Дудченко Александр Юрьевич : другие произведения.

Кто подставил Джека Слейтера?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   КТО ПОДСТАВИЛ ДЖЕКА СЛЕЙТЕРА ?
  
  
  
   “ Cinema, cinema, cinema,
   от тебя мы без ума ... “
   (из песни)
  
  
   “... и сказал Бог: сотворим Актеров по
   образу Нашему, по подобию Нашему;
   и да владычествуют они в мире Кино и
   над душами Зрителей.
   И сотворил Бог Актеров по образу сво-
   ему, по образу Божию сотворил их.
   И благословил их Бог, и сказал им:
   живите и творите, и властвуйте над ду -
   шами Зрителей.
   И стало два мира: мир Кино и мир
   Зрителей. И увидел Бог, что это хорошо
   и сказал: да живите каждый своею
   жизнью, и да будут Зрители вечно зрить
   жизнь Актеров, а Актерам не дано будет
   видеть Зрителей.
   И был вечер, и было утро: день седь -
   мой”.
   (Библия. Бытие. Глава 1. Стих 32)
  
  
   Джек Слейтер, лейтенант уголовной полиции, стоял на террасе своего дома, глубоко вдыхая прохладный утренний воздух. Пахло розами и кипарисами.
   У Джека было отличное настроение. Он улыбался, вспоминая подробности последней серии: стремительные погони с визгом тормозов, перестрелки, драки и, в заключение, счастливый конец.
   “ Хорошее получилось кино, “- с удовольствием подумал Джек.
   И в этот момент из глубины комнаты раздался телефонный звонок.
   Джек не торопился снимать трубку. С сегодняшнего дня он находился в отпуске и, даже если его кто-то беспокоит по делам, он имел полное право послать к черту всякого, кто посягал на его законное право. Поэтому Джек, не обращая внимания на телефонные трели, спокойно всматривался в затянутое серой дымкой небо, стараясь разглядеть то, что вырисовывалось в туманной дали, окидывал взглядом свою гордость, палисадник, где росли розы и кипарисы.
   Ради прелестных запахов, чуть сладковатого роз и, ни с чем не сравнимого, горьковатого, кипарисовой хвои, Джек и выходил каждое утро на террасу. В этот момент он забывал обо всем. Заботы, неприятности отодвигались на задний план.
   Он полностью уходил в себя и одни только приятные мысли целиком заполняли его.
   Телефон с раздражающей периодичностью продолжал издавать свои трели.
   Джек повернул голову и со злобой уставился на назойливый аппарат.
   “Если он прозвонит еще десять раз”,- подумал Джек про себя,- “сниму трубку”.
   Он начал отсчитывать звонки. После десятого последовал одиннадцатый, потом двенадцатый, потом Джек сбился со счета, позабыв о данном себе обещании. Наконец он очнулся, медленно подошел к столику и снял трубку.
   - Черт побери, Джек!- послышался раздраженный голос Чарльза Деккера, непосредственного начальника Джека, которого сам Джек фамильярно называл шефом, иногда боссом, или, на французский манер, патроном.- Я же знаю, что ты дома, почему не берешь трубку?! Джек, срочно приезжай! Ты слышишь меня! Очень срочно!
  -- Шеф, я в отпуске,- спокойно проговорил Джек и опустил трубку на рычаг.
   Конечно же, ему было очень интересно узнать, что это за срочность, которая требует его немедленного присутствия в управлении. Просто ему нравилось издеваться над Чарльзом, и он знал, что тот не оставит его в покое и позвонит еще.
   Джек улыбался, держа руку на аппарате, готовый тут же сорвать трубку после первого звонка. Но телефон молчал. Улыбка сошла с губ Джека, он забеспокоился. Это совсем не было похоже на шефа. Джеку стало непонятно, кто же над кем издевается. Выждав некоторое время в надежде, что телефон все-таки зазвонит, он поднял трубку и набрал нужный номер.
  -- Алло, Чарли,- стараясь говорить как можно беспечней,- проговорил Джек,- ты, кажется, хотел меня видеть?
  -- Нет, Джек, извини, ты же в отпуске. Отдыхай. Новую серию начнем без тебя.
  -- А как она называется, шеф?
  -- Как обычно, “Джек Слейтер”... и, порядковый номер.
  -- Но почему решили начать новую серию именно сейчас?
  -- Обстоятельства диктуют сюжет, Джек. Если приедешь, все узнаешь на месте. Начало уже пошло: ты выходишь на террасу своего дома, чтобы подышать свежим утренним воздухом, и в это время из глубины комнаты раздается телефонный звонок.
  -- Если так, то я лечу, Чарльз!
  
