Капитан Флинт : другие произведения.

Звездная регата

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 5.05*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    В этом обзоре будут только известные на СИ фамилии. Заявки не принимаю. Флинт может прийти к любому, готовьтесь

Финал "18" - на абордаж!
 
Отметим в двух словах достоинства и недостатки (что запомнилось, зацепило).
 
1 Терехов А.С. Бд-16: Ненужный персонаж - ритм, фонетика; недостаток эпитетов
2 Зарубин А. Non plus ultra - хорошая картинка; "кто" - "что"?
3 Лаевская Е.Г. Бд-16: Теория разумного эгоизма - достоверный накал; "Время (In Time)" Э.Никкол, Л.Фальк (Andrew Niccol, Lee Falk)
4 Гетла Бд-16: Оформитель - хороший калейдоскоп; лобовая "объяснялка"
5 Механник Г. Божич - неожиданный финал; неудачный размер
6 Шауров Э. Беспредел - динамичное начало; недостоверность проблемы
7 Кашпур В.В. Бд-16: Рассказ о любви - отличная лексика; вторичность героев
8 Осокина Я. Бд-16: Признание - хорошая детализация; парадокс антуража
9 Альтегин Е. Бд-16: Еще одна планета - ностальгический стиль; отсутствие идеи
10 Бондарева О.И. Бд-16: Растущие вглубь - интересные перспективы; нет осязания
11 Жакова О. Бд-16: По обоюдному согласию - ближний прицел; суровая "слезодавка"
12 Калугин В. Бд-16: Супергерой - прямоточный сюжет; некому сопереживать
13 Ролдугина С. Бд-16: Клака - многослойный подтекст; заезженная основа
14 Рубцова Д. Французские имена - живые переживания; усложнённый антураж
15 Фишкин К. Бд-16: Переезд - достоверный мир; мистерия безнадёги
16 Ветнемилк К.Е. Тилигент хренов - невольный фанфик; натужная простота
17 Филиппова Е.Л. Бд-16: Очень маленькая дверь - изящный инструмент; нет глубины
18 Вишнева Е. Наша длинная секунда - живые персонажи; распахнутый финал
 
 
 
 результаты полуфинала "БД-16":
 
 1 Терехов А.С. Бд-16: Ненужный персонаж - 7 место третьей группы
 2 Зарубин А. Non plus ultra - 1 место второй группы
 3 Лаевская Е.Г. Бд-16: Теория разумного эгоизма - 4 место второй группы
 4 Гетла Бд-16: Оформитель - 3 место второй группы
 5 Механник Г. Божич - 1 место третьей группы
 6 Шауров Э. Беспредел - 5 место второй группы
 7 Кашпур В.В. Бд-16: Рассказ о любви - 2 место второй группы
 8 Осокина Я. Бд-16: Признание - 8 место третьей группы
 9 Альтегин Е. Бд-16: Еще одна планета - 4 место третьей группы
 10 Бондарева О.И. Бд-16: Растущие вглубь - 1 место первой группы
 11 Жакова О. Бд-16: По обоюдному согласию - 2 место первой группы
 12 Калугин В. Бд-16: Супергерой - 4 место первой группы
 13 Ролдугина С. Бд-16: Клака - 3 место третьей группы
 14 Рубцова Д. Французские имена - 6 место второй группы
 15 Фишкин К. Бд-16: Переезд - 15 место первой группы
 16 Ветнемилк К.Е. Тилигент хренов - 9 место третьей группы
 17 Филиппова Е.Л. Бд-16: Очень маленькая дверь - 2 место третьей группы
 18 Вишнева Е. Наша длинная секунда - 14 место первой группы
 
 Из первой группы в финале - 5 рассказов
 Из второй - 6 рассказов
 Из третьей - 7 рассказов
 
 из первой группы в финал не прошли:
 третье место
 с пятого по тринадцатое
 
 из второй группы не прошли:
 с седьмого по пятнадцатое место (тут самый плотный набор финалистов)
 
 из третьей группы не прошли:
 пятое и шестое место
 с десятого по пятнадцатое
 
 жанр
 16 рассказов - фантастика
 2 рассказа - мистика
 0 рассказов - фэнтези; сказки; киберпанк
 
 
 сортировка финалистов "18" по количеству голосовавших в Light
 
 1 -- 4.86*28:Механник Г. Божич
 23 - 5.00*24:Альтегин Е. Бд-16: Еще одна планета
 25 - 4.38*24:Кашпур В.В. Бд-16: Рассказ о любви
 26 - 4.83*24:Бондарева О.И. Бд-16: Растущие вглубь
 30 - 4.88*24:Вишнева Е. Наша длинная секунда
 34 - 4.35*23:Ролдугина С. Бд-16: Клака
 35 - 4.78*23:Терехов А.С. Бд-16: Ненужный персонаж
 36 - 4.87*23:Филиппова Е.Л. Бд-16: Очень маленькая дверь
 60 - 3.05*21:Калугин В. Бд-16: Супергерой
 69 - 4.95*20:Зарубин А. Non plus ultra
 100 - 4.83*18:Шауров Э. Беспредел
 115 - 4.18*17:Лаевская Е.Г. Бд-16: Теория разумного эгоизма
 126 - 3.76*17:Рубцова Д. Французские имена
 130 - 4.75*16:Гетла Бд-16: Оформитель
 142 - 4.50*16:Ветнемилк К.Е. Тилигент хренов
 149 - 4.53*15:Жакова О. Бд-16: По обоюдному согласию
 175 - 4.69*13:Осокина Я. Бд-16: Признание
 189 - 3.45*11:Фишкин К. Бд-16: Переезд
 
 
 Light по финалистам "18"
 
 1 5.28*18:Терехов А.С. Бд-16: Ненужный персонаж - 8 место Light
 2 5.28*18:Зарубин А. Non plus ultra - 2 Light
 3 5.22*18:Лаевская Е.Г. Бд-16: Теория разумного эгоизма - 32 Light
 4 5.22*18:Гетла Бд-16: Оформитель - 9 Light
 5 5.06*18:Механник Г. Божич - 5 Light
 6 5.06*18:Шауров Э. Беспредел - 7 Light
 7 5.00*18:Кашпур В.В. Бд-16: Рассказ о любви - 21 Light
 8 4.89*18:Осокина Я. Бд-16: Признание - 10 Light
 9 4.72*18:Альтегин Е. Бд-16: Еще одна планета - 1 Light
 10 4.67*18:Бондарева О.И. Бд-16: Растущие вглубь - 6 Light
 11 4.67*18:Жакова О. Бд-16: По обоюдному согласию - 16 Light
 12 4.67*18:Калугин В. Бд-16: Супергерой - 158 Light
 13 4.67*18:Ролдугина С. Бд-16: Клака - 22 Light
 14 4.61*18:Рубцова Д. Французские имена - 71 Light
 15 4.39*18:Фишкин К. Бд-16: Переезд - 114 Light
 16 4.39*18:Ветнемилк К.Е. Тилигент хренов - 18 Light
 17 4.33*18:Филиппова Е.Л. Бд-16: Очень маленькая дверь - 4 Light
 18 4.33*18:Вишнева Е. Наша длинная секунда - 3 Light
 
