Фельдман Александр Михайлович : другие произведения.

Зет и Кэт или укротительница львов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Наивно-романтическая сказка в стихах. Довольно простенькая.


Зет и Кэт

или

укротительница львов.

приятным воспоминаниям посвящается.

   В одной придуманной стране,
   Бюрократической вполне,
   Жил-поживал старик Рене.
   Днем мастерил он сапоги,
   А ночью собирал долги,
   Работа, в общем, -- пустяки.
   Да только время подошло,
   Невмоготу уж ремесло:
   Тянуть две лямки тяжело.
   И вздумал взять ученика,
   Чтоб натаскать его пока
   У самого легка рука.
   ***
   Бежал мальчонка по двору,
   Хотел забраться в конуру,
   Но пес скумекал: "Не к добру...".
   Он преградил ребенку путь,
   Намереваясь крепко вздуть,
   Глаза сверкали -- просто жуть!
   И всё бы кончилось бедой,
   Не будь поблизости герой --
   Старик-сапожник боевой.
   Он спас от боли малыша,
   Который сжался чуть дыша,
   Его судьбу в тот миг верша.
   Малыш был круглым сиротой,
   Спал он на лавке под луной,
   И побирался день-деньской.
   Такой вот жизни вопреки
   Всё ж существуют старики,
   Как дни бы не были горьки.
   ***
   Прошло с тех пор семнадцать лет,
   Рене на свете больше нет --
   Всем заправляет юный Зет.
   Он днем, подобно старику,
   Сапог починит земляку,
   Ночь посвящая должнику.
   Отважен Зет и искушен,
   Силен и телом и душой,
   Хоть ростом, в общем, небольшой.
   Однако мочи нет, увы, --
   Желает страстно он любви
   Той, чьи во сне являлись львы.
   Она же в шкуре меховой,
   Вздымалась жарко над гурьбой,
   И говорила: "Будь со мной!
   Уедем вместе мы в Париж,
   И от восторга воспаришь,
   Внимая неги страстной тишь!"
   Недолог был у Зета сон;
   Но сразу сделался влюблен
   Тот, кто сапог точить должён.
   Он рассудил примерно так:
   "Ведь я же, ясно, -- не дурак,
   И мне был дан понятный знак".
   "Найти ее -- вот в чем в вопрос...", --
   Задумчиво Зет произнес,
   Почесывая пальцем нос.
   В мозгу созрела мыслей нить:
   Со львами проще в цирке жить,
   А, значит, надо уточнить.
   Он начертил ее портрет,
   У циркачей спросил совет,
   Купил журналов и газет.
   Но тщетно всё пока идет;
   Пусть время тает наперед,
   Всему наступит свой черед.
   ***
   Вдруг Зет узнал, что кое-кто
   Приехал нынче в шапито,
   С программой "Львы и завиток".
   Он трепеща билет купил,
   Для храбрости почти не пил
   И выглядеть старался мил.
   На представление толпой
   Ворвался город трудовой,
   Стремясь увидеть львиный бой.
   В укромном месте, в темноте,
   Герой наш не был в суете,
   Лишь сладко ныло в животе.
   Та-дам: потух неяркий свет,
   Но никого пока что нет --
   Шуршит чуть шепот тет-а-тет.
   Внезапно: музыка, огни,
   Львы -- на арене, нет возни,
   Без укротителя, одни.
   Щелчок -- удар, за ним -- другой,
   Из темноты и дыма -- вой.
   Прыжок -- и лев бежит трусцой.
   Она выходит из теней
   Завита, в шкуре, а под ней --
   Еще прекрасней и стройней.
   Наш Зет внимающе застыл,
   Склонившись к бархату перил,
   А зал то ахал, то шутил...
   Как вихрь забава пронеслась
   И завершилась в тот же час,
   Когда закат во тьме угас.
   Последний марш, потом поклон,
   Оваций пышущих шаблон --
   Прекрасный Зета эталон
   Скрывается среди кулис,
   А наш герой -- проворный лис! --
   В гримерной: дама, Вам сюрприз.
   "Минута в ожиданьи -- век", --
   Изрек мудрейший человек,
   Быть может, даже древний грек.
   Под стуки сердца ожидал
   Минуту, две иль три -- провал? --
   Но нет, явилась; стал он ал.