  
   Ровно к девяти Джек подрулил к управлению. Пулей взлетев на второй этаж, он рывком распахнул дверь, на которой красовалась латунная табличка “ Капитан Ч. Деккер”.
   Ч. Деккер сидел за столом. Это был массивный чернокожий мужчина лет пятидесяти. Перед ним лежала толстая папка, и он внимательно разглядывал ее содержимое.
   При шумном появлении Джека Чарльз поднял голову.
  -- Привет, Чарли,- сказал Джек, без приглашения садясь напротив шефа.
  -- Привет, Джек. Слушай внимательно, вчера, совершенно случайно, задержали
   некоего Тома Паттерсона и при нем упаковку с тремя фунтами героина.
  -- Кто такой этот Том Паттерсон?- поинтересовался Джек.
  -- Незначительная личность, мелкий воришка, лицо без определенных занятий.
  -- Откуда у него героин?
  -- Вот это тебе и придется узнать.
  -- Происхождение наркотика выяснили?- спросил Джек.
  -- Да, Гонконгское качество. Скорей всего, доставлен вчера на “Калифорнии”. Это грузопассажирское судно.
  -- Вычислить курьера довольно проблематично,- как бы размышляя, произнес Джек.- Как же наркотик оказался у Тома? Послушаем, что он сам скажет.
   Джек удалился в свой кабинет.
  
  
   Том Паттерсон, сопровождаемый дюжим охранником, робко переступил порог кабинета и уныло уставился на носки своих дырявых сапог.
   Взглянув на него, Джек чуть не рассмеялся - хилый оборванец в наручниках являл собою забавное зрелище.
  -- Освободите ему руки,- попросил Джек полицейского,- и можете быть свободны.
   Охранник снял с Тома наручники и скрылся за дверью.
  -- Проходи, дружок, присаживайся,- ласково обратился Джек к арестованному, раскладывая перед собой бланки протоколов дознания.
   Паттерсон проковылял к столу, уселся на краешек стула и исподлобья стал наблюдать за тем, как Джек своим крупным почерком заполняет бланк.
  -- Итак, милейший, ваши фамилия и имя?
  -- Я уже говорил вчера, когда меня привели,- пролепетал Том.
   Джек привстал и отвесил Тому затрещину.
  -- Том Паттерсон, сэр!- тотчас же выкрикнул Том.
   Он сразу понял, что отвечать надо быстро и, по возможности, честно.
  -- Не ори, - строго сказал Джек.- Четко и ясно рассказывай, где ты взял наркотики?
  -- Чего?!- опешил Том.- Я не знаю ни о каких наркотиках!
  -- Допустим. Как у тебя оказался кейс с героином?
  -- Клянусь Богом, сэр, я не знал, что там героин.
  -- Допустим,- повторил Джек.- Можно даже предположить, что ты никогда и не открывал этот чемодан.
  -- Так оно и есть, сэр. Этот кейс закрыт на замок с шифром. А откуда мне знать шифр, если это не мой чемодан.
  -- Так как же он оказался у тебя?- снова задал Джек свой вопрос.
  -- Я все расскажу, сэр. Так вот, вчера днем я рылся в мусорных баках в переходе между шестнадцатой и семнадцатой улицами, как вдруг услышал выстрел.
  -- Стоп!- сказал Джек.- С какой стороны послышался выстрел?
  -- Со стороны шестнадцатой улицы, сэр. Звук, естественно, привлек мое внимание, и я увидел бегущего человека. В руке у него был этот кейс. Я моментально спрятался за баком. Неохота быть подстреленным шальной пулей, вы меня понимаете, сэр.
  -- Что было дальше?
  -- Так вот, этот незнакомец, пробегая мимо бака, за которым я прятался, бросил в него этот чемоданчик, а сам скрылся.
  -- И это все?
  -- Нет, сэр. Примерно через полминуты по переходу протопали чьи-то бегущие ноги.
  -- Со стороны шестнадцатой улицы?
  -- Да, сэр. Я боялся высунуться и еще минут пять прятался, а потом схватил этот кейс и попытался открыть его. Но чемодан был закрыт на замок с секретом. Я думал, что мне здорово повезло, я думал, что там деньги, сэр.
   Когда я понял, что кейс мне сразу не открыть, то решил побыстрее с ним исчезнуть, ведь тот, кто оставил его может скоро вернуться. Я выбежал из перехода на шестнадцатую улицу, но не успел пройти и полквартала, как меня остановил полицейский.
  -- Все, что ты рассказал, смахивает на правду,- сказал Джек, не глядя на Тома, так как мысль его уже лихорадочно начала работать.
  -- Клянусь Богом, сэр, это чистая правда!
  -- Помолчи лучше,- сказал Джек.
   Том закрыл рот.
   Джек закурил сигару и минут пять сидел, о чем-то размышляя.
  -- Как выглядел этот незнакомец?- прервал он, наконец, свое молчание.
   Том вздрогнул.
  -- Я плохо разглядел его, сэр. Было далеко. Да и освещение там,... вы сами понимаете,... но мне показалось, что это был китаец, сэр.
  -- А тот, кто его преследовал?
  -- Я их не видел, сэр.
  -- Их?
  -- Да. По топоту ног можно было догадаться, что бежал не один человек.
   Зазвонил телефон. Джек поднял трубку. Чарльз Деккер просил его зайти к нему.
   Джек вызвал охрану.
  -- Сэр, вы задерживаете меня?- испуганно залепетал Том.- Вы же видите, я ни в чем не виноват.
  -- Успокойся, дружок. Никто не желает тебе зла. Побудешь здесь до вечера. И давай договоримся, все, о чем ты мне рассказал, знаем только ты и я.
  -- О чем разговор, сэр? Я же не враг самому себе.
  -- Определите его в одиночку,- сказал Джек, обращаясь к охраннику,- а в девятнадцать часов выпустите.
  -- Слушаюсь, сэр,- ответил полицейский, надевая на Тома наручники.
  
