Mistress Amber : другие произведения.

Спутанная нить. Глава 24. Ошибки и случайности

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  - Пусть Хальвдан сам расскажет, что с ним тогда случилась. Он ведь даже песнь об этом сложил.
  
  Торвальд кивнул на одного из своих людей. Рунгерд, проследив за его взглядом, улыбнулась.
  
  - Я с радостью выслушаю, что ты скажешь.
  
  Хальвдан горделиво оглядел просторный покой, в котором собралось достаточно желающих его слушать. И произнес:
  
  Скальд сложил умело
  Песнь о звере грозном
  Том, что ран озера
  Разливал немало.
  
  Бросился на скальда
  Фенрира отродье.
  Гримнира одежды
  Не спасут отважного.
  
  Ясень Скёгуль бури
  Смело сталь испытывал.
  Стали струю острую
  В грудь вонзил он зверю.
  
  Кряж сраженья красным
  Битвы серп окрасил,
  Ведьмы коня ярого
  Не сразил ударом.
  
  Враг ярится лютый -
  Даже крыша красная
  Не закроет скальда.
  Смерть он примет молод.
  
  Вовремя владыка
  Корабля явился
  Не отпустит доблестный
  К Змея сестре в гости.
  
  Песнь пропел свою я
  Людям на забаву
  Одина умело
  Брагу разливая.
  
  Щедро мне осыпет
  Скади платьев шелковых
  Сокола откосы
  Феньиной мукою.
  
  Торвальд усмехнулся.
  
  - Помнится мне, когда я слышал эту песнь последний раз, заканчивалась она немного иначе.
  
  - Так тогда я ее для тебя говорил. А теперь меня эта прекрасная Идунн покрывал слушать желала.
  
  Рунгерд заулыбалась еще шире и сняла с пальца золотой перстень.
  
  Скальду награда -
  Звонкое злато.
  Сыны Драупнира*
  Щедро отмерю!
  
  Хальвдан принял подарок, довольно взвешивая его на ладони.
  
  - Если бы Асгрим ярл тогда поблизости не оказался, я бы не стоял сейчас здесь.
  
  - Фенрирово отродье, и впрямь! - ругнулся Асгрим. - Сколько волков видел, но такого чудища встречать не доводилось!
  
  Рунгерд удивленно взглянула на Торвальда.
  
  - Невероятные вещи ты и твои люди сейчас поведали.
  
  - Я понимаю, сложно в такое поверить. Но от волка этого в моих землях много народу пострадало. И я считаю огромной удачей, что от него избавиться удалось.
  
  - Избавиться?
  
  - Убить его так и не вышло, но фру Аслауг, мать Асгрима ярла, вырезала руны на корнях одного дерева, в том лесу, где зверь поселился. С тех пор он и провалился, словно в Нифльхель.
  
  Рунгерд едва заметно усмехнулась.
  
  - Надо же...
  
  Она заметила, как к Торвальду подошла служанка, что-то быстро шепнула, он кивнул в ответ, и она поспешила прочь. Торвальд же непонимающе взглянул ей в след.
  
  - Неужели, конунг, какая-то девица встречи с тобой ищет?
  
  - Тебе, Асгрим, все бы о девицах думать!
  
  ***
  
  Хильдис сидела на опушке леса, кутаясь в теплый не по погоде плащ. Торвальд заметил ее издалека, она же, казалось, ничего вокруг не видела. Когда он подошел ближе, она встревоженно подняла голову, но увидев его, радостно улыбнулась.
  
  - Мне сказали, ты будешь меня здесь ждать. К чему такая таинственность?
  
  - Ты так давно не был у нас, а теперь, когда приехал, даже и не глядишь на меня. Вот я и решила...
  
  - Вот как? А не ты ли вчера весь день подле меня сидела и саги мои слушала?
  
  - Там, помимо меня, еще пол-усадьбы собралось.
  
  - Что в этом плохого? - удивился Торвальд. - Чем больше народу, тем веселей.
  
  - Совсем ты про нашу дружбу забыл! Все время только с моим отцом проводишь. Даже с фру Рунгерд охотнее общаешься, хоть и не знаешь ее совсем!
  
  Хильдис обиженно отвернулась.
  
  - С ними у меня тоже есть о чем говорить. А отчего ты сама не пришла ко мне, а девушку эту прислала?
  
  Она промолчала, по-прежнему не глядя на него.
  
  - Раз ты хотела меня видеть, значит, тебе есть, что сказать мне?
  
  - Есть! - Хильдис поднялась на ноги. - Пойдем, чего тут сидеть? Помнишь, как раньше мы с тобой здесь гуляли?
  
