Mistress Amber : другие произведения.

Спутанная нить. Глава 26. Слухи и сказания

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  - О чем задумалась?
  
  Сванлауг резко повернулась к Хильдис. До этого она сидела на скамье, чуть улыбаясь, и появления дочери ярла даже не заметила.
  
  - А, это ты...
  
  - А кого ты надеялась здесь увидеть?
  
  Сванлауг растерянно улыбнулась и промолчала. Хильдис взглянула на нее требовательно.
  
  - Ты передала Торвальду мои слова?
  
  - Да. Он сказал, что и не думал на тебя сердиться.
  
  Дочь ярла едва заметно улыбнулась.
  
  - Откуда вы возвращались вместе?
  
  - Я ходила взглянуть на корабль, тот, с волком. Торвальд мне на берегу встретился.
  
  - И что он там делал?
  
  Сванлауг недовольно выпрямилась.
  
  - К чему все эти вопросы? Может, сама у него выяснишь?
  
  Скрипнула дверь. Рагнвальд ярл уверенно перешагнул порог. И тут же обратился к своей гостье, не глядя на Хильдис.
  
  - Сванлауг, не оставишь меня с дочерью наедине?
  
  - Как скажешь, ярл.
  
  Когда девушка проходила мимо, он жестом остановил ее.
  
  - У тебя все хорошо? В последние дни слишком много гостей у нас.
  
  - Было бы лучше, если б... - она вздохнула, Рагнвальд понимающе усмехнулся. - Да. Все хорошо.
  
  Сванлауг вышла за дверь. Ярл недовольно взглянул на дочь.
  
  - Что ты на этот раз выдумала, объясни?
  
  - Я...
  
  - Раньше я не замечал за тобой такого желания выйти замуж.
  
  Хильдис с надеждой посмотрела на отца.
  
  - Мне ведь вовсе необязательно...
  
  - За язык тебя никто не тянул. Или ты считаешь это обыкновенной шуткой?
  
  Она виновато опустила голову.
  
  - Верни мне гривну. Она ведь готова?
  
  - Я ее... Она... пропала.
  
  - Что значит - пропала? Куда она могла деться?
  
  Хильдис вскочила, взволнованно заламывая руки.
  
  - Она здесь была, я сама ее в этот сундук убирала. А потом... Я везде искала, но... Может, взял кто?
  
  - Кто же мог забрать ее у тебя? Скажешь, тролли к тебе наведались?
  
  Девушка посмотрела обиженно, недовольная слишком суровым тоном.
  
  - Ты не веришь мне, отец?
  
  - Я просто свою дочь не узнаю. Раньше я всегда считал тебя разумной девушкой. Поищи получше, что потеряла. А со свадьбой как быть, сама думай. Для этого ты достаточно взрослая.
  
  Хильдис рассеянно кивнула, вновь виновато опустив глаза.
  
  Оставшись одна, она достала спрятанное под подушкой обручье и крепко сжала в руке. Затем уверенно поднялась и направилась к двери.
  
  
  Пламя в большом очаге горело ярко, словно маня к себе. Дочь ярла шагнула вперед, чувствуя ласковое тепло. Огненные языки взметнулись вверх, приветствуя ее, и Хильдис, последний раз взглянув на обручье, уверенно бросила его в огонь.
  
  Одна из рабынь, возившихся на кухне, заметив это, удивленно вскрикнула. Схватив длинную деревянную ложку, она торопливо подскочила к очагу.
  
  Хильдис жестом остановила ее.
  
  - Не смей!
  
  - Но...
  
  Пламя вдруг взметнулось и заревело, как довольный зверь, ярко освещая кухню, но через мгновение все вновь стало как прежде. Заглянув в очаг, дочь ярла не заметила там ничего, что напоминало бы драгоценное обручье.
  
  ***
  
  - Так что же, конунг, примешь ты ее приглашение?
  
  - Не вижу причины его не принять. Да и о ее муже я многое слышал. Почему бы самому с ним не познакомиться?
  
  - И чем не повод прекрасную королеву вновь увидеть.
  
  - На что ты, Асгрим, намекаешь?
  
  - В последние дни странный ты сделался. Уж не женщиной ли какой твои мысли заняты?
  
  Неподалеку, под ветвями корявой яблони, несколько человек что-то оживленно обсуждали. Торвальд некоторое время глядел на стоящую среди них молодую золотоволосую девушку.
  
  - Так кроме Рунгерд разве нет здесь других?
  
  - Рядом с ней другие не так заметны.
  
  - Только она и сама никого вокруг не замечает.
  
  - С чего это ты взял?
  
  - Какой ты, оказывается, невнимательный. Женщина когда влюблена, это по глазам видно.
  
  - Я ей в глаза не глядел. Странные слишком у нее глаза.
  
  
  
  - Торгейр, послушай...
  
  Асмунд неуверенно поглядел на приятеля, затем покосился на жену. Хельга, стоявшая рядом с важным видом, в ответ лишь ухмыльнулась.
  
  - А правду говорят, что...
  
  - Чего мямлишь, говори уже!
  
  - Ну, что конунга жена в тебя влюбилась и ты целовался с ней прямо перед домом?
  
  Сванлауг поморщилась едва заметно. Даже после того, как эта женщина убралась прочь, о ней продолжали на каждом шагу болтать.
  
  Торгейр нахмурился.
  
  - И какой дурак тебе такое сказал?
  
  - Вот видишь! - ехидно заулыбалась Хельга. - Я ведь говорила - выдумки! А ты - правда, правда!
  
  - Я и впрямь поверил... Рабыня одна говорила, что...
  
  - Нашел кому верить! - Торгейр покосился куда-то в сторону. - Эй, Снеррир, к нам иди! Слышал, что... Ты чего это мрачный такой? Случилось что?
  
  - Застежку потерял.
  
  Сванлауг озадаченно на него поглядела.
  
  - Ту, со змеей?
  
  - Да. Мне уже приходилось ее терять, но я находил всегда. Она от матери у меня.
  
  - Не огорчайся! Может, найдется еще.
  
  Снеррир с расстроенным видом прислонился к кривому стволу.
  
  - Я везде уже искал.
  
  - Так ты помнишь, откуда она?
  
  - Не то чтобы помню... Просто знаю. А вы над чем здесь смеялись?
  
  Торгейр недовольно отмахнулся.
  
  - Так, ничего... А вы слышали, что к Хильдис тот ярл посватался, что с женой конунга приехал?
  
  Сванлауг посмотрела на него удивленно.
  
  - Нет... Она не сказала.
  
  Хельга рассмеялась.
  
  - Думает, все уже знают. Но я не удивлена даже, что она согласилась.
  
  - Согласилась?
  
  - Этот ярл так хорош собой, что я и сама...
  
  Она вдруг бросила быстрый взгляд на мужа и прикусила язык.
  
  ***
  
  - Постой, йомфру!
  
  Приоткрыв входную дверь, Сванлауг обернулась.
  
  - Торвальд... Что такое?
  
  - Сейчас.
  
  Она успела заметить, как глаза его хитро сверкнули. Торвальд легонько подтолкнул ее в полутемные сени. Дверь за спиной захлопнулась.
  
  - Эй! Отпусти!
  
  Он прижал ее к своей груди, что она и пошевелиться не могла.
  
  - И не подумаю!
  
  - С ума сошел? Вдруг увидит кто?
  
  Сванлауг разглядела его веселую ухмылку.
  
  - Разве не могу я просто обнять хорошенькую незамужнюю девушку?
  
  - Перестань смеяться! Это...
  
  - Отпущу тебя, если пообещаешь мне кое-что.
  
  - Что еще пообещать?
  
  - Знаешь небольшое озеро неподалеку? Не доходя до леса?
  
  - Видела, кажется...
  
  - Будь там на рассвете завтра.
  
  - Что? Да пусти, не слышишь, идет кто-то?
  
  - Поклянись, что будешь там!
  
  - Хорошо, клянусь!
  
  Он отпустил ее, но перед этим шутливо поцеловал в щеку.
  
  - Провались ты к троллям!
  
  Сванлауг со злостью распахнула дверь и влетела в дом, слыша веселый смех за спиной.
  
  - Не забудь, что обещала!
  
  ***
  
  Из утреннего тумана иногда проглядывали призраки деревьев и кустов, чтобы тут же вновь спрятаться под его покровом. Вокруг ни звука. Даже озеро молчало, не тревожа округу плеском воды.
  
  Сванлауг неторопливо шла по берегу, озираясь по сторонам. Увидев сидящего на земле Торвальда, остановилась, но тут же уверенно направилась к нему.
  
  - Не делай так больше!
  
  Он давно заметил ее приближение, но взгляд его казался удивленным.
  
  - Как именно?
  
  - Сам знаешь! Я не хочу, чтобы обо мне что-то дурное подумали. Я не из тех, с кем можно так...
  
  Торвальд усмехнулся.
  
  - Сядь лучше.
  
  Он расстелил плащ на мокрую от росы траву. Сванлауг недовольно поджала губы, но села на предложенное место.
  
  - Не злись понапрасну. Никто ведь ничего не видел. А здесь мало кто бывает. С этой стороны в лес заходить боятся.
  
  - Знаю. Тут ведь неподалеку великанша живет.
  
  - Так говорят.
  
  Сванлауг кивнула. Недовольство на ее лице сменилось смущением.
  
  - Зачем ты меня позвал?
  
  - Захотел вдвоем с тобой побыть. Ты ведь не против, раз пришла.
  
  Она вдруг улыбнулась.
  
  - Расскажи мне что-нибудь. Вся усадьба твои саги пересказывает. И мне расскажи.
  
  - Хорошо. Знаю я сказание одно, думаю, тебе слышать его не доводилось.
  
  После этих слов Торвальд улегся на собственный плащ и похлопал рукой по земле, приглашая Сванлауг прилечь рядом. Она поглядела на него с сомнением, но все же легла на некотором расстоянии, подложив руку под голову. Торвальд весело ей подмигнул, затем произнес:
  
  - Один ярл посватался к красивой и знатной женщине. Она согласилась стать его женой, хоть и любила другого человека, который был не столь высокого рода, чтобы ее мужем сделаться. После свадебного пира ярл с женой зажили в довольстве и спокойствии, но молодую хозяйку беспокоило поведение мужа. Иногда он пропадал на целую ночь, иногда и на несколько ночей, а когда являлся домой, глаза его дико блестели, сам он делался странным и сторонился тех, кто окружал его.
  
  Слушая рассказ, Сванлауг заметила, что Торвальд уже некоторое время сжимает ее ладонь в своей руке.
  
  - Как ни пыталась женщина узнать, что с ее мужем творится, ничего не выходило, пока, наконец, видя ее беспокойство, он сам не поведал ей правды. Оказалось, в те ночи, что его не было, он уходил в лес и, сняв с себя одежду, бегал в волчьем обличье. Жена решила проследить за мужем. Прокралась в лес тайком, увидела, как он, спрятав свой наряд под деревом, обратился зверем и скрылся в зарослях.
  
  Торвальд заговорил тише. Видимо, оттого, что сам он оказался с девушкой совсем рядом, обняв за талию.
  
  - Испугавшись мужа-оборотня, женщина собрала его одежду и поспешила домой. Она из его рассказа знала, что без одежды человечье обличье волку не вернуть. Прошло время, ярл так и не вернулся, и его сочли мертвым. Женщина вновь вышла замуж, за того, кого прежде любила. Как-то раз в те места пожаловал на охоту конунг, что водил дружбу с пропавшим ярлом. В самый разгар лова к нему бросился волк, но не напал, а лишь склонился почтительно.
  
  Сванлауг посмотрела в его глаза, серо-зеленые, таящие в себе веселую насмешку, и не смогла больше взгляд отвести.
  
  - Участники охоты дивились поведению дикого зверя, который спокойно сидел и смотрел вокруг разумным человечьим взглядом. Конунг же решил взять его с собой, как подтверждение собственной удачи. В его доме волку жилось хорошо, нрава он оказался спокойного и зла никому не делал. Однажды на пир к конунгу явилась вдова ярла со своим новым мужем. Увидев их, зверь неожиданно на мужа ее набросился и искусал - еле оттащить смогли. Зная мирные повадки волка, домочадцы сильно удивлялись. А конунг неладное заподозрил. Наведался он однажды сам к той женщине...
  
  Торвальд вдруг замолчал, странно улыбаясь.
  
  - Продолжай!
  
  - Чем ты наградишь меня за рассказ?
  
  Сванлауг нахмурилась настороженно.
  
  - О чем это ты?
  
  Он хитро прищурился.
  
  - "Сагу мне поведай!" -
  Хлинн серег велела.
  Поцелуй той девы -
  Лучше нет награды!
  
  - Вот как? - она шутливо толкнула Торвальда в плечо. - Ну и наглец ты, конунг!
  
  - Так что?
  
  Сванлауг на миг опустила взгляд, чувствуя, как щеки ее покрылись румянцем, затем посмотрела с вызовом.
  
  - Будет тебе награда. Как узнаю, чем закончилось.
  
  - Смотри, если обманешь! На чем я остановился?
  
  Торвальд на миг задумался.
  
  - Ах, да! Наведался тот правитель к бывшей жене ярла, и так вышло, что в этот раз зверь на хозяйку набросился, покалечил и откусил ей нос. Конунг велел выяснить у нее, отчего волк так семью ее ненавидит, и напуганная женщина во всем созналась. И одежду прежнего мужа вернула. Зверя заперли одного в покоях, откуда он уже в человеческом обличье вышел. Увидев давно пропавшего друга, конунг обрадовался и устроил пир в его честь. А еще велел вернуть ярлу его владения. Жену же его бывшую с новым мужем прогнали прочь. Но постигло ее и другое наказание. Дети, что рождались у нее, все до одного были безносыми.
  
  - Я и впрямь такого не слышала, - произнесла Сванлауг задумчиво. - Эту сагу в твоих землях рассказывают?
  
  - Верно.
  
  - А ты награду свою заслужил.
  
  Девушка потянулась к его губам и почувствовала, как Торвальд обнял ее так крепко, что даже стук его сердца ощутить можно было.
  
  Спустя некоторое время Сванлауг нехотя подалась назад.
  
  - Эй! Я ведь не невеста тебе!
  
  - Ты о чем?
  
  Торвальд изобразил удивление, но руку из-под ее юбки убрал. Девушка оправила подол и села.
  
  - Тебе стоит больше уважать меня и мой род.
  
  - Своих родителей ты мне так и не назвала.
  
  Она хитро улыбнулась.
  
  - Для чего? Ты ведь и сам догадался.
  
  - Так значит...
  
  - Да.
  
  Торвальд огляделся. Солнце поднялось высоко. Туман под его лучами растаял.
  
  - Не пора ли нам, госпожа, назад?
   - Лучше мне одной вернуться. Не нужно, чтобы нас вместе видели.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"