  
   Чарльз был не один. Два китайца удобно расположились в креслах для посетителей, и при появлении Джека один из них встал и шагнул ему навстречу.
  -- Мао Ли,- представился он.- А вы, Джек Слейтер, детектив по особо важным делам?
   Джек с высоты своего роста презрительно взглянул на Мао и обратился к Чарльзу:
  -- Шеф, зачем вызывал?
  -- Не выпендривайся, Джек,- ответил Чарльз.- Познакомься. Это наши коллеги
   из Гонконга. Тебе будет очень интересно пообщаться с этими ребятами.
   Джек, как только вошел в кабинет, и сам догадался, что китайцы неспроста оказались у Деккера. Но он не хотел форсировать события. Он сразу понял, что это Мао и его напарник, имени которого Джек еще не знал, преследовали наркокурьера и, возможно, поймали его. Вот только товара у последнего не оказалось.
   “Что ж, пообщаться с ними будет действительно интересно”,- подумал Джек, а вслух сказал:
  -- Вы задержали его?
   Вопрос предназначался Мао, и тот сразу понял, что имел в виду Джек.
  -- Да, мы схватили его, но он оказался пуст.
  -- Расскажите все с начала,- попросил Джек.
  -- Мы вели его от самого Гонконга с того момента, как он получил товар. По всей видимости, курьер почувствовал слежку и здесь, в Лос-Анджелесе, попытался оторваться. Он выскочил из такси на шестнадцатой улице и скрылся в переходе. Мы последовали за ним. В этом переходе было пустынно, поэтому Чжао рискнул выстрелить вслед бегущему, но не попал. Мы гнались за ним минут двадцать и, наконец, настигли...
  -- Но товара при нем уже не было,- закончил Джек рассказ Мао.- Вы допросили его? Кому предназначался героин? Кто его сообщники? Такие дела не делаются в одиночку.
  -- Одного сообщника мы установили, это матрос с “Калифорнии”. Он помог курьеру с переправкой товара на берег, минуя таможню.
  -- Каким образом?
  -- Ночью он выбросил контейнер с товаром за борт, а курьер, воспользовавшись аквалангом, забрал контейнер.
  -- Значит, Вас зовут Чжао?- обратился Джек к другому китайцу, который молчаливо сидел в своем кресле.
  -- Чжао Сяопин,- представился Чжао.- Вы спросили насчет допроса задержанного. Конечно же, мы допросили его.
  -- И узнали что-нибудь интересное?
  -- Да. Например, о том, кому предназначался товар. Своих сообщников курьер не выдал.
  -- Это уже что-то. Так кто же он, этот таинственный покупатель?
  -- Некто, Красавчик Билл.
  -- Красавчик Билл?- удивился Джек.- Но он никогда не занимался наркотиками.
  -- Очевидно, расширяет бизнес,- сказал Чарльз.- Казино, сутенерство его уже не устраивают.
  -- Да, эта скользкая тварь как бельмо на глазу,- добавил Джек.- А вы, ребята, упустили возможность взять его с поличным.
   Мао и Чжао виновато опустили головы.
  -- Кто он, этот Красавчик Билл? Как его зовут на самом деле?- спросил Мао.
  -- В том-то и дело, что личность его нам неизвестна. Знаем только, что он контролирует большую часть игорного бизнеса и проституцию.
   Что еще удалось выяснить у задержанного?
  -- Курьер сообщил нам, где и когда должна состояться передача товара.
  -- Так, где и когда?- спросил Джек.
  -- По словам курьера, сегодня вечером, ровно в девятнадцать часов. В конце двести двадцать шестой улицы есть заброшенный особняк. Это место передачи.
   Джек и Чарльз одновременно бросили взгляд на часы.
  -- Остается пять часов,- сказал Чарльз.
  -- Вряд ли нам удастся застать там покупателя,- сказал Чжао.- Курьер посчитал, что операция провалена и поэтому выдал такую важную информацию.
  -- Однако попытаться стоит,- сказал Джек.- У меня возник план: я устраиваю засаду в особняке, кто-нибудь из вас под видом курьера идет на встречу с покупателями, и мы берем их с поличным.
  -- План неплохой,- сказал Мао.- Я согласен играть роль курьера. Но нам необходимо прикрытие.
   Джек в широчайшей улыбке обнажил свои великолепные зубы:
  -- Я думаю, что двое крутых полицейских - это слишком много,- сказал он.
   Мао пожал плечами. Самоуверенность Джека не внушала ему доверия. Он молчал несколько секунд, потом сказал:
  -- Хорошо. Чжао будет прикрывать. Чжао, займешь позицию снаружи особняка. Вам с Джеком необходимо уже сейчас выехать на место.
   Джек поморщился - ему не понравились командные нотки в голосе Мао. Конечно же, китаец был прав, но ведь это его, Джека Слейтера, фильм, и командовать здесь должен он.
  -- Мистер Деккер,- сказал Мао,- если мы должны взять покупателя с поличным, то и героин у псевдокурьера должен быть настоящий. Задержанный сообщил нам, где он избавился от товара. Мы обыскали это место, но ничего не нашли.
  -- Не беспокойтесь,- сказал Чарльз,- товар у нас.
  -- У вас?- удивился Мао.- Но каким образом...
  -- Благодаря Тому Паттерсону.
   Это имя ничего не говорило Мао, но он не стал задавать лишних вопросов.
  