   "Что здесь изволили забыть?" --
   Спросила, рта не дав раскрыть,
   Чтоб произнесть: "Без Вас не жить!"
   "Сменить мне нужно туалет,
   Хотя бы отвернитесь... Нет?
   Ей-богу, странный Вы субъект!?".
   А Зет дар речи потерял,
   Лишь взгляд влюбленного вперял,
   И памятник собой являл.
   Но всё же наш герой сглотнул
   И слабым голосом ввернул:
   "Простите за сведенье скул.
   Я поспешу покинуть Вас,
   Однако прежде, сей же час,
   Позвольте только имя раз
   Узнать той, что прекрасней нет".
   "Ну, что ж, -- кокетливо, -- Я -- Кэт,
   А Вы, месье?" "Меня звать Зет.
   Премного благодарен Вам.
   До встречи. Буду ждать Вас там", --
   И растворился, как туман.
   ***
   С волками жить, по-волчьи выть,
   А с львами как же, стало быть?
   Пусть наш герой утроит прыть:
   Цветы, конфеты и дары --
   Всё это только часть игры,
   Что происходит до поры...
   Семь представлений за семь дней --
   Девицы не видал свежей;
   И каждый вечер Зет был с ней.
   Он говорил ей о любви,
   О снах, о встречах роковых,
   Затем о мертвых и живых.
   Так несмотря на тягость львов,
   Придумал он свою любовь,
   Чай, мысль об этом грела кровь.
   ***
   Вот наступил тот день, когда
   Зет, заикаясь от стыда,
   Услышать ждал ответа "Да!"
   "Ну, что ж, вопрос Ваш непростой...
   Положим, буду Вам женой,
   Однако существует "Но":
   Мне нужно съездить в город Львов,
   Чтоб передать владельцам львов,
   А уж потом совьем альков".
   Она уехала... Одна...
   Прошла зима... За ней весна...
   Ее всё нет, и тишина...
   Он бросил делать сапоги,
   Сам влез, как прочие, в долги,
   Глаза украсили круги.
   Наш друг не ел, не спал, не пил,
   В смятеньи мебель лишь крушил,
   И свет ему уж был не мил:
   "О, Боже, Кэт! Ее найти,
   Хоть даже силой привезти,
   Хочу с ней счастье обрести!"
   Оставив ремесло и кров,
   Зет мчаться вздумал в город Львов,
   Не зная точно адресов.
   Но веру в сердце не изжить:
   "Она могла б в момент прибыть,
   Когда мой дом, увы, закрыт".
   "Ее не встречу никогда", --
   Так разрушалася мечта,
   Знать, оставалось только ждать...
   ***
   В один прекрасный день с утра
   В дверь постучали: со двора
   Вошла девица нестара.
   "Рене -- племянница я"... "Зет".
   "Меня -- Катрин, но можно Кэт" --
   Таков был девушки ответ.
   Сказать, герой был удивлен
   От совпадения имен,
   Нельзя: он думал -- это сон.
   Ведь гостья милая была;
   Тотчас прибрала со стола,
   И скатерть новую взяла.
   А Зет лишь наблюдал за ней:
   Струя волос и шелк бровей,
   От солнца -- свет смешных ушей.
   Браслет жемчужный, на губе
   Пушок, усталость на челе --
   Ну, прямо ангел на земле.
   "Мне будет девятнадцать лет, --
   Тем временем вещала Кэт, --
   В деревне перспективы нет.
   И я решила ехать к Вам,
   Помочь по дому, по делам,
   А дальше уж посмотрим там.
   Уюта вовсе нету здесь,
   Его я обязуюсь несть,
   Однако знать Вам надо честь:
   Попробуй руки распускать --
   Могу и сковородкой дать.
   Ну, что? Согласны меня взять?"
   Зет озадачен был с лихвой,
   Качал обросшей головой,
   Но всё ж явил он голос свой:
   "Меня застала ты врасплох:
   Но если это не подвох,
   То оставайся, дай-то Бог.
   А, что касается распутств,
   Об этом думать позабудь:
   Я не из тех, кто щиплет грудь".
   ***
   Прошел еще один сезон.
   И Зет увидел старый сон,
   Однако он был изменен:
   Теперь уже Кэт N2
   Твердила славные слова:
   "Ах, как была я неправа:
   Давай, уедем мы в Париж,
   И от восторга воспаришь,
   Внимая неги страстной тишь!"
   Тем утром Зет был сам не свой:
   Глядел на Кэт он как больной,
   Мечтая лишь обнять рукой,
   Потом прижать ее к себе,
   Застыть, уснуть в немой борьбе
   Навеки, власть отдав судьбе.
   Ведь счастье рядом, у плиты,
   Она -- образчик чистоты
   И воплощение мечты.
   Тем паче, это не секрет:
   Зет слишком долго ждал ТУ Кэт,
   Однако не давал обет.
   ***
   Пускай неопытна и всё ж,
   Умна сегодня молодежь,
   Мякиной Кэт не проведешь:
   Нельзя не видеть перемен,
   В момент Зет сделался смирен,
   Хоть рот его остался нем.
   Лишь глаз любовию сверкал
   И мысленно ее ласкал,
   Неудержимо, будто шквал.
   Девчонка тоже не кремень:
   Брыкаться было, в общем, лень,
   Ну, и по нраву парень сей.
   Не дожидаясь ни черта,
   Она ему сказала: "Да!",
   Для поцелуя дав уста.
   Ответом этим окрылен,
   Герой наш ходит королем,
   Теперь здоров, бодр и холен.
   Днем снова -- мастер сапогов,
   Вот только сборщиком долгов
   Не пожелал он быть -- каков!
   Всё очень просто: по ночам,
   Чай, посвящал себя делам,
   Столь свойственным младым годам.
   Довольны были Зет и Кэт,
   Их обаятельный дуэт
   В народе вызвал пиетет.
   Зет всё невесте рассказал
   Про Кэт, про львов, про то, как ждал,
   Лишь имя дамы умолчал
   ***
   Уж свадьбы близилась пора,
   Когда внезапно со двора
   В дом устремилась детвора:
   "Зет, оторвись от всех делов:
   Там укротительница львов
   К тебе приехала!" Нет слов!..
   Кэт N2 произнесла:
   "Любимый, ноша тяжела,
   Не можешь если, я -- сама
   С ней переговорю, как есть,
   И донесу о свадьбе весть:
   Ей не судьба остаться здесь".
   "Спасибо, милая, но ты
   Тут не причем. Ее тщеты
   Я сам спасу от маеты".
   Вздохнул, отправился во двор,
   Проигрывая разговор,
   Не стоит ей глядеть в упор.
   Вскричать хотел, что было сил:
   "Пойми, тебя я разлюбил!
   Твой образ больше мне немил".
   Но, как узрел ее опять,
   Себя в руках не смог держать:
   Могло ведь всё вернуться вспять...
   Однако девушка сама,
   Обрушила ушат дерьма,
   Тем потеряв его -- умна!
   Сказала Кэт N1:
   "Ну, здравствуй, Зет-простолюдин.
   Позволь, с тобой поговорим.
   Я бросила работу -- львов,
   Пришлось продать мне отчий кров,
   И денег с гулькин нос. Таков
   Итог. Я мчусь сюда. Одна.
   Вдруг узнаю, что Зет женат.
   Твоим словам -- сплошь грош цена.
   Кого повел ты под венец?
   Ты! Изверг, бабник и подлец.
   Да, и к тому же, наглый лжец".
   Она утихла, он смолчал,
   И всё же кое-что сказал:
   "Не стоит поднимать скандал:
   Меня ты оскорбила Кэт.
   Сама ведь знаешь: это бред.
   Прошло с лихвой пять долгих лет,
   Как ты исчезла; где была
   И с кем -- неважно мне-- жила,
   Я не хочу, чтоб ты врала.
   Зато отвечу напрямик,
   Как поучал меня старик:
   "Любовь -- тебе не ростовщик".
   Случилась с деньгами беда,
   Я дам немного, только так,
   Чтоб ты убралась навсегда.
   И чувствами играть не смей:
   Я -- не один, и счастлив с ней,
   Пока, прощай; решай скорей".
   Он повернулся и тогда
   Увидел Кэт, что N2:
   Она всё слышала, о да!
   Зет подошел к ней и обнял
   На ушко ласку прошептал,
   К своей щеке щеку прижал.
   ***
   Уселась Кэт N1
   В растерянности средь корзин.
   Пока стекала туши синь,
   К оставленной без пары Кэт
   Пришел на помощь Ваш поэт,
   Утешил -- жалоб больше нет.
   ***
   На свадьбу добрый пир горой
   Зет закатил; в ответ порой
   Сметающий харчи народ
   Им "Горько!" сладостно кричал.
   Да, кстати, я туда попал
   И пиво с медом намешал...
   Таков у сказочки финал.

янв. 2005.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"