 
 Сортировка финала "18" по количеству максимальных ("7") и минимальных ("1") оценок:
 
 Терехов А.С. Бд-16: Ненужный персонаж - 5 семёрок; 0 единиц
 Кашпур В.В. Бд-16: Рассказ о любви - 5 семёрок; 0 единиц
 Осокина Я. Бд-16: Признание - 5 семёрок; 0 единиц
 Бондарева О.И. Бд-16: Растущие вглубь - 5 семёрок; 0 единиц
 Лаевская Е.Г. Бд-16: Теория разумного эгоизма - 5 семёрок; 1 единица
 Жакова О. Бд-16: По обоюдному согласию - 4 семёрки; 0 единиц
 Зарубин А. Non plus ultra - 3 семёрки; 0 единиц
 Гетла Бд-16: Оформитель - 3 семёрки; 0 единиц
 Альтегин Е. Бд-16: Еще одна планета - 3 семёрки; 0 единиц
 Филиппова Е.Л. Бд-16: Очень маленькая дверь - 3 семёрки; 0 единиц
 Механник Г. Божич - 2 семёрки; 0 единиц
 Шауров Э. Беспредел - 2 семёрки; 0 единиц
 Ролдугина С. Бд-16: Клака - 2 семёрки; 0 единиц
 Фишкин К. Бд-16: Переезд - 2 семёрки; 0 единиц
 Калугин В. Бд-16: Супергерой - 2 семёрки; 1 единица
 Рубцова Д. Французские имена - 2 семёрки; 1 единица
 Ветнемилк К.Е. Тилигент хренов - 1 семёрка; 0 единиц
 Вишнева Е. Наша длинная секунда - 1 семёрка; 1 единица
 
 
 Финал "18" по размеру текста:
 
 1 рассказ - 7К
 2 рассказа - 8К
 3 рассказа - 10К
 1 рассказ - 11К
 11 рассказов - 12К
 
 
 
 Из 21 рассказа конкурсантов в список Мошкова прошли:
 
 15 рассказов из полуфинала
 
 Inspektorpo... Бд-16: Die Zaubermelodie - 37 место полуфинала; 42 место Light
 Хохлов Д. Бд-16: Дорога Кунди - 28 место полуфинала; 23 Light
 Фетисов Д. Бд-16: Санитары пустошей - 42 место полуфинала; 131 Light
 Ситникова Л.Г. Zомбариум - 41 место полуфинала; 41 Light
 Бондаренко Т.А. Бд-16: Калимба в форме черепахи - 38 место полуфинала; 57 Light
 Эверстов М.С. Кеб добряк - 35 место полуфинала; 45 Light
 Лампочка И. Пропащий - 43 место полуфинала; 103 Light
 Флинт К. Бд-16: Идиллия - 29 место полуфинала; 58 Light
 Старух К. Создатель - 36 место полуфинала; 37 Light
 Ечеистов В.В. Бд-16: Улица без имени - 24 место полуфинала; 25 Light
 Подымски М. Инфокалипсис - 26 место полуфинала; 20 Light
 Эйприл М.Д. Маатта клакья кутта - 39 место полуфинала; 17 Light
 К.Марсо Бд-16: Бетонная кошка - 21 место полуфинала; 11 Light
 Аремилитина Ю.Т. Вне рекламы - 20 место полуфинала; 46 Light
 Батлер О.В. Кафе "Оптимист" - 19 место полуфинала; 51 Light
 
 6 рассказов из групп
 
 Л.А. Ф. Я тебя вижу - 19 место второй группы; 153 Light
 Калинин А. Бд-16: Великое дело - 30 место второй группы; 15 Light
 Северин М. Всем щастя - 17 место первой группы; 14 Light
 Сторонка Ж. Тонкости геологоразведки - 18 место первой группы; 13 Light
 Снегина Д. Бд-16: Кувшинки из горного хрусталя - 29 место третьей группы; 12 Light
 Яковлев Д. Бд-16: Самый лучший подарок - 20 место третьей группы; 19 Light
 
 
 
 
 
 
 
 до "1/2"
 
 В обзоре:
Чваков Димыч "Забытая рукопись"
Голиков Александр Викторович "Признак обратимости"
Запольская Нина "Две луны мезозойской эры" (по заявке автора)
Матюхин Александр "Сердце"
Михаил Рашевский "Кривые зеркала"
Механник Ганн "Божич"
Шауров Эдуард "Беспредел"
Васильева Татьяна Николаевна "Форгасанка"
Аремилитина Юлия Теодоровна "Вне рекламы"
Лампочка Ильича "Пропащий"
  
  
  
Чваков Димыч. Забытая рукопись
  
  "Аннотация: Версия реально случившейся утраты автографа рукописи 5-ой главы романа в стихах "Евгений Онегин" для конкурса "Блэк-Джек 2016".
  Длинная фраза, из которой можно понять, что пятая глава "Евгения Онегина" писалась для конкурса Блэк-Джек 2016. Ай да Пушкин!
  
  "Ранняя зима опустилась на города и веси империи".
  Время жизни Пушкина входит в так называемый "малый ледниковый период", когда других зим, кроме ранних, и не бывало.
  
  "Пушкин потянулся и выскользнул из-под тёплой хламиды".
  Хламида? Может, меховой полог?
  
  "- Пора, барин, лошади накормлены, распаренные стоят. Как бы не застудить".
  А чуть раньше:
  "Там лошадей новых дадут, возницу сменят и - снова в путь".
  Так поменяли ему лошадей или нет?
  И что такое "распаренные"? "От скорой езды лошадей распарило" - словарь Ушакова. То есть сначала накормили, потом погоняли, а потом предложили Пушкину.
  
  "Чернила дыханьем отогреть можно".
  Всю замороженную чернильницу? Вообще-то, карандаши уже существовали.
  
  "У меня ж два мешка с письмами. Первостатейной срочности, по иноземному департаменту".
  Почту возили отдельно от людей. А уж почтой "по иноземному департаменту" вообще занимались фельдъегеря. И не департаменту, а министерству иностранных дел.
  
  "Это - да. Письма надобно в срок".
  Частные письма могли идти по нескольку месяцев. Потому что лошадь в день проходила в среднем 10 - 12 километров. О каком "сроке" речь?
  
  "И получаса не прошло, как Пушкин взлетел на порог станции, чуть не сбив офицера фельдъегерской службы при полном форменном облачении: мундир с малиновым нагрудником, на каске роскошный султан, похожий на волчий хвост, на боку сабля".
  В насквозь сословном, чиновничьем государстве, где регламентировался не только цвет пуговиц и выпушки на мундире, но даже длина усов, странно было бы увидеть фельдъегеря в неполном форменном облачении, например, в партикулярных брюках.
  А как выглядели тогда фельдъегеря? Смотрим. Пятая глава закончена 22 ноября 1826 года. Какая форма была на тот момент? А вот.
  
  http://tnu.podelise.ru/docs/index-283274.html
  "Были даны в 1826 году, вместо бывших двубортных мундиров, - однобортные с девятью пуговицами, причем воротник, вместо красного, был установлен темно-зеленый с красной выпушкой. Такая же выпушка была и на фалдах, красные же обшлага и темно-серые рейтузы остались по-прежнему, но у рейтуз вместо лампас были только красные канты, сапоги короткие с прибивными шпорами.
  