  Торвальд улыбнулся и кивнул. Девушка же уверенно углубилась в лес, поглядывая иногда в его сторону.
  
  - Так что у тебя за дело? Уверен, что-то важное.
  
  - Верно! Ты говорил, что красивой меня находишь. Это правда?
  
  Он усмехнулся.
  
  - Ты что же, в словах моих сомневаешься?
  
  Хильдис остановилась, уверенно подняв голову.
  
  - Раз я красивая и знатная, то могла бы хорошей женой тебе стать!
  
  Торвальд взглянул на нее с изумлением. Затем рассмеялся.
  
  - Ну и провела же ты меня! А я-то уж было подумал, что ты это серьезно!
  
  - Думаешь, я шучу? - возмутилась она. - Нисколько! Я давно об этом мечтаю! А если ты женат... Над этим я тоже подумала! Ты ведь развестись можешь! Тебе не найти лучшей жены, чем я!
  
  Торвальд перестал улыбаться и строго посмотрел на дочь ярла.
  
  - Что ты такое говоришь, Хильдис? Из уст маленькой девочки некоторые слова могут звучать забавно, но не тогда, когда их произносит взрослая девушка. Ты кажешься достаточно разумной, чтобы понимать это.
  
  - А что не так? Разве я не права?
  
  - Ты заигралась, вот и все.
  
  - Я уже не ребенок!
  
  - Именно поэтому тебе и не стоит подобным образом вести себя.
  
  Хильдис шагнула к Торвальду и, схватив его за руки, умоляюще заглянула в глаза.
  
  - Прошу тебя, подумай над моими словами!
  
  Торвальд, взглянув на нее, заметил вдруг нездоровый блеск ее глаз и лихорадочный пунцовый румянец. Теперь он сам обеспокоенно схватил ее под локоть.
  
  - Ты больна, Хильдис! Позволь я отведу тебя в усадьбу.
  
  - Со мной все в порядке! Ты просто от разговора уйти хочешь! Говоришь, что я веду себя недостойно? Ты сам поступаешь, как бесчестный человек, оскорбляя меня отказом! Не даром тебя вне закона объявили! Я не хочу тебя больше видеть!
  
  Торвальд разжал пальцы. Хильдис со злостью выдернула руку, развернулась и побежала прочь. Он посмотрел ей вслед удивленно и решил, что беспокоиться о ней не стоит. Хильдис прожила здесь всю жизнь и дороги, ведущие к усадьбе, знает куда лучше него самого.
  
  ***
  
  - Мне бы не хотелось, чтобы то, что вчера на пиру произошло, испортило наши с тобой отношения.
  
  Рунгерд улыбнулась.
  
  - Мы не друзья с тобой, Рагнвальд, и никогда ими не будем. Ты и сам это знаешь. Но и врагами нам становиться ни к чему.
  
  Он кивнул.
  
  - Я рад, что твое мнение с моим схоже. Хорошо, что зла ты ни на кого не держишь.
  
  - Я - нет. Но...
  
  - Конунг?
  
  - Верно. Его ты тоже знаешь. Если известно ему станет, может посмеяться над случившимся, а может и... Как бы там ни было, моей вины в том нет.
  
  Рагнвальд молча ухмыльнулся. Поднял руку к шее, словно хотел дотронуться до амулета, но наткнувшись на пустоту, неловко опустил.
  
  Рунгерд многозначительно изогнула бровь.
  
  - Потерял что-то?
  
  - О чем ты?
  
  - Помню, была у тебя гривна, с которой ты не расставался никогда. Где же она?
  
  - С ней все в порядке.
  
  - Жаль было бы такой ценной вещи лишиться, - она пристально посмотрела на ярла. - Как твоя дочь? Я видела ее утром, мне показалось, она нездорова была.
  
  - Да, - нехотя произнес Рагнвальд. - Хильдис приболела немного.
  
  В дверь покоя постучали. Затем на пороге возник ярл Хродлейв.
  
  - Ты хотела говорить со мной, госпожа?
  
  Рагнвальд поднялся со скамьи.
  
  - Не буду мешать вам.
  
  Обменявшись холодным взглядом с Хродлейвом, он вышел за дверь.
  
  - Присядь.
  
  Рунгерд указала ярлу место рядом с собой и учтиво ему улыбнулась. Он улыбнулся в ответ. После того, как им довелось повстречаться с кораблем Торвальда Изгнанника, Хродлейв даже зауважал ее немного, слушая, как она перед чужестранцем похваляется не собственной красой или дорогим нарядом, а подвигами своего мужа.
  
