Цинь Гуань: другие произведения.

Хуань Си Ша

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с китайского, автор Цинь Гуань. Одно из самых любимых стихотворений. Мне оно кажется написанным вчера...







              Поэт Цинь Гуань (эпоха Северная Сун)

В тишине помолчу я, неспешно на башню
                         взбираясь,
День от бледной зари беспросветен, как
                         поздняя осень.
Вьётся дым над водою, в белёсый туман 
                         собираясь,
Никого перед ширмой дверной, да и ветер
                         шагов не доносит.
На полёт лепестков загляжусь, в лёгком 
                         сне замечтаюсь,
В частых шёлковых струях дождя на тоску
                         всеми кинут.
Так в бескрайности вечной и полной
                         молчанием тщусь,
Пусть серебряным, тонким крючком будет
                         занавес этот раздвинут.

Перевод сделан в 1996г.                 г. Ухань (КНР).


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"