  Воротники и обшлага сюртуков установлены были темно-зелеными с красной выпушкой, такую же выпушку имел серый воротник шинели. Шляпа с белым султаном и шпага кавалерийского образца. В дороге офицер и нижние чины должны были быть при сабле на черной портупее и в темно-зеленой фуражке с таким же околышем. Канты на фуражке были красные: у офицеров - по верхнему и нижнему краям околыша и по верхнему корпусу тульи, а у фельдъегерей только по краям околыша".
  Ни малинового нагрудника, ни каски, ни султана. Насчет каски - попробуйте, господа хорошие, зимой походить с медной кастрюлькой на голове.
  
  "Почтовый начальник бестолково суетился и визгливо подгонял челядь".
  Эх, если б у почтового начальника была челядь, сидел бы он дома в тепле на всём готовом, а не служил бы почтовым начальником.
  
  "- Всё образуется, сударь мой, - успокаивал почтмейстер. - Офицер - не иголка. А пока отдохните, сделайте милость - на вас лица нет! Куда вам в ночь-то ехать, всё одно - не догоните!
   "А и верно. Останусь, - решил Пушкин. - Утро вечера, как говорится. Главное - не терять надежду".
  А как же два мешка срочных писем? Обедали тогда с двенадцати до часу дня, темнеть зимой начинало в два. Он должен был догадаться, что скоро стемнеет.
  
  "Поднявшись наверх, в гостевой номер, Александр Сергеевич не находил себе места - потеря удручала!
   - Эй, человек, коньяку мне! Живо!"
  Коньяк тогда называли французской водкой. "Гостевой номер" - это что-то из современной нам жизни.
  Что касается "удручающей потери"... Пушкин, вообще-то, был знатный распиздяй. И пятую главу "Онегина" он сначала проиграл в карты Загряжскому, тестю своего брата. Потом отыгрался, вернул. А уже по дороге в Питер окончательно потерял. Бухой был потому что. Только благодаря феноменальной памяти брата Лёвушки, который читал пятую главу и слышал в исполнении брата, удалось восстановить текст.
  
  " - Дайте мне комнату, - вымолвил поэт, - да чаю с вареньем малиновым, ситного хлеба, да свечей поболе. Чтоб до утра хватило - не люблю в темноте средь ночи просыпаться".
  Сколько свечей не зажигай, сгорят они одновременно, так ведь?
  Свечи были двух видов - дешевые сальные и дорогие восковые. Обычная сальная свеча того времени горит около трёх часов, при этом сильно чадит. С такой свечой можно и угореть. Форточек ведь в зимних рамах не было. Вряд ли Пушкину дали на почтовой станции восковые свечи, которые не коптят. А бездымные стеариновые свечи были изобретены только в 1825 году во Франции. Первый стеариновый завод в России открылся в 1837 году.
  
  "Пушкин остался один, зажёг свечи, скинул верхнюю одежду и начал вечерять. Вдруг отчётливо пахнуло диким зверем, и мир провалился куда-то под ноги".
  Верхнюю одежду у него приняли сразу, при входе в почтовую станцию.
  Вечерять - ну он же дворянин, он ужинать сел. Коньяком, очевидно.
  А как пахнет дикий зверь? И какой? И разбирался ли в этом Пушкин?
  
  "Ему снилось...
   ...что-то из 5-ой главы "Онегина", где сам Пушкин, а не Татьяна, бежал, спасаясь от медведя по мосткам через ручей, чуть не упав в него. И вот - избушка. За столом сидели существа, похожие на нечисть".
  Пятая глава цифрами. У самого Димыча! Как в анекдоте - "и эти люди запрещают мне ковыряться в носу".
  "Существа, похожие на нечисть" - какое толерантное определение. Было уже такое - "человек, похожий на генерального прокурора".
  А дальше - жесть! Возможно (и даже наверняка), не все знают текст Пушкина, им пересказ покажется нормальным. Но я-то пятую главу помню наизусть. И читать её изложение - всё равно, что оказаться в другом анекдоте:
  - Так себе поёт этот Паваротти!
  - Изя, а ты слышал?
  - Нет, но мне Рабинович напел.
  
  "Большие веки и пустые глазницы под ними - вот что он успел увидеть".
  Если веки опущены, как он определил, что глазницы пусты? А, ну да, поднимите мне... Стоп. Это Гоголь.
  
  "Пушкин выглянул в окно и обнаружил, что во дворе сидит злая взлохмаченная собака чёрного окраса - о, Боже мой! - в подряснике и скуфейке".
  Читаем Википедию. "Подрясник - длинная до пят одежда с длинными узкими рукавами". "Скуфейка - остроконечная бархатная черная или фиолетовая мягкая шапочка".
  И как он под такой формой одежды разглядел черную взлохмаченную собаку?
  
  "- Разумеется. Но хотелось бы равноценного обмена. Скажите, любезный Александр Сергеевич, готовы вы заплатить самой своею жизнью за эту рукопись? Только подумайте хорошо.
   - Да... если буду уверен, что допишу роман до конца".
  Чтоб писатель, да не написал новый кусок текста? Платить за это жизнью? А как он после этого роман допишет?
  
  "Но тогда и вам вместо письменного автографа лишь сам текст".
  Пушкин собирал автографы Пушкина? Или черт оказался коллекционером? Какой тут смысл?
  
  "Слухи ходят, Александр Сергеевич, о редкой памяти братца вашего. Пусть он рукопись по памяти и восстановит".
  Не нужно быть чертом, чтобы знать то, что знали все.
  
  "Юнкер Нижегородского драгунского полка, принимающего участие в войне с Персией за влияние в регионе, Лев Пушкин привечал в доме гостя, назвавшегося Вассаргиным".
  Либо "привечал", либо "влияние в регионе" - рассказ должен быть однородным, или весь написан современным стилем, или стилизован под пушкинское время.
  А то получается как в иронической фразе известного филолога первой половины 19 века А.С. Шишкова: "Несомый быстрыми конями рыцарь внезапно низвергся с колесницы и расквасил себе рожу".
  
  "До самого утра юнкер записывал пятую главу романа "Евгений Онегин", диктуемую гостем с какой-то книжицы".
  Почему так долго? Там на полчаса писанины, если красивым почерком.
  
  "Оригинальный автограф гения, отличный от первого издания, дорогого стоит. Ах, это бессмертное творчество! Так вы, Лев Сергеевич, как раз о бессмертии со мной потолковать желаете? Так и я не против. Нетленная душа за автограф гения, плюс бессмертие тела - выгодный обмен, не находите?"
  Не нахожу. Я вообще не понял, как текст, переписанный рукой Льва, оказался "оригинальным автографом гения". И какой смысл в бессмертии, если чувак двести лет провёл в летаргическом сне? Ему было двадцать лет, вся жизнь впереди. Хоть и оказавшаяся короткой. Считалось, что он знал наизусть неопубликованные стихи брата, но унёс их с собой. Делать из него карикатурного монстра, торгующего творчеством брата и своей душой - по меньшей мере, некорректно.
  Английский виконт? Персонаж из ниоткуда.
  