  
   За три часа до предполагаемой сделки Джек и Чжао прибыли на место операции.
   Шагах в пятидесяти от указанного наркокурьером особняка находилась рощица низкорослого, но довольно густого кустарника. Здесь Чжао и занял свою позицию. Отсюда ему хорошо было видно и здание и подъездные пути.
   Джек, стараясь быть незамеченным, проскользнул в дом.
   С пистолетом в руке он, ступая осторожно и бесшумно, начал обходить бесчисленные комнаты.
   Первый этаж был пуст. Джек поднялся на второй. Никого не обнаружив и здесь, он стал подыскивать место для засады.
   В особняке было много комнат и любую из них бандиты могли использовать для своих целей.
   “Лучше всего выждать на чердаке”,- подумал Джек.- “Бандиты вряд ли приступят к сделке, не осмотрев здание и не убедившись в своей безопасности. А на чердаке есть, где спрятаться”.
   Джек был на сто процентов уверен насчет чердака, потому что во всех американских домах чердак - это что-то вроде свалки. Весь хлам, который жалко выбрасывать, годами складируется под самой крышей. Среди этого хлама и можно было укрыться.
   Джек взобрался по лестнице на чердак, открыл люк и, включив фонарик, внимательно осмотрел помещение. Старые стулья, шкафы, велосипед без руля и педалей, какие-то огромные картонные коробки, все беспорядочно брошенное, покрытое толстым слоем пыли, предстало его глазам. Кое-где свисала паутина.
   Джек, стараясь не измараться пылью, решил пристроиться в шкафу. Он отворил скрипучую дверцу и залез внутрь. Оперевшись спиной о стенку и вытянув ноги, Джек уставился в темноту.
   Так, в полной темноте и тишине, предстояло просидеть ему два часа. Из всех чувств остались только два - осязание и обоняние. С помощью первого Джек ощущал шершавую рукоятку своего кольта, а второго - запах многолетней пыли, старого дерева и мышиного помета.
   Джек сидел и думал о Чжао: как он там, в кустах, хорошо ли замаскировался. Если его обнаружат, операция провалится.
   Еще Джек думал о Мао. Мао взял на себя самую опасную миссию: ему непосредственно придется общаться с бандитами, к тому же без оружия. Джек должен быть готов к тому, чтобы в любой момент прийти на помощь. Если завяжется перестрелка, китаец пострадает первым.
   По плану захвата в девятнадцать тридцать к особняку должны подкатить пять полицейских машин. Чарльз сейчас проводит инструктаж. Сам патрон в захвате участвовать не будет. Не царское это дело лезть под пули, рискуя быть раненным или убитым.
   “Незавидная роль у моего шефа”,- думал Джек.- “Все кабинет, кабинет. Скука смертная, а не роль”.
   Джек на секунду включил фонарик и взглянул на часы. Прошло всего двадцать минут, как он устроился в шкафу.
   “Господи, до чего медленно тянется время. Нет ничего хуже, чем ждать”.
   Все неприятное когда-нибудь кончается. Истекли и часы томительного ожидания. Джек тихонько вылез из шкафа, спустился с чердака и стал прислушиваться. Если бандиты и Мао уже в доме, они должны были производить хоть какие-то звуки. Но было тихо.
   Джек бесшумно двигался по коридору второго этажа и вдруг заметил, что дверь в спальню закрыта. Обходя дом и осматривая помещения, Джек все двери оставлял открытыми. Сомнений не было, бандиты там. Мао тоже там, представляет товар. Пора действовать!
   Джек, крепко обхватив ладонями рукоятку кольта, своим мощным плечом вышиб дверь и с криком: ни с места! Полиция!- ворвался в комнату.
   В помещении было пусто. Запыленное окно огромным глазом молчаливо смотрело на него. Голые стены отразили грозное восклицание Джека и возвратили многократно усиленным.
   Джек опустил пистолет, повернулся, чтобы выйти и вдруг замер. Он услышал чьи-то шаги. Кто-то, шаркая обувью по коридорному паркету, подходил к комнате, где находился Джек, и был совсем близко. В пустом помещении спрятаться было негде, да если бы и было времени на это у Джека уже не оставалось...
  
