Философия : другие произведения.

Пробуем переводить

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Cреди стихотворений Robert Frost, как мне кажется, немало таких, которые имеют отношение к теме нашего конкурса. Ряд стихотворений находятся по ссылке
  http://www.ketzle.com/frost/
  
  Давайте попробуем сделать перевод или вариацию на тему стихотворения:
  
  Into My Own
  
  One of my wishes is that those dark trees,
  So old and firm they scarcely show the breeze,
  Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
  But stretched away unto the edge of doom.
  
  I should not be withheld but that some day
  Into their vastness I should steal away,
  Fearless of ever finding open land,
  Or highway where the slow wheel pours the sand.
  
  I do not see why I should e'er turn back,
  Or those should not set forth upon my track
  To overtake me, who should miss me here
  And long to know if still I held them dear.
  
  They would not find me changed from him the knew--
  Only more sure of all I though was true.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"