  Выводы. Рассказ написан мастеровито. Грамотно. Но матчасть довольно слаба, это на порядок снижает убедительность той версии, что предлагает автор. Пусть она и фантастична. В чем идея - затруднительно сказать. Похоже, её просто нет. Финал сумбурный, произвольный и не имеющий отношения к предыдущему сюжету. Что с этим рассказом можно сделать? В корне переработать. Убрав, во-первых, все исторические несуразицы. Добавив, во-вторых, ясности сюжета. Определившись, в-третьих, с идеей.
  
  Удачи автору в этом нелёгком деле!
Голиков Александр Викторович. Принцип обратимости
Длинный скучный текст. С самого начала понятно, что рассказчик - ангел-хранитель по-старому. Все нормальные слова просто переводены на язык реальных и выдуманных терминов из физики, психологии, философии. Сюжет настолько прост, что теряется за словесной эквилибристикой. Событий всего три: а) герой вляпался в лужу; б) герой выбирает, что надеть (впрочем, не уверен, так как текст перегружен отвлеченными рассуждениями, не дающими уловить суть происходящего); в) герой оказывается Гагариным.
"События" #1 и #2, прямо скажем, не судьбоносные. Событие #3 - обычный перевёртыш, который можно "прирастить" почти к любому тексту. Что-нибудь изменится, если вместо Гагарина будет Белка или Стрелка?
Расчет на внезапность, на озарение в финале? Внезапность - да. А озарение, мораль, катарсис, изменение героя, некий "ах!" восхищенного читателя - где это всё? Заслуживает этот текст "аха"? Можно откровенно пропустить наукообразные рассуждения, убедиться, что перевёртыш перевернулся, зевнуть и со спокойной душой закрыть страницу.
Запольская Нина. Две луны мезозойской эры
Тут несколько сюжетов накладываются друг на друга. Развития и завершения они не получают. Сначала даётся идиллическая картинка мирного освоения планеты, достигшей уровня земного мезозоя. Добрые динозавры, добрые мужички - агрономы. И некий провидец Басс, который внезапно входит в состояние "олибы". Что это такое, не объясняется. Дальше путаница - Бассу грезится пороховой взрыв, вслух он говорит о Большом Взрыве.
Поскольку фуражиры сделали вид, что сказанное Бассом - пустяк, а сами быстренько смотались в корабль, можно предположить, что их разговоры подслушивают. Если так, то кто это делает и зачем?
Персонажей много, но все они статисты. Удел большинства - погибнуть, спасаясь от велоцирапторов. Зачем прорабатывались детали характеров Петровича, Гамэна, Сэма, если они ничего не успели совершить в сюжете? Так же и семейство аллозавров, подробно и симпатично расписанное в первых абзацах, ныряет потом в лес и бесследно теряется на просторах рассказа.
"Да что им от меня надо... И что же случилось у них с Мостом", - всполошено думал Басс"
Присоединяюсь к Бассу. Кому чего от кого надо и что за мост?
Какая связь между "озарением" Басса, разговорами о загадочном Мосте и прорывом защитного купола динозаврами? И последний вопрос - кто убил Гамэна?
Матюхин Александр. Сердце
"В дверях пролета ждал парень"
У лестничного пролета бывают двери? Пролет - это лестничный марш, косоур со ступеньками.
"Глебу сегодня было не до вежливости. Пару часов назад он расстался с девушкой и теперь отчаянно злился".
Если б чуть выше было написано "Мы с Глебом поднялись по узкой лестнице", то сейчас бы читатель не метался по тексту, пытаясь установить, кто такой Глеб.
"Парень провел нас по коридору, завел в квартиру. Мы прошли, не разуваясь, через холл в просторную гостиную, где на разложенном диване"
Зачем описывать банальное? Это отвлекает от главного. Сказать проще - "Не разуваясь, мы вошли в квартиру, где..."
Интересный вопрос возник - сколько лет Маришке, девушке Глеба? Сам Глеб по поведению, по рассуждению тянет лет на сорок. А Маришка, похоже, из молодняка? Тогда почему эта разница в возрасте не указана? Ведь противостояние "молодняка" и "прежних людей" - это основная фишка сюжета.
В финале рассказчик оставляет парня, которому нужна помощь, на скамейке, и с чувством выполненного долга "на ходу закуривая" идёт из работы в личную жизнь. До сих пор отношение мое к рассказчику было нейтральным, ибо "в кадре" работал в основном Глеб. А вот с этого места рассказчик стал сугубо неприятен, потерял мое читательское доверие и сочувствие к нелегкой работе подпольных хирургов или кто они там... Вот гадко он поступил, хоть и написано, что парень не помрет. Поступок всё одно гадкий.
Это что касается психологической достоверности ситуации. Теперь о построении мира. Локальный сюжет ясен, но он не вписан в окружающий мир. Сюжет больше иносказателен, чем реален. Автор сам пишет: "Двести лет назад все ходили с ног до головы в татуировках, цепях и кольцах. У каждого поколения своя мода".
То есть сами гаджеты - искусственные органы это или обычный смартфон, в который утыкается сто процентов населения, - не принципиальны. Они фантастический антураж. Важней, что хотел сказать этим автор. Похоже, вся идея рассказа свелась к тому, чтобы подтолкнуть Глеба к пониманию поступка Маришки. Ну, это как в сериале, классический прием. Есть основной сюжет, и есть мелкая неприятность героя. В конце серии должен быть спасен мир и улажены отношения ГГ. Но меня интересует, что это за мир? Он не проработан. Почему молодежь заменяет органы на искусственные? Это же не старики, они должны чувствовать себя великолепно, должны хотеть жить. Или это мир постапа, где живое не выдерживает, допустим, вредоносного излучения. Или это тоталитарное общество контролируемых людей-киборгов. То есть, взявшись за жанр социальной фантастики, автор не полностью отработал все возможности и требования этого жанра.
В том числе такую тонкость, как статус той службы, в которой работают Глеб и рассказчик. Потому что тут противоречие - с одной стороны, они занимаются нелегальным делом, а с другой - работают практически открыто, имеют свою сеть клиник и не боятся "засветиться".
Автор, конечно, может сказать, что это придирки, не относящиеся к основной линии повествования, но без раскрытия этих сторон ситуация повисает в воздухе.
Михаил Рашевский. Кривые зеркала
"холодные капли капели"
Капали капли капели.
"Маленький шатёр с металлической сферической"
"В их забытом всеми городке начинался настоящий праздник, когда приезжал цирк. Этот самый нелепый и жалкий цирк в мире.
Но больше всего он любил "Комнату смеха"".
"Цирк" описан так, что вызывает отвращение. Тогда откуда утверждение - "но больше всего он любил..." Разве описана любовь?
"Самый настоящий ангел парил на невообразимой высоте, медленно поводя круглыми китайскими веерами. Шаг, ещё шаг по натянутому канату, а потом кувырок. И весь зал вскрикивает, когда канат под Её босыми ступнями ходит ходуном".
"Парил", а потом "вскрикивает" и "ходит" - несоответствие времён глагола.
