'лорд? - Спросил переступающий с ноги на ногу слуга.
   - Я сам похороню лорда Мирэна. Возвращайся в замок и ничего никому не рассказывай.
  Слуга начал было что-то говорить о его руке, но одного взгляда хватило, чтобы паренёк убежал обратно в замок. Джейкоб опустился на колени.
  Тело отца оказалось лёгким, как пушинка, но повреждённая рука почему-то всё равно тупо заныла. Юноша встал и мерно зашагал к знакомой тропинке в лесу. Каждый шаг отдавался болью в правой руке.
  Тело обнаружил мальчишка, носивший лорду Мирэну еду в башню. Не найдя своего господина за столом, он хотел оставить поднос на столе и уйти, но мимолётный взгляд в окно показал, куда же делся старый лорд. Как уверял слуга, первым об этом узнал Джейкоб, но кто знает, скольким он уже рассказал об этом. Прочие слуги наверняка не обрадуются тому, что он решил не хоронить старика в крипте под замком. Но очень скоро Джейкобу уже будет плевать на их мнение.
  Вход в зев пещеры оказался полностью открыт, хотя в прошлый раз его заслоняли корни дерева. Словно какой-то зверь продирался наружу, разрывая всё на своём пути. Джейкоб сгорбился и вошёл внутрь.
  Странным образом, его почти не волновала темнота пещеры. Еле различимые в прошлый раз, теперь таинственные символы на стенах словно углубились, стали чётче и острее. Впрочем, Джейкоб почти не обращал на них внимания. Очень скоро он вошёл в святилище.
  Свесив ноги, он присел на краю ямы и положил голову отца себе на колени. Пальцы сами собой начали приглаживать его растрепавшуюся седую шевелюру.
  Эрия присела рядом.
   - Зачем? - Глухо спросил Джейкоб.
   - О чём ты? - Невинный голос девушки, которую он так ненавидел, звучал издевательски весело.
   - Я отдал тебе невинную девушку. Зачем забирать мою любимую? Зачем забирать моего отца?
   - Голод. Он невыносим. Да, ты бросил мне шмат мяса, внутри которого ещё трепыхалось чьё-то сознание, но дело ведь не в нём. Дело в эмоциях, которые ты испытал. Разделывая эту девочку, ты испытал наслаждение.
   - Я делал то, что нужно для ритуала.
   - Лжец. Тебе было плевать на ритуал, ты в него не верил. Ты хотел, чтобы она страдала, тебе это доставляло удовольствие, а ритуал - это просто прикрытие, оправдание для самого себя. Мне не нужна твоя радость, мне не нужно твоё удовольствие. Мне нужно страдание, отчаяние, безнадёжность, всё то, что наполняло этот покой когда-то. Ты должен был плакать, вырезая ей глаза, а ты смеялся. Ты должен был отдавать что-то, что тебе дорого, а ты просто получал удовольствие. Ты должен был совершить *жертву*, а в итоге получил её.
   - И тогда ты взял себе жертву сам.
  Анна обвила его шею руками и опустила голову на плечо.
   - И эта жертва не была напрасной, - сказал кто-то голосом Анны. - И ты, и она справились на отлично. Твоё отчаяние, когда ты понял, кто она, было восхитительно! Я до сих пор ощущаю его у себя на языке.
  Анна облизнула указательный палец.
   - Тебе не хватило этого?
   - О нет. - Отец на коленях Джейкоба открыл глаза и грустно улыбнулся. - Мне хватило этого с лихвой. Но, знаешь ли, лорд Мирэн как-то разбудил меня, не желая того и не совершив ритуала. Хотя его эмоции, не скрою, были несравненны. Однако же я ещё долго стенал в своей яме, не в силах выйти наружу или уснуть вновь. Он должен был мне ещё немного страданий.
  Отец опять закрыл глаза и обмяк. В носу защипало и одинокая слеза медленно потекла по щеке.
   - Однако на этом твоя боль не заканчивается, - хором сказали символы на стене. - Впрочем, к этому я не причастен. Сними повязку.
  Джейкоб послушно стянул перчатку с правой руки, поморщившись от боли, и размотал марлевую повязку. Его взору предстала начавшая напухать, сочащаяся гноем конечность.
   - Ещё не поздно её ампутировать. - Услужливо подсказал голос. Джейкоб так и не понял, кто это сказал; возможно, он сам. - Обезболивающее, к сожалению, не подействует, но что в этой жизни даётся легко?
   - Ты ведь не прекратишь, да? - Устало спросил Джейкоб. Рука дёрнулась сама собой, вызвав укол боли.
   - Ну, у тебя ещё осталась мать. Джейкоб обречённо опустил голову, и, крепко обняв труп отца, соскользнул в бездну.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"