Mistress Amber : другие произведения.

Спутанная нить. Глава 41. Середина лета, часть 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Под ногой хрустнула кость.
  
  Рунгерд поджала губы недовольно.
  
  На столах посуда грязная разбросана. Остатки еды псы по всему залу растащили.
  
  Об пол звякнуло. Медный кубок подкатился к ее ногам.
  
  - Что ты делаешь, Йорунн?
  
  - Хотела присесть... Подвинула вот...
  
  - Ты не для того здесь, чтобы со столов убирать. Лучше бы в девичью шла, шитьем занялась!
  
  Взгляды рабынь встревоженные в их сторону.
  
  - Почему до сих пор не прибрали тут?
  
  - Не успели мы, госпожа... Хлопот сегодня столько. Праздник же...
  
  - Не успели? Праздник? Или в такую рань меня увидеть не ожидали? А может, мне самой уборкой заняться?
  
  Посуда загремела об пол. Недопитое пиво выплеснулось из кубков.
  
  Одна из рабынь вскрикнула, когда холодные пальцы в горло ей впились.
  
  - Чтобы немедленно все здесь вычистили! Иначе не посмотрю, что праздник - щадить никого не стану!
  
  ***
  
  - Здравствуй, Сванлауг.
  
  Чуть улыбнулась. Кивнула молча.
  
  - Не так ведь страшно, если мы поговорим с тобой немного?
  
  - Говорили ведь раньше.
  
  - Верно. Ты что так рано здесь?
  
  - Хильдис позвала. А сама ходит где-то.
  
  - Это ведь Хильдис!
  
  - Да. Скажет, потеряла что-то. Или кто-нибудь задержал.
  
  Опустила взгляд смущенно.
  
  - Вот уж не думала, Торвальд, что встречу тебя здесь.
  
  Усмехнулся хитро.
  
  - Во дворе?
  
  - Здесь!
  
  - Я и сам не думал. Надеюсь, Рагнвальд не в обиде на меня, что я не остался на вашу свадьбу.
  
  - Не похоже, чтобы он обижался.
  
  - Это покрывало нарядное очень тебя красит, жаль только, волос твоих под ним не видно.
  
  - Отчего же жаль?
  
  - Солнечные котята, должно быть, скучают. Слишком уж любили в них прятаться.
  
  - Надеюсь, не помешала вам?
  
  - Хильдис! Да где ты ходишь? Я устала ждать тебя!
  
  - Я... кольцо потеряла. Оно закатилось в угол... Вы что, надо мной смеетесь?
  
  ***
  
  - А расскажи про свой дом, Мальфрид?
  
  - Про Дубовый Склон? Я не знаю, что тебе рассказать. Там хорошо у нас. Я рада, что вернусь скоро.
  
  Хильдис улыбнулась хитро.
  
  - Скучаешь по родителям? Или еще по кому?
  
  - Что ты говоришь такое?
  
  - Ой, Сванлауг, я ведь пошутила...
  
  - Постой. Кто это?
  
  - Где? А... Поняла теперь. Эта старуха так нехорошо глядит на тебя!
  
  - Это Бергдис.
  
  - Кто такая эта Бергдис?
  
  - Она... Говорят, что воспитательница фру Рунгерд. Или какая-то родственница.
  
  - Сванлауг, куда ты?
  
  Приблизилась. Глянула с вызовом.
  
  И в ответ взгляд такой же.
  
  - Отчего так на меня смотришь? Не нравлюсь чем-то?
  
  - Это уж мое дело! Стану я перед девчонкой оправдываться!
  
  - Как ты говоришь со мной?!
  
  - Гляньте, какая! Упрямством в отца, высокомерием в мать!
  
  - Я... Я язык тебе вырву, жаба ты старая!
  
  Рука тяжело опустилась на плечо.
  
  - Я, Бергдис, не раз велел тебе рот закрытым держать.
  
  Оскалилась дерзко.
  
  - Что, конунг, за племянницу заступиться решил?
  
  - Эй, Агнар! Сюда иди! Посади эту старую ведьму под замок!
  
  Управитель удивленно уставился на Гутторна.
  
  - Но...
  
  - Что у вас тут такое?
  
  - Все в порядке, Рунгерд. Решил вот научить ведьму старую, как лишнего не болтать.
  
  Бергдис улыбнулась важно.
  
  - Видишь, до чего дошло! Со мной обращаются здесь, словно я...
  
  - Правильно! Давно уж пора! Может, поменьше подобно змее шипеть на всех будет!
  
  - Так, значит. Как бы змея вас не покусала!
  
  - Ты слышал, Агнар, что конунг велел?
  
  - А... Да... Пойдем, чего стоишь!
  
  Руку с плеча убрал, наконец.
  
  Сванлауг глянула холодно на конунга и его жену. И пошла неспешно к дожидавшимся в стороне девушкам.
  
  Рунгерд усмехнулась молча, провожая ее взглядом.
  
  - Что, даже заступаться за ведьму свою не будешь?
  
  - Нет. Признаюсь, давно об этом мечтала.
  
  - Только мечтала? На тебя не похоже, клянусь восьмью ногами Слейпнира.
  
  - Не знаю, что и сказать тебе на это.
  
  ***
  
  - Что я вижу? Не светлую ли богиню среди священной рощи? Только отчего так взгляд этой богини неприветлив?
  
  Оглядела одежду свою внимательно.
  
  - Платье на мне. Зачем тогда, Ингольв, смотришь так, словно я надеть его забыла?
  
  - Ты и сама ведь понимаешь все.
  
  - А если и муж мой это поймет? Или узнает?
  
  - А он узнает?
  
  Не ответила. Усмехнулась лишь.
  
  - Разве моя вина, что с тех пор, как тебя увидел, о тебе только думаю? А обнимая других женщин, тебя представляю?
  
  - Только этого не будет никогда! Лучше бы тебе знать это!
  
  - Нельзя знать заранее.
  
  - Можно. Слышал ведь, что говорят обо мне?
  
  - Я многое о тебе слышал.
  
  - Знаешь тогда, что кое-что из грядущего мне известно.
  
  - Но не все.
  
  - То, чего ты желаешь, все равно не случится.
  
  - Пусть ты и вёльва, твои слова не мешают мне верить в то, что хочу я сам.
  
  Усмехнулась недовольно.
  
  - Вот как?
  
  - Может, я гораздо лучшим мужем был бы тебе?
  
  - Чем же ты лучше конунга?
  
  - Обещать тебе богатые наряды и украшения не стану. У тебя это и так есть. Я тебе лишь свою любовь могу обещать.
  
  - Не думай, что нежеланный подарок обрадовать меня может! И неужели считаешь, что муж мой меня не любит?
  
  - Этого я не знаю! Но свое к тебе отношение я мог бы прямо сейчас доказать. Если бы ты позволила.
  
  - Я сказала уже, что не стоит тебе об объятиях моих думать. Да и ничего ты мне этим не докажешь. А теперь прощай. Я не для того сюда пришла, чтобы о любви болтать с тобой.
  
  Развернулась неторопливо и скрылась за деревьями.
  
  Сзади смех - издевательский, злобный.
  
  - Не ходи за ней, все равно не догонишь!
  
  Старуха прислонилась к дереву. Скалится надменно.
  
  - Ты все слышала?
  
  - Не тревожься, болтать не стану! Да и как пропустить такое? Давно не веселилась так!
  
  - Ты Бергдис, кажется?
  
  Кивнула молча.
  
  - Что же развеселило тебя?
  
  - Ты, хёвдинг. Для чего предлагать воды тому, кто без того в реке купается?
  
  - Что еще я могу ей предложить?
  
  - Ничего! Пока ничего.
  
  - Что значит...
  
  - Покуда жив конунг, она в твою сторону и не взглянет!
  
  Оскалилась вновь.
  
  - Не только Рунгерд способна грядущее зреть. И я кое-что могу!
  
  - Что же ты видишь?
  
  - Что вижу? Как женщина, о которой мечтаешь, сама тебя на ложе свое позовет!
  
  - Но она сказала...
  
  - Она не может знать всего!
  
  - А ты? Что...
  
  - Тот, кто удел свой
  Не знает вперед,
  Всего беззаботней*.
  
  Зашла за широкий ствол. Словно и не было ее.
  
  ***
  
  - Позволь мне, Асгрим ярл, с конунгом наедине побеседовать.
  
  - Еще чего, Хильдис! А жених твой что на это скажет?
  
  - Что ты такое говоришь? Торвальд мне как родной дядя! Об этом все знают!
  
  - Пожалуй, это мне вас оставить стоит! Хотя нет! Лучше еще послушаю, как вы подшучиваете друг над другом.
  
  - Ты посмотри, Асгрим! Он еще и смеется над нами!
  
  - Раз так, я пойду! Пусть дальше смеется!
  
  - Так о чем ты говорить со мной хотела?
  
  - Я... Мне неловко, Торвальд... Может, не мое это дело, но скажи, неужели тебя и Сванлауг что-то большее связывает, чем... Я понимаю, ты меня и без того глупой считаешь, но видела я сегодня, как вы смотрели друг на друга.
  
  - Я не считаю тебя глупой. И ничего нас не связывает, кроме дружбы.
  
  - Надеюсь, что так. Не хотелось бы, чтобы с моим отцом вы нехорошо поступили. Он ведь обоим вам доверяет.
  
  - Не думай, что мне нужно напоминать о том, что с Рагнвальдом мы друзья.
  
  - Нет, я... Ты не обижайся только!
  
  - Ну что ты! Ты ведешь себя, как хорошая дочь.
  
  - Ты бы мог подумать, что я из ревности разговор этот затеяла. Но... я тут поняла кое-что. Я хоть и думала, что влюблена в тебя, только однажды я все это сама придумала. И поверила в это. А теперь... теперь вижу, как не права была. Надеюсь, что слова мои тебя не обидят.
  
  - Знаешь, Хильдис, никогда бы не подумал, что обрадуюсь словам хорошенькой девушки о том, что она меня не любит. Но твоим словам очень я рад.
  
  ***
  
  Славьтесь Асы!
  Славьтесь Асиньи!
  Ваны славьтесь!
  И жены их светлые!
  
  К Мидгарду взор
  Обратите острый,
  Детям, вас славящим,
  Благо даруйте!
  
  Нож в руке конунга сверкнул яркой медью.
  
  Кровь полилась на жертвенный камень.
  
  Со всех сторон голоса радостные.
  
  И в воздухе запах крови. Пьянит сильнее крепкого меда.
  
  Чаша в ее руках уже до краев почти полна. В темной поверхности верхушки деревьев отражаются.
  
  Барана уложили бережно на забрызганный красным жертвенник.
  
  Рунгерд же шагнула вперед.
  
  Пучок трав в чашу нырнул.
  
  Брызги, как яркие драгоценные камни, украсили суровые лица богов.
  
  А боги взирают на смертных со спокойным величием.
  
  Заметила взгляд, к ней из толпы обращенный. Улыбнулась загадочно.
  
  Сванлауг отвернулась тут же.
  
  Рунгерд отступила к залитому кровью камню. Руку протянула. Поверхность прохладная, скользкая.
  
  Улыбнулась вновь. Победно, с гордостью.
  
  Светлые боги,
  Асгарда жители!
  Клятву услышьте
  Гутторна жены!
  
  Таила я злобу,
  Коварство ведала -
  Темны были думы
  Сив покрывала.
  
  Ныне же недругам
  Бед не хочу я!
  Не сделаю зла,
  Коль мне не желают!
  
  Сванлауг глядела на нее неверяще. В следующий миг Рунгерд уже рядом стояла.
  
  Улыбка веселая, глаза сверкают лихорадочно. Словно пьяна жертвенной кровью, что наполняла серебряную чашу.
  
  Пальцы окунула в кровь.
  
  Смотрит прямо в глаза. К щеке прикоснулась. Влажно, липко.
  
  Рассмеялась звонко. И направилась дальше, орошая кровавыми каплями тех, кто желал благословение богов получить.
  
  - Ты слышала, что она сказала?
  
  Снеррир положил руки ей на плечи, не стесняясь пачкая подсыхающей кровью дорогой наряд.
  
  - Да...
  
  - Понимаешь ведь, что это значит? Она не желает вражды между вами!
  
  - Она не желает?
  
  - Моя мать на священном камне поклялась не замышлять против тебя зла. Это не просто слова!
   - Ты прав. Не просто... _____________________ * Речи Высокого.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"