"- Ладно, оставайся, - вытирая слёзы, махнул рукой директор. - Клоуна-то у нас и нет".
Странный цирк без клоуна.
На самом деле, в рассказе описан не цирк. Когда в одном флаконе и зоопарк, и тир, и комнаты ужаса и смеха, и канатоходцы - это, конечно, балаган. Ярмарочный балаган. Но приезжает он почему-то в "не сезон" - ранней весной и поздней осенью. Невыгодно и холодно, в это время передвижные цирки еще или уже не работают, а сами циркачи сидят дома или возвращаются в стационарное здание.
Если отвлечься от деталей быта, речь идёт о балагане как о кривом отражении реального мира. Или о точке, где соприкасаются разные миры. Кривая и жестокая вселенная самого балагана. Мир главного героя - изгоя и горбуна. И третья сфера - мир, в котором живёт Она, слепой ангел на канате. Создав три таких мира, автору пришлось каким-то образом согласовывать их между собой. Относительно ГГ это получилось удачно - в комнате смеха он видит своё "нормальное" отражение, и это хорошая находка.
Но история-то - о любви! Есть еще загадочная Она, без помощи зрения балансирующая над ареной. И всё тут толково сделано - как горбуна взяли в цирк, как в ложной кульминации погибла не его любимая, а пьяница-директор. Вот только финал у рассказа отсутствует. Не то что слит, а его просто нет. Погиб ГГ? Скорей всего, да. Но куда девалась его любимая? Тоже упала и разбилась? Почему так быстро исчез цирк?
Мусором названы осколки кривых зеркал, лоскутья туники и горка белых перьев. То есть всё содержимое этого цирка-балагана предварительно измельчили? Даже если балаган метафорический, ненастоящий, такой финал выглядит надуманным, полным лишних красивостей. Финалом, который портит хорошее впечатление от всего рассказа.
Механник Ганн. Божич
Описание природы в первом абзаце - роскошное. Здесь нечем поживиться, поэтому жестокий капитан Флинт пропускает его и немедленно стремится дальше в поисках пиратских ништяков.
"После года поисков Минича нашли в дебрях Амазонки".
"Еву отправили к лагерю сектантов по воде".
А стоило ли рисковать ценным агентом? Божич сразу поймёт, что случайно человек в джунглях не окажется. И почему нельзя организовать дистанционное наблюдение? Одна фраза в рассказе намекает на такое:
"Чудаковатый назорей совсем зарос бородой, сменил имя и вновь окружил себя адептами возрождённой секты".
Бороду можно увидеть только вблизи, узнать сменившего имя человека - тоже. Возможно, Божич иногда выбирался из джунглей в какой-нибудь местный городишко, там его и вычислили. Но тогда и "ловить на удочку" его надо в том же городишке, а не рисковать, забрасывая Еву напрямую в секту. К тому же, молодая женщина - для Божича еще не клиент. Что ей делать в окружении молодящихся старух?
Или рожают молодые на продажу? Это вопрос, который мы обсудим, когда поговорим о финале.
"На внедрение, сбор и анализ данных отводилась неделя - она пропала на месяц". Вряд ли новый человек, тем более неожиданно появившийся, сможет за неделю войти в доверие и без риска для жизни выполнить задание. Месяц - это еще хорошо, это тоже немного.
"Старушку навестили - и обнаружили феномен внезапного омоложения. В объектив попала цветущая восточная женщина лет тридцати".
А чуть ниже:
"Договориться о личной встрече не удалось".
Навестили - это ведь встретились? А если отследили через видеокамеры, то как определили, что это та самая старушка? Тридцать и восемьдесят лет - слишком большая разница для визуального сравнения.
Еще одна нестыковка.
"Факт возрастной регрессии подтверждался документами НИИ Геронтологии и сдержанными комментариями врачей".
"Впрочем, сквозила ещё одна общность - никто из счастливчиков не рвался под свет софитов".
То есть НИИ Геронтологии сделал заключение, основываясь на записях камер?
"Второе сообщение скрывало в себе сразу десяток фамилий, и хорошо смазанные шестерёнки конторы закрутились на максимальных оборотах".
А вот это очень интересно. Десять человек начали жизнь с нуля. Чтобы не стать объектами внимания государственных структур или таких, как служба безопасности "Ганн Фармацевтикэл", им пришлось бы стать другими людьми. Это гигантские затраты для них самих и огромный риск разоблачения для коррумпированных чиновников, в этом помогающих. Чтобы вскрыть эти махинации, компания "Ганн Фармацевтикэл" должна быть сильнее Интерпола и спецслужб всех крупных государств, вместе взятых. И богаче их, чтобы шестерёнки настолько "хорошо смазывать".
Вместо фармацевтической фирмы, на свой страх и риск занимающейся поиском сбежавшего сотрудника, встаёт образ транснационального монстра. Это уже вопрос социальной фантастики, но он в корне должен был изменить мир рассказа.
"Канал спутниковой связи восстановить не получилось, дублёра вытащили из джунглей едва живого, на грани нервного срыва. После долгих мытарств "окультуренные" индейцы, наконец, изобрели систему банальных "закладок"".
То есть на Еву работала целая армия информаторов? А кто такой дублёр? Выше сказано: "И в нарушение всех правил, утвердила резидента без дублёра".
Теперь что касается финала. Он ударный в моральном плане, в смысле катарсиса и с точки зрения задуматься, а правильно ли мы, люди-хищники, живём, выпивая чужие жизни ради своих.
Но в плане техническом остаётся пробел. Как Божич это делал? Ну, то есть понятно, что он делал с подопечными дамами. Но даже если он мутант, урод, гений, инопланетянин (ненужное подчеркнуть), способный зачать чудесного младенца, стареющего вместо матери своей. Даже если так. Технически как молодость ребёнка передаётся матери или какой-то конкретной женщине? Мистически, генетически, стволовыми клетками, питьём крови младенца, заклинанием, ворожбой? И как рожала та восьмидесятилетняя старуха из первой части рассказа?
В этом сюжете мистика не приживётся. Но отсутствие всяких объяснений поневоле умаляет фантэлемент, что и заставляет задуматься о мистической природе событий. Считаю недостатком отсутствие личного интереса Эстер или Евы. Не верю в бескорыстных героев. Эстер должно быть не менее 70 лет, больное сердце. Вот если бы она тоже захотела омолодиться. Но её действия вышли бы Еве боком. Как-то так замутить интригу.
Сейчас все герои остались "при своих", только Божичу сильно не повезло. Поэтому его, бедолагу, жалко. Кто знает, ради чего он всё это затеял. Вряд ли только ради денег укрылся на Амазонке - климат не для европейца. Нет, он бы завёл частную клинику в Швейцарии, жил бы себе тихо и спокойно, омолаживал жён миллионеров.
Божич как персонаж оказался шире того пространства действий, которое ему предоставил автор. Удивительное свойство героя, у которого даже нет прямой речи в тексте. Конечно, лимит 12 кб связывает руки, и рассказ получился больше похожим на синопсис повести. Так что ждём, автор! Повесть, а то и роман.
Шауров Эдуард. Беспредел
Иван Ефремов писал, что предпочитает сразу погружать читателя в воображаемый мир:
"Такую же перегрузку впечатлений испытывает каждый, кто впервые попал в чужую страну с неизвестными обычаями, языком, архитектурой. Если он достаточно любознателен, то быстро преодолеет трудности первого знакомства, и тогда завеса незнания отодвинется, раскрывая ему разные стороны жизни. Именно для того, чтобы отдернуть эту завесу в моих произведениях, я всегда нагружаю первые две - три главы специфическими деталями. Преодолев их, читатель чувствует себя в новой стране бывалым путником".
Ефремов - романист, ему простительно придавить читателя избыточной инфой, потому что впереди пространство в несколько сот страниц.
Но какой смысл делать это в коротком тексте?
"Скаут Мартина Хольца выскочил к системе HD 19032 за три единицы до планетки, и Мартин дал экстренное торможение, переходя со сверхсвета на орбитальную".
Эту фразу надо прочитать раза три, чтоб убрать лишнее, перевести в уме непонятные слова в их ближайшие аналоги и добавить недостающие.
"Кораблю Мартина Хольца пришлось экстренно тормозить у небольшой планеты, переходя со сверхсветовой на орбитальную скорость".
То же самое можно сделать с большинством "фантастических" названий в рассказе. Почему в кавычках? А это антураж. Ничего не изменится, если дело будет происходить на Земле. Два мужика, вооружённые до зубов, ведут перестрелку за кусок территории. Говорите, робохраны там крутятся и толкаются? Так они именно что крутятся и толкаются, пользы от них мало. Они как стервятники - ждут, чтобы подобрать тело. Только чтобы не склевать, а спасти.
В рассказе не происходит событий, меняющих ситуацию или героев. Автор сам загнал себя в рамки статичного мира - все бессмертны, апатичны, лишены цели и стремления созидать. Стада двуногих плодятся и размножаются как вирусы во Вселенной.
Главный герой должен был сделать что-то такое, что взорвало бы это болото вечного счастья. Но он не может даже умереть, его заштопают и отправят внепланово размножаться.
В чем идея этого рассказа? Что бессмертным быть плохо? Увы, для нас это пока не актуально. Что агрессивным быть хорошо? Ага, мы поняли, удачным солдатам разрешают зачать двух детей вместо одного. Ура! А потом они закиснут в том же счастливом болоте, время от времени выбираясь на окраины галактики, чтобы понарошку пострелять друг в друга.
Васильева Татьяна Николаевна. Форгасанка
"За наглухо зашторенными окнами вечерами редко где горел тусклый свет, и трудно было понять, есть ли за молчаливыми стеклами кто живой".
Если условный наблюдатель находится снаружи (на это указывает первая фраза рассказа), то как он может увидеть свет "за наглухо зашторенными окнами"? И бывают ли "разговорчивые" стёкла?
"Повитуха нервничала и от этого более суетилась".
Суетилась более чем что?
"Не хватало гормонов, которые можно было добыть только из организма земной женщины".
Они в аптеку сходить не пробовали?
"Фройл подошел ближе, и повитуха забилась в крепких руках, обхвативших морщинистую шею.
- Мальчик. Смотреть будете? - лоб старухи покрывали бисеринки пота, проступавшие даже через низко надетый черный платок".
Из первой фразы можно понять, что Фройл задушил старуху. Но во второй она живая. Что означает первая фраза?
Бисеринки пота могут быть на коже, а платок они просто намочат. Неуклюжая фраза.
"Бабка кивнула, унесла дитя и вернулась через некоторое время с баночкой. Хлопнула, скрипнув, входная дверь, тревожно прозвенели колокольцы. Гулко стучали в ночной тишине шаги стражниц, уносящих ценное средство. Бабка вернулась в комнату. Погасли свечи, окутав темнотой ребенка, мужчину да лежащую на окровавленной постели женщину и большой черный мешок в углу комнаты.
Если бы жители не боялись, и кто-то выглянул в окно, то ночью увидел бы, как старуха, скорчившись, тащила огромный мешок, а потом, сбросив в реку, растворилась в ночной тишине соседнего переулка".
В этом фрагменте всё прекрасно. И "баночка" (из-под варенья или огурцов?), в которую, наверно, бабка положит удалённую матку. И "хлопнула, скрипнув". Предлагаю уточнить - "скрипнула, хлопнув". И стократ повторённое упоминание ночи (для невнимательных читателей) - "стучали в ночной тишине", "погасли свечи, окутав темнотой", "то ночью увидел бы", "растворилась в ночной тишине". Ага, ночных тишин - двое.
Почему бабка потушила свечи, когда вернулась в комнату? Если окна зашторены, а в комнате темно, то трудно ориентироваться в чужом доме. Кстати, "большой черный мешок" в сложенном виде помещается в карман. Мы, пираты, часто так поступаем, когда идём на абордаж - напихаем в карманы большие черные мешки (в Ашане по акции берём), а на месте разворачиваем и складываем тела невинно убиенных. Удобно, чо. Поэтому, когда автор описывает "большой черный мешок в углу комнаты", представляешь его уже плотно набитым.
И всё равно непонятно, что бабка тащила в мешке - одну Бигель, а может, и мужа её Фройла, и несчастного младенца? Возможно, автору редко приходится таскать тяжести. Поделюсь профессиональным секретом - когда тяжёлое тащишь, то "скорчиться", как написано в тексте, не получится. Наоборот, удобнее тянуть, распрямившись.
"На следующий день правительница Дэлли Рауас стремительно вошла в лабораторию.
- Кэйтелис, как там дела с материалом?
- Плохо, госпожа Дэлли. Из четырех два испорчены. Боюсь, что это какая-то неведомая болезнь. Не знаю, но придется выкидывать материал - он не пригоден.
Дэлли выругалась. Это значит, только две прививки, а время идет".
"Стремительно вошла". Текст в целом изобилует красивостями, избыточными прилагательными, ненужными уточнениями, нагнетающими "ужос" экспрессивными выражениями.
Вот что такое "стремительно вошла"? К чему стремилась? Слово-то особенное, при неправильном употреблении сразу вспоминается бессмертная фраза из "Двенадцати стульев": "Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом".
"Из четырех два испорчены. Это значит, только две прививки".
Я не доктор, но даже я понимаю, что в каждой матке содержится более чем одна клетка гормонального вещества. Что же это за цивилизация, которая смогла захватить Землю, но не в состоянии выделить из желёз гормоны?
"Цана смотрела на застывшую, словно мрамор, реку".
Зима? А как же повитуха бросала в реку мешок? Вырубала прорубь?
"Полуразрушенная хибара. Сухое дерево трещало, разбрасывая вокруг огненные щепки, лопались стекла в соседних домах, испуганные жители кинулись помогать, минуя робость и страх, стражницам-форгасанкам, чудом распознавая команды, подаваемые на непонятном гортанном языке".
От огня полуразрушенной хибары вряд ли будут лопаться стекла в соседних домах. Если стекла лопаются, то температура такая высокая, что "испуганные жители" вообще не смогут подойти. "Минуя робость и страх" - неудачное выражение. Точнее будет - преодолевая. В чем они помогали стражницам? И да, я тоже хочу научиться чудесно распознавать незнакомые языки.
"Только почему-то был одет в длинное женское черное платье и такой же унылый платок на голове".
Вот же извращенка! Но как это работает на сюжет?
"Цана проснулась, задыхаясь от влаги - пота, слез и ещё чего-то липкого там, между бедер".
Жесткое порно на БД!
"Кэйтелис радовалась - лаборатория выдала первые ампулы вакцины".
Так гормональный препарат или вакцина? Это разные вещи.
"А Цана ночами, запершись в комнате, изучала поведение землянок во время интимных актов. Она сумела установить камеры в спальнях землян, и наблюдала воочию, переборов отвращение, запоминая каждое движение".
Как она установила камеры? Судя по первой сцене рассказа, стражницы ждут снаружи. Почему-то вспомнилось из "Семнадцати мгновений": "Подождите, партайгеноссе, я перемотаю пленку".
"Стражницы приходят не только по ночам. Обманчиво звякнул на двери колокольчик. Бигель опустила ребенка в кроватку, обрадовалась, что Фройл нынче вернулся с работы раньше".
Азохн вей! А кто же был в мешке?
Насчет обманчивости колокольчика не согласен - он правильно звякнул. Дверь открылась - колокольчик звякнул. Не вижу обмана.
"Распахнула, сияя и улыбаясь, входную дверь и отступила, чуть не упав. Испуганно схватилась за край стола. Четыре стражницы, невежливо отодвинув хозяйку, переступили порог дома, по-хозяйски уселись на скамью, уставились, не мигая".
Следите за руками. Бигель открыла дверь и шагнула назад ("отступила"). Там стол. Бигель за него схватилась. Вряд ли стол прямо за порогом. Но стражницы всё равно - сначала двигают в сторону хозяйку, вцепившуюся в стол, а уже потом перешагивают порог. Вчетвером. Дружно.
Шли десять мальчиков гуськом
По утренней росе,
И каждый был учеником
И ворошиловским стрелком,
И жили рядом все. (с)
"Сияя и улыбаясь" ворд подчеркивает зелёным - зияние, много гласных на стыке слов.
Почему стражницы, ввалившись в чужой дом, спокойно усаживаются на скамью? Вдруг там засада? Вдруг муж дома и щас отоварит их кухонным топориком? В общем, не по-стражницки они поступили, а по-бабски, прямо скажу.
"'Я сейчас умру', - у Бигель задрожали руки, её начинало знобить от страха - не за себя, за ребенка. Она почувствовала ноющую пульсирующую боль в сердце и замерла".
Вместо "начинало" лучше написать "начало", ибо начинало - это начинало, да закончило. Ноющая и пульсирующая - противоположные определения.
"- Мразь. Тварь. - Цана ударила женщину хлестко, резко. Та упала, но тут же поднялась заново.
- Иди за повитухой, - послала Цана одну из стражниц.
- Неет! - женщина бросилась на колени перед Цаной, - пожалуйста, не нужно".
Куда делся "непонятный гортанный язык"? Мало того, что Цана свободно использует "игру слов с использованием местных идиоматических выражений", так еще и Бигель понимает, что стражницы говорят друг другу ("иди за повитухой").
"Сейчас придет повитуха, и Цана принесет матери целых два материала. А потом вернется Фройл. В пустой дом.
Она задыхалась. "Зачем ты это сделал, Фройл? Чтобы несколько месяцев побыть рядом с Бигель и ребенком? Безумие, несчастная повитуха". Не зря Цане приснился тот сон. Девушка вспомнила всё - ярко, остро, и поняла - а ведь это переодетый Фройл вынес ребенка".
То есть я был прав насчет набитого мешка в углу комнаты? Там были два тела - женщина и ребёнок, заранее предусмотрительно убитые и упакованные Фройлом? Да-а... Жестокий век, жестокие сердца!
"Затем спустилась вниз и что-то резко сказала стражницам. Те недоуменно загалдели, а о чем, истекающая кровью Бигель понять не смогла".
А ведь только что понимала! И почему Бигель истекает кровью? Стражницы удалили ей матку без наркоза? Откуда они знали, что это надо сделать? Они же недоуменно загалдели, то есть как бы не при делах.
"- Цана? Что ты хочешь? - спросил он. В глазах - боль и печаль".
Откуда они знают друг друга?
"Стражницы приносят плохие вести. Почти всегда. За Фройлом пришли ночью, скрипнула, жалобно звякнув колокольчиком, входная дверь.
- Неет! - кричала бегущая по черным пустынным улицам беловолосая стражница, - пожалуйста, не надо! - запнувшись о поребрик, она упала на тротуар, больно ушибив ногу. Вскочила, охнув, и снова побежала. Нужно успеть, нужно их остановить!"
1. Откуда она бежала? Из дома Фройла? Тогда что значит "успеть их остановить"? Ну, остановятся, и дальше пойдут. Если из своего дома, то почему за стражницами, которые просто исполнители? Надо к Дэлли, маме родной, идти и порешать вопрос.
2. Почему она бежала? Стражницы с Фройлом или пешком шли, быстрым шагом максимум, или на транспорте ехали, тогда вообще нет смысла за ними бежать.
"в глубине её тела уютно устроился маленький эмбрион, живое существо, плод любви форгасанки и землянина.
- У нас будет сын, похожий на меня, и дочка с твоими глазами, Фройл".
Почему вдруг близнецы? Ну да, чтобы продолжить род. Друг с другом, что ли?
Текст перегружен экспрессивными словами, имитирующими чувства. Логические нестыковки как между сценами, так и внутри эпизодов вызывают ненужную в данном случае иронию. Сюжет умещается в нескольких словах. "Инопланетные амазонки захватили Землю, но сами вымирают. Думают, что от вируса, а оказывается - от недотр... ох, простите старого пирата - вымирают от недостатка любви".
Нет персонажа, вызывающего сочувствие, эмпатию. Такого героя, на место которого читателю хотелось бы поставить себя. Кто главное действующее лицо? Во-первых, и это очевидно, Цана. Она симпатична? Нет. Урод внешне и внутренне. Убийца и агрессор. А Фройл? Его тоже не жалко. На роль главного героя Фройл не тянет. Он статист. То жену любит, то амазонку приголубит. Все остальные персонажи - проходные, эпизодические. Персонажи - функции.
В чем мораль сего романа? Хочешь жить - умей вертеться. Умри ты сегодня, а я завтра. Стерпится - слюбится. Ну или - все мужики сволочи, а бабы дуры.
Аремилитина Юлия Теодоровна. Вне рекламы
"Огнеупорное стекло рассыпалось мириадами пылинок".
Огнеупорное стекло - это стеклокерамика, которая выдерживает температуру до 750 градусов Цельсия. Предел огнестойкости у него, в зависимости от толщины, от 30 до 120 минут. То есть через полчаса пребывания в огне такое стекло начинает размягчаться. Но оно не рассыпается мириадами пылинок (кстати, мириады - это штамп).
"- Вы всё видели, - зловеще произнёс прокурор".
Слово "зловеще" несёт иронический оттенок. Серьёзно его уже употреблять нельзя.
"- Я вошёл в двери, - заученно повторяет подсудимый уже в записи".
"Двери" - це українською. По-русски будет "дверь".
"Пока суд отдыхает, мы идём по коридорам городской больницы, куда отвезли семидесятивосьмилетнюю Стефанию Грэй".
Желательно избегать двусоставных слов - "семидесятивосьмилетнюю". Они плохо читаются. Можно разбить эту длинную фразу:
"Пока суд отдыхает, мы идём коридорами городской больницы. Именно сюда привезли Стефанию Грэй. Ей семьдесят восемь лет!"
А такие длинные фразы после Льва Толстого уже не рискуют сочинять:
"В такт его речи на экране в зале суда кадры услужливо подсовывали зрителям: растрёпанную с оторванной рукой куклу соседки Говарда по интернату и подраненного из травматики щенка его первой девушки, что свидетельствовало о его скрытых садистских наклонностях, разорванную репродукцию из учебника, другую - с пририсованными усами, что символизировало его тайную ненависть к молодым женщинам и предметам искусства, синяк под глазом у сослуживца, говорящий о его вспыльчивости и жестокости, сканы квитанций штрафов за вождение в нетрезвом виде... тут уж вообще без комментариев, каждому ясно, что это означает..."
Фраза, занимающая целый абзац, имеет особое название - период. Когда добираешься до конца этого периода, начало уже, как правило, забываешь.
"кадры услужливо подсовывали зрителям" - сами кадры ничего не подсовывают, это их, кадры, кто-то показывает и "подсовывает".
Разбиваем фразу.
"В унисон с речью прокурора по экрану шли кадры. Кукла с оторванной рукой, принадлежавшая соседке Говарда по интернату. Подраненный из травматики щенок первой девушки. Клочья репродукции из учебника. Всё это говорило о садистских наклонностях Говарда. Фото девушки с пририсованными усами - о тайной ненависти к молодым женщинам и предметам искусства. А синяк под глазом сослуживца подтверждал его вспыльчивость и жестокость".
"Говард Мерсье спас её напрасно! Мы потеряли обеих!"
Обоих.
"Скоропостижно скончавшаяся вчера Стефания Грэй"
Скоропостижно - когда шла по улице, бах, и упала. А тут - в результате травм и ожогов, полученных при пожаре.
Текст трудно воспринимается. Переключения на "технический канал", я считаю, вообще лишние, они еще больше отвлекают от действия.
В любом рассказе есть два смысловых ряда - выразительный и изобразительный. То есть то, что хочет сказать автор, и то, какими средствами это делает.
В этом конкретном рассказе, имхо, лучше было бы развить использованный принцип повтора (одного - двух, больше не надо), а не дробления текста на короткие кусочки. Потому что основная задача - показать абсурдность системы создания резервных копий (тех же повторов). Но из-за фрагментарности смысл ускользает, и не сразу понимаешь - о чем речь в следующем эпизоде.
И само фант. допущение объясняется слишком поздно и в лоб:
"Интересно устроен человеческий мозг. Новая технология создания резервных копий повторяется в рекламе со всё нарастающей частотой. Пользователь должен привыкнуть, воспринять MaxD как неотъемлемую часть жизни и не испытывать моральных терзаний, обзаведясь муляжом сбежавшей любимой собачки или почившей бабушки. Если долго говорить "халва" во рту у человека становится сладко".
Надо сделать так, чтобы читатель сам, постепенно, из действия, понял, что происходит. Финал с личной передачей завещания - зачотный. Но у меня вопрос - неужели в этом мире сплошных "ксерокопий" не сделали муляж Джоконды? Цифровые копии картин с высоким разрешением существуют ведь уже сейчас.
Лампочка Ильича. Пропащий
"Квантовый мир случайностей" - похоже, это и есть Блэк-Джек-16. Потому что во всём остальном мире правят законы природы, среди которых затесались и литературные - про идею там, композицию, мотивацию персонажей, и прочие противные настоящему художнику вещи.
Перед нами фанфик. То есть произведение, которое всем вымышленным миром или одними его идеями, но соприкасается с оригиналом и продолжает его.
Что для меня мир Хогбенов? Это не мутанты в вульгарном понимании. Это самородки, сущности, познавшие тайну, как жить в гармонии с миром. Они умеют многое, почти всё желаемое человеком. Но делают только то, что нужно в конкретный момент. Вот в этом - сознательном самоограничении при полном всемогуществе - их коренное отличие от человеческой цивилизации.
Вторая важная черта Хогбенов - нелюбовь "высовываться". Они живут тихо и мирно, не летают на виду у всех, не демонстрируют телепатические способности и не хвастаются долголетием. Если взглянуть на Хогбенов, скажем так, "с соседнего участка", то они предстанут работящей дружной семьёй.
Третье - чувство собственного достоинства, самости, значимости, возможности творить и изменять мир. При этом не подавляя других, не мешая им жить - насколько это возможно, пока другие не лезут исследовать их, как тот прохвессор.
Кстати, "прохвессор" - именно так в русских переводах передаётся простонародный говор Хогбенов. Дело в том, что все слова со звуком "ф" - заимствованные для русского языка. Ну просто не было такого звука в Древней Руси, не умели его произносить. И заменяли в чужих словах "ф" на "хв". Поэтому в произношении "прохфвессор" нет смысла - если ты можешь сказать "ф", не будешь искать этому звуку замену.
Но мы отвлеклись.
Итак, что же делает Томас Гэлбрейт после того, как оказался в махонькой бутылочке? Тут можно понять двояко. Либо он бредит, либо на самом деле отправился завоёвывать мир и повышать самооценку. То есть - средствами Хогбенов делать то, чего они категорически чураются. В принципе, никто ему не мешал. Почему вдруг космическая одиссея профессора Гэлбрейта прервалась по произволу Сонка Хогбена, неясно. С таким же успехом его могли остановить чуть раньше или позже. Всё в их руках.
Теперь проделаем такой фокус. Уберём из текста упоминания о персонажах Генри Каттнера. Вот просто уберём - и всё. Что окажется? Есть некий персонаж, который чудесным образом получил способность преобразовывать Землю (ага, в масштабах планеты), то есть превратился в демиурга. Но при этом зависит от волшебных существ, которые в любой момент могут лишить его могущества. И он вынужден расширять экспансию, чтобы успеть урвать как можно больше. В глубине-то души он понимает, что марионетка, что своих сил у него нет, что пользуется чужим, и когда-то за это придётся расплатиться.
Так и происходит. Однако добрый автор не хочет судить своего персонажа по законам мира Хогбенов. Он дарует ему еще одну попытку, еще одну "махонькую бутылочку", из которой герой, вроде бы, выходит победителем и хозяином Белого дома.
Но при это он всё равно остаётся диктатором "в коротких штанишках", диктатором из бутылочки. Потому что нахрапом берёт то, что для других было неизреченной тайной. Что-то мне не хочется сочувствовать такому персонажу, ставить себя на его место и восхищаться его успехами. И уже не остается ничего общего с миром Хогбенов.
Ибо "в Кентукки вежливые люди занимаются своими делами и не суют нос, куда их не просят". И капитан Флинт в этом с ними совершенно согласен.
Оценка: 5.05*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"