  
   Борису Николаевичу Ельцину нравилась его документальная жизнь. Что из того, что старая кинохроника сдана в архив? Ему и в архиве неплохо существовалось.
   Самыми интересными моментами его жизни были поездки за границу, часто деловые, иногда, ничего не значащие, встречи с зарубежными политиками.
   Когда он неожиданно для себя оказался на окраине незнакомого города возле заброшенного особняка с ажурной металлической оградой и сломанными воротами, то очень удивился. Его поразило отсутствие многочисленной толпы, дорогих машин, репортеров с фото и видеокамерами и микрофонами.
   Борис Николаевич оглядел себя. Одетый с иголочки в свой любимый серо-голубой костюм и ослепительно белую рубашку с галстуком, гармонирующим цвету костюма, он, несомненно, был подготовлен к приему.
   “Странный, однако, визит”,- подумал первый президент России, входя в ворота и направляясь к дому.
   Он не мог объяснить себе, зачем идет туда и какая неведомая сила заставляет его делать это. Ноги двигались сами собой, и сопротивляться этой силе было бессмысленно.
   Борис Николаевич вошел в здание, обошел огромную гостиную первого этажа, увидел лестницу на второй этаж и поднялся наверх. Ноги сами привели его к комнате с широко распахнутой дверью. Борис Николаевич переступил порог, и в лоб его уперся ствол полицейского кольта...
  
  
   Джек, вытянув руку с пистолетом, ждал.
   Незнакомец, седовласый человек с аккуратной прической, одетый в новенький серо-голубой костюм и ослепительно белую рубашку с галстуком, гармонирующим цвету костюма, переступил порог комнаты. Этот человек явно не походил на гангстера и, по всей видимости, оказался тут случайно. Застигнутый врасплох, он не испугался, а хитро прищурился и как-то странно улыбнулся, поджав губы.
   Джеку не понравилась эта улыбка. Было в ней что-то мерзкое и отталкивающее.
  -- Ты откуда взялся, приятель?- грозно спросил Джек, удерживая незнакомца на мушке.
  -- Из архива, панимаешь.
   И голос, и тон, каким были сказаны эти слова тоже не понравились Джеку.
  -- Из какого архива?! Слушай, вали отсюда, здесь художественный фильм.
  -- Я, как президент России, панимаешь, сам хочу понять, что происходит. Где я? Как тут оказался?
  -- Президент России?!- удивился Джек.- В моем сюжете не должно быть никаких президентов, никакой политики. Это боевик.
  -- Дарагой Арнольд...- медленно и, растягивая слова, начал Борис Николаевич.
  -- Меня зовут Джек. Джек Слейтер. Я - полицейский.
  -- Панимаю. Ты - Джек Слейтер в роли Арнольда Шварценеггера.
  -- О каком Арнольде ты говоришь? Ты меня с кем-то путаешь. Слушай, вали по-хорошему. Сейчас здесь будет жарко. Ведь ты не хочешь схлопотать пулю в лоб, не так ли?
  -- Я - президент России, панимаешь,- строго сказал Борис Николаевич,- и мне не нравится...
  -- Мне наплевать на то, что тебе не нравится,- оборвал Джек,- вали обратно в свой архив.
  -- Но как?
  -- Здесь я тебе не советчик. Сумел появиться здесь, сумей и исчезнуть незаметно.
   Борис Николаевич сделал поворот кругом и побрел прочь, поняв, что ничего не добьется от полицейского.
   “Мент, он и есть мент”,- подумал он.
  
