Давно уже прочитал очень хороший и добрый рассказ Валентина Катаева "Дорогой, милый дедушка".
http://www.lib.ru/PROZA/KATAEW/r_dedushka.txt
Весь рассказ прелестен, но меня очень позабавило восприятие маленькой девочки некоторых слов из оперы и её вопросы к дедушке:
А львы слыхали? (Слыхали ль вы...)
Удавы удалились? (Куда вы удалились)
Нынче, заметил я, все оперы, независимо, где ставятся, в Италии, Германии, Париже , где угодно, поются на языке оригинала. То есть если опера русская, поют по-русски, если опера в оригинале исполнялась по-французски - поют всюду на этом языке (например "Кармен", опера Жоржа Бизе, хоть и действие происходит в Севилье, но Бизе написал её по либретто на французском, так и поют.) "Дон Жуан" Моцарта. Сам Моцарт - австрияк, но исполнялась она на итальянском... На днях слушал "Евгения Онегина" по-русски в исполнении оперного ансамбля Ковент-Гарден...
Теперь вопрос на засыпку читателям:
Какая опера НИКОГДА НЕ БУДЕТ ИСПОЛНЯТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ ОРИГИНАЛА И В КАКИХ ДВУХ СТРАНАХ???
Ответ дам чуть позже.
И.С. Шкловский в своей прекрасной книге мемуаров "Эшелон", в главе "Амадо мио, или о том, как "сбылась места идиота", описывает своё первое путешествие заграницу в 1947 году на пароходе "Грибоедов" в составе астрономической экспедиции для проверки Общей Теории Относительности (Отклонение света звёзд в искривлённом массой Солнца пространстве около него. Для этого "необходимо" полное солнечное затмение, которое наблюдается лишь в узкой полосе земной поверхности. В этот раз - в Бразилии)
Помогал им там хороший человек по имени Дукат, живший долгие годы в Бразилии и знавший русский.
В составе экспедиции, руководимой известным советским астрономом А.А. Михайловым, был и так называемый "освобождённый товарищ" - КГБешник. Но не слишком наглый и навязчивый. И всё же любителю всяких, далеко небезобидных, шуток Шкловскому пришла в голову коварная идейка разыграть этого "товарища". В отеле, где жила советская делегация, местные жители и администрация готовили в её честь праздничный концерт. И Шкловский вкрадчиво сказал М.И. (это и был "товарищ"), что , де, неудобно: Они готовят концерт, а мы, что же, ничем им не ответим.
Вот, вы, например, обладаете хорошим тенором, спойте им что-нибудь!
А что спеть? - Спросил вдохновлённый идеей Шкловского певец.
Ну, скажем, арию Ленского перед дуэлью...
Певец с энтузиазмом принял эту подсказку и исполнил её!
(Тут необходимо добавить, что у Иосифа Самуиловича Шкловского была блестящая память, редкостная по своей силе и точности. И он помнил то, ЧТО сказал в самом начале их пребывания в стране этот доброхот переводчик Дукат. А все остальные, включая Михаила Ивановича (М.И.), пропустили этот очень важный совет мимо ушей!)
М.И. вышел на сцену и запел: "Куда, куда, куда вы удалились, весны моей златые дни...?"
Зал был полон, конечно же, местными аборигенами, синьорами и синьоритами...
"Всех синьорит как ветром сдуло... А синьоры ржали, как жеребцы, бурно аплодируя и что-то крича... М.И. всё это посчитал за бурное одобрение и усилил звучок..." - Описывает Шкловский этот концерт.
Дукат объяснил русским товарищам, что в русском языке есть слова, совершенно безобидные, как то: КУДА и ПИРОГ, которые по-португальски имеют абсолютно неприличные фонетические аналоги!
За эту "шутку" Шкловский поплатился восемнадцатилетним "невыездом " за границу.
Ответ: "Евгений Онегин" П.И Чаковского, Бразилия и Португалия.