  - Ты не задумывался о том, чтобы женой обзавестись?
  
  Она усмехнулась.
  
  - Вижу, ты удивлен.
  
  - Удивить меня тебе и правда удалось.
  
  - Не думай, что я из ума выжила, - улыбка ее сделалась хитрой. - Я заметила, как ты на дочь Рагнвальда смотрел.
  
  Ярл какое-то время молча глядел на нее, затем уверенно произнес:
  
  - Он никогда ее за меня отдать не согласится!
  
  - Я от тебя это слышу? От человека, что намерен с конунгом породниться? Не смотри так, знаю я о твоих планах. Вижу, не перестаю я тебя удивлять, верно?
  
  Хродлейв недовольно отвернулся.
  
  - Зачем ты разговор этот завела?
  
  - Раз тебе понравилась девушка, почему бы не посвататься к ней?
  
  - Я ведь говорю, что Рагнвальд...
  
  - А что Рагнвальд? - Рунгерд поглядела на ярла непонимающе. - Ты ему ничем не уступишь! Ни происхождением, ни положением. У него нет причин для отказа.
  
  - Наши семьи не больно меж собой дружны...
  
  Она усмехнулась.
  
  - Земли когда-то не поделили? Может, время пришло отношения наладить?
  
  Хродлейв задумчиво посмотрел перед собой.
  
  - А ведь верно ты подметила - Хильдис мне действительно приглянулась.
  
  Рунгерд осторожно дотронулась до его плеча и улыбнулась.
  
  - Хочешь, помогу тебе?
  
  Он поднял на нее недоверчивый взгляд.
  
  - Поможешь?
  
  Рунгерд кивнула.
  
  - Разве ты не сердишься на меня?
  
  - Не на что мне сердиться. Никому из женщин не дано моего мужа забрать - слишком уж переплетены судьбы наши. Хотя нет. Одна лишь может. Имя ей Хель. Но, надеюсь, она пощадит меня.
  
  Она склонила голову, сложила руки на коленях и какое-то время молчала, словно забыв, о чем они говорили. Потом вновь взглянула ярлу в глаза. Ему взгляд этот показался странным каким-то, пустым, словно женщина, что перед ним, и человеком не была. А затем он ощутил страшную вину перед ней за все свои планы. Как он мог желать поступить так с ней?
  
  - Так что?
  
  Ярлу не верилось, что она помощь ему предлагает. Он сам сейчас был готов сделать все, что бы она ни велела.
  
  - Я буду благодарен тебе, госпожа.
  
  Рунгерд кивнула.
  
  - Хорошо. Но не вздумай вновь за моей спиной какие-то планы строить. А то как бы вместо дочери ярла тебе дочь Лофта невестой не стала.
  
  ***
  
  Сванлауг открыла глаза, почувствовав чей-то взгляд. Она лежала прямо на поросшей травой земле рядом с молодой осинкой. Увидев сидящего напротив Торвальда, девушка удивленно поднялась с земли, пытаясь понять, не сон ли это.
  
  - А ты откуда здесь?
  
  Он весело усмехнулся.
  
  - Откуда и ты. Вижу, ночной всаднице нравится под деревом спать.
  
  - Я и сама не помню, как уснула.
  
  Сванлауг уселась поудобнее, отряхивая с одежды травинки.
  
  - Тебя в усадьбе искали. Решили, что ты своего друга проводить надумала.
  
  - Так и есть.
  
  Торвальд посмотрел на нее с любопытством.
  
  - Послушай, когда я бывал здесь раньше, никогда тебя не видел. Ты Рагнвальду ярлу родственница?
  
  - Нет.
  
  - Тогда воспитанница?
  
  Сванлауг задумалась на миг.
  
  - Возможно, могла бы ей быть.
  
  - Раз так, кто же твои родители? - поинтересовался он настороженно. - Не удивлюсь, если ты дочкой какого-нибудь конунга окажешься.
  
  - Не удивишься?
  
  - Нет. Уж больно напоминаешь мне одну...
  
  - Ты о своей первой жене?
  
  Сванлауг озадаченно уставилась на Торвальда, и он усмехнулся, глядя на нее.
  
  - Ты, смотрю, догадливая.
  
  - Я что, на нее похожа?
  
  Он сделался вдруг серьезным.
  
  - Лицом вы разные совсем, но есть в тебе что-то... Что, я и сам не пойму.
  
  - Ты, кажется, очень ее любил.
  
  - Может, и так. Поэтому, видно, и сам после ее смерти так стремился в Палаты Павших. Вторую свою жену я не знал толком и горевать по ней мне не пришлось.
  
  Сванлауг непонимающе прищурилась.
  
  - Что значит - не знал?
  
  - Мне постоянно приходится воевать с правителями соседних земель, и я решил с одним из них союз заключить. Брак с ней являлся частью сделки и благословлен был их богом. С женой своей я мало общался, что и ее и меня устраивало. Меня она, думаю, богомерзким язычником считала. О людях моих она именно так и отзывалась.
  
  Некоторое время Сванлауг молчала, раздумывая над его словами. Затем поинтересовалась:
  
  - Получается, ты принял другую веру?
  
  - Так было нужно. Теперь, кроме обычных жертв богам, приходится жертвовать золото разряженным в бабское платье попам. Вместо того, чтобы поступать наоборот.
  
  Торвальд протянул руку и снял с ее волос застрявший листок.
  
  - Так кто твои родители? Ты так и не ответила.
  
  Вместо ответа Сванлауг потянулась к нему и быстро поцеловала. А потом, отстранившись, смущенно склонила голову, прячась от его взгляда.
  
  - Прости, я не знаю, зачем...
  
  Торвальд отбросил волосы с ее лица, а другой рукой обхватил за талию. За его поцелуями она не сразу поняла, что вновь оказалась лежащей на земле. Сванлауг вновь почувствовала в своей крови пламя, как тогда, во сне. Сейчас она забыла обо всем, кроме объятий Торвальда, и крепко вцепилась в его одежду, словно не желая отпускать. Торвальд же вдруг осторожно убрал ее руки от себя и поднялся на ноги.
  
  Сванлауг уселась на земле, избегая смотреть в его сторону. Да и сам он не глядел на нее, рассматривая что-то меж стволов деревьев.
  
  - Скоро стемнеет. Возвращаться пора.
  
  Торвальд повернулся к ней и протянул руку, помогая встать. Оказавшись на ногах, Сванлауг опустила голову, внимательно изучая землю.
  
  - Пойдем тогда скорее.
  
  ***
  
  - Хильдис? Что с тобой такое?
  
  Рунгерд удивленно смотрела на дочь ярла, с которой столкнулась в дверях главного дома усадьбы. Глаза девушки горели безумным огнем, щеки пылали, словно в лихорадке, а рот кривился в странной ухмылке.
  
  Она не ответила.
  
  - Пойдем-ка со мной!
  
  Рунгерд схватила дочь ярла за руку и потащила за собой.
  
  Оказавшись в своем покое, она разожгла светильник и села на скамью, следя за расхаживающей из стороны в сторону Хильдис.
  
  - Что с тобой творится, расскажи? Слышала, ты больна. Да сядь уже!
  
  Девушка послушалась и присела напротив, взволнованно поглядев на Рунгерд.
  
  - Я и сама не знаю, что со мной. Я словно разума лишилась, а поделать ничего с этим не могу!
  
  Хильдис с раздражением почесала руку, ведьма же, проследив за ее жестом, внимательно поглядела на редкой красоты украшение.
  
  - Где ты взяла это обручье?
  
  - Один человек дал. Он недавно гостил у нас.
  
  Рунгерд прищурилась, глядя на нее.
  
  - Человек ли...
  
  - Что?
  
  - Позволь взглянуть поближе?
  
  Хильдис посмотрела на ведьму недоверчиво, но все же сняла украшение с руки и протянула ей. Рунгерд приняла обручье осторожно, словно оно могло укусить ее, и вгляделась внимательно, будто желала проникнуть вглубь того золота, из которого оно изготовлено. Когда ведьма резко разжала пальцы и украшение покатилось по земляному полу, Хильдис испуганно вскрикнула. Рунгерд же оглядела свою руку, растерянно хлопая глазами.
  
  - Не надевай его больше. А лучше... избавься от этой вещи!
  
  Девушка недовольно нахмурилась.
  
  - Что значит - избавься?
  
  - То и значит. В огонь брось. Или тебе же хуже будет.
  
  
  
  ____________________________
  
  
  
  *
  Озера ран - кровь.
  Фенрира отродье, конь ведьмы - волк.
  Гримнира одежды - доспехи. Гримнир - Один.
  Ясень бури Скёгуль - мужчина, воин. Буря Скёгуль - битва. Скёгуль - имя валькирии.
  Струя стали, серп битвы - меч.
  Кряж сраженья - воин, мужчина.
  Красная крыша - щит.
  Владыка корабля - ярл.
  Сестра Змея - Хель.
  Брага Одина - поэзия, виса.
  Скади шелковых платьев - женщина.
  Откосы сокола - руки.
  Мука Феньи - золото. Сыны Драупнира - кольца.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"