  
  
   Джек спускался по лестнице на первый этаж, когда услышал, как снаружи раздались выстрелы, а затем вой сирен полицейских машин. Он выхватил пистолет и пулей вылетел из здания.
   Странное зрелище открылось перед ним. У Джека отвисла челюсть, когда он увидел, как из-за руля подъехавшей полицейской машины выскочил мультяшный Заяц и с невероятной скоростью понесся прямо на него. Из другой машины выскочил Волк и с громким криком - Ну, погоди! - ринулся вслед за Зайцем.
   У Джека не было даже секунды на то, чтобы отскочить в сторону. Сбитый с ног стремительно летящим Зайцем, он почувствовал затем, как, разрывая в клочья рубашку, по нему протопали когтистые волчьи лапы.
   “ Ну и ну “, - ошалело подумал Джек,- “ русских мультиков мне еще не хватало. И этот там, в доме, “президент России, панимаешь”. Что происходит? Не художественный фильм, а какое-то ассорти”.
   Джек, наконец, поднялся и, шатаясь, побрел к кустам, где должен был прятаться Чжао.
   “Надо сматываться отсюда поскорее, пока не зашибли”,- подумал он.- “Зрители, наверно, от смеха давятся”.
   Углубившись в рощицу, Джек окликнул Чжао. В стороне послышался слабый стон. Джек понял, что с китайцем что-то случилось. Его опасения подтвердились.
   Чжао лежал на земле, придавленный огромным мешком. “Цемент. 200 кг” - гласила надпись на мешке.
   Джек попытался приподнять мешок, чтобы освободить Чжао, но у него ничего не вышло.
   Джек сам застонал от своего бессилия; и некого было позвать на помощь.
  -- Джек,- слабым голосом позвал Чжао,- краска...
  -- Какая краска? - спросил Джек.
  -- Мультяшная,- простонал Чжао.- Скорее. Я задыхаюсь.
   Только теперь Джек обратил внимание на стоящее чуть в стороне ведро, из которого торчала кисть. Он схватил кисть, закрасил на мешке слова “Цемент.200 кг”, подумал секунду и написал: “Хлопок. 20 кг”, после чего легко освободил Чжао.
   Чжао задышал свободнее, затем привстал и сел на корточки, опустив голову вниз.
  -- Что случилось?- спросил Джек.
  -- Ничего не понимаю,- с трудом произнося слова, сказал Чжао.- Я замаскировался здесь и стал наблюдать за домом. Все было спокойно. Часа через полтора я услышал шорох позади себя. Оглянувшись, увидел Микки-Мауса с мешком на плече, в руке он держал это ведро с краской и кистью. Он подошел, положил на меня этот мешок, а затем что-то нарисовал на нем. Я почувствовал неимоверную тяжесть, попытался встать, но не смог. Я сразу понял, что дело в краске. Ты ведь знаешь, как мультяшки легко увеличивают или уменьшают вес предмета, просто написав на нем его значение. Но откуда взялся Микки-Маус? Вот, чего я не пойму. Джек, происходит что-то невероятное. Где Мао? Вы взяли Красавчика?
   Джек молчал. Он сам ничего не понимал.
  
  
   Сгустились сумерки. Джек и Чжао, обнявшись, как закадычные друзья, и, поддерживая друг друга, вышли на дорогу.
   В этот момент пять полицейских “Фордов”, переливаясь светом мигалок и завывая сиренами, подкатили к особняку. Дюжина полицейских, вооруженных винтовками и пистолетами, выскочили из машин и быстро, как на учениях, рассредоточились, оцепив дом кольцом.
   Джек с удивлением увидел, как из одной из машин вышел Чарльз Деккер.
   Чарльз, никогда не покидавший своего кабинета, вдруг решил покрасоваться перед Зрителями с оружием в руках на фоне эффектной декорации, представлявшей собой зловещий облик заброшенного дома, освещенного фарами автомобилей, самих автомобилей, мигалки которых продолжали неистово переливаться красным, синим и белым, и полицейских, целящихся в дом из винтовок и пистолетов.
   “Ну и цирк”,- подумал Джек.- “Пора заканчивать это представление”.
  -- Эй, Чарли,- окликнул он своего начальника,- а ты что здесь делаешь?
  -- Джек? Чжао? Слава Богу, вы живы!- воскликнул Чарльз, обернувшись на голос.
  -- Где Мао?- спросил Джек.
  -- Здесь,- тихо сказал Чарльз, открыл заднюю дверь “Форда” и, пряча в кобуру пистолет, отошел в сторону.
   Мао в неудобной позе лежал на сиденье. Его запрокинутая голова была кое-как перевязана бинтами, сквозь которые пробилось огромное кровавое пятно. Глаза его были закрыты и он слабо стонал от боли.
   “Пострадали все участники операции”,- отметил про себя Джек.- “Но что случилось с Мао?”
   Джек начал догадываться, что и здесь не обошлось без мультяшек.
  -- Где вы нашли его?- спросил Джек, подходя к Чарльзу.- И убери, наконец, отсюда этих придурков!- заорал он, указывая на полицейских, окруживших дом.
   Чарльз вздохнул, подозвал к себе старшего и скомандовал “отбой”.
  -- Мао лежал с западной стороны дома, у ограды. Когда мы нашли его, он был без сознания. Кто-то отключил его ударом по голове. Кейс исчез. Это ты во всем виноват, Джек! Мао был прав - нельзя работать без прикрытия.
  -- Шеф, когда он придет в себя, мы все разузнаем. Может, Мао заметил нападавших?
  -- Или нападавшего. А что произошло с вами, Джек?
  -- Я все укажу в отчете, патрон.
  -- Хорошо, завтра жду вас с Чжао у себя. Мао доставьте в госпиталь. Чжао,- обратился Чарльз к китайцу,- раз уж так вышло, что мы оказались в одной упряжке, и вы с Мао работаете под моим началом, жду от тебя завтра отчета.
  
  
   Когда Джек и Чжао, доставив Мао в больницу, прощались, Чжао спросил:
  -- Джек, а что указать в отчете?
  -- Укажи все, как было.
  -- Но ведь этому никто не поверит!
  -- И все-таки я советую тебе написать правду. Здесь какая-то загадка. И сдается мне, что нам придется распутывать не только дело о наркотиках.
  
  
  
   Капитану Ч. Деккеру, начальнику управления по борьбе с организованной преступностью от лейтенанта Ч. Сяопина
  
   Р А П О Р Т
   По выполнению оперативного задания имею сообщить следующее: прибыв к объекту акции, я, согласно оперативной разработке, замаскировался в надлежащем месте. Выполнению задания помешал персонаж американского мультфильма Микки-Маус, придавивший меня мешком с цементом весом 200 кг.
  
   Л-т Ч. Сяопин
  
  
   Капитану Ч. Деккеру, начальнику управления по борьбе с организованной преступностью от лейтенанта Д. Слейтера
  
   Р А П О Р Т
   По выполнению оперативного задания докладываю: объектов предполагаемого задержания по указанному адресу не оказалось.
   Считаю своим долгом сообщить следующее: каким-то образом на объекте акции оказался президент России, что, по-моему мнению, послужило отвлекающим маневром со стороны неизвестных сил.
   Также, при выходе из здания, я подвергся нападению Зайца и Волка из русского мультфильма “Ну, погоди!”
   Л-т Д. Слейтер.
  
  
   Капитану Ч. Деккеру, начальнику управления по борьбе с организованной преступностью от лейтенанта Мао Ли
  
   Р А П О Р Т
   Довожу до Вашего сведения о том, что при выполнении оперативного задания со мной произошли странные вещи, о которых я не могу умолчать: при подходе к месту операции на меня напал персонаж американского мультфильма Дональд Дак, который выстрелом из ружья ранил меня в голову огромной круглой пулей величиной с шарик от пинг-понга. Очевидно, этот же персонаж похитил и кейс с конфискованным героином.
  
   Л-т Мао Ли
  
  
   Пока шеф читал докладные, Джек внимательно наблюдал за его лицом.
   Наконец, Чарльз Деккер поднял голову.
   Многого ожидал Джек Слейтер от шефа,- громогласного хохота, визгливых воплей и обвинений в издевательстве,- но только не этого. Шеф молчал. Он даже не улыбался. Мало того, Чарльз, развернув свое кресло на девяносто градусов, с глубоко задумчивым видом уставился в стену.
   Три сыщика ждали ответа - высокий широкоплечий американец и два низкорослых китайца. Но шеф молчал, он даже не смотрел на них.
   Противоречивые чувства кипели в душе Джека. Он не знал, как относиться к молчанию Чарльза, и не мог угадать, какие мысли сейчас одолевали шефа. Что означает это молчание? Затаенную обиду? Попытку подыграть? Или положение в самом деле настолько серьезно?
   Наконец, Чарльз повернул голову и сказал:
  -- Идите!
   И ничего кроме серьезности и озабоченности не было в его лице.
  
  
   Джека разбудил телефонный звонок. Сквозь задернутые шторы в комнату едва пробивались слабые лучи утреннего солнца. Джек бросил взгляд на часы, стоявшие на прикроватном столике; в сумерках ему удалось различить, что было около пяти часов.
  -- Черт побери,- ругнулся Джек,- кому я понадобился в такую рань? А может, звонят Эльзе?
   Он с нежностью посмотрел на безмятежное лицо спящей жены и, чтобы трели разрывавшегося телефона не разбудили ее, снял трубку.
   Джек никогда не начинал говорить первым, такова была его манера. Обычно, если звонил шеф, трубка моментально начинала вибрировать от его визгливого голоса. На этот раз говорить начали не сразу, как будто кто-то, на том конце линии тщательно обдумывал то, что должен был сказать. Наконец, Джек услышал:
  -- Привет, ковбой! Удивляешься, кто из друзей мог разбудить тебя чуть свет?
   Голос был незнакомый. Джек прислушивался к интонациям и силился припомнить, слышал ли он когда-нибудь этот противный выговор.
  -- Не удивляйся,- продолжал незнакомец,- мы с тобой еще не друзья,- он подчеркнул интонацией слово “еще”,- но, во имя нашей будущей дружбы, кое-что тебе расскажу. Во-первых, хочу спросить, как тебе понравилось недавнее приключение?
   Джек продолжал молчать.
  -- Молчишь?- в голосе незнакомца сквозила ирония.- А я бы на твоем месте задумался. Что же получается? Знаменитый Джек Слейтер, гроза гангстеров, так опростоволосился, не мог справиться с русскими мультяшками! Ну и ну! То ли еще будет! Неплохой сюжет для комедии, не так ли, Джек? И как ты собираешься действовать дальше? Могу подсказать: сначала, разберись в этой напасти, подумай, кому это выгодно, отвлечь тебя от основной задачи, да еще сделать посмешищем для Зрителей. Вообщем так, Джек, мне кое-что удалось разнюхать: все это подстроил твой шеф, Чарльз Деккер. Не знаю, как ему это удалось, но кое-чему он научился за много лет работы и кое с кем завел нужные связи. Ведь ты не станешь отрицать, что Чарльз давно хочет избавиться от тебя, только ждет повода. Вот сейчас повод и появится. Чарльз подаст рапорт на твое увольнение по профессиональной непригодности, ведь ты не сможешь в срок раскрутить порученное дело. К тому же, из-за этих мультяшек ты потеряешь престиж главного героя, ты превратишься в шута, Джек. Подумай хорошенько!
   Послышались короткие гудки. Джек опустил трубку на рычаг, затем снова снял ее и набрал номер полицейской станции, отслеживавшей телефонные звонки. Во всех структурных подразделениях полиции у Джека были друзья.
  -- Алло, Майк, это Джек Слейтер. Откуда мне звонили только что?
  -- Привет, Джек! Звонили из автомата из района Беверли-Хиллс.
  -- Спасибо, Майк.
  -- Какие-нибудь проблемы, Джек?
  -- Да, Майк. Ты же знаешь, у меня засекреченный номер, а звонивший не назвал себя, хотя и собирается, по его словам, стать моим другом.
  -- Ну, что же, удачи тебе, Джек. Прощай! Извини, работа.
   Майк отключился.
   Джек задумался. То, что кто-то хочет навести его на ложный след, было видно невооруженным глазом. Да, действительно, Чарльз Деккер создавал видимость, что Джек неприятен ему, а сам Джек охотно подыгрывал Чарльзу. Эту игру они вели уже много лет и у окружающих сложилось определенное мнение об их отношениях. Мало того, эти отношения обсуждались, и слухи могли распространиться далеко за пределы департамента полиции.
   “ Итак, игра обостряется”,- продолжал размышлять Джек.- “ Этот “друг” намекает на Чарли, якобы тот подстроил весь этот шухер. Хорошо, сегодня же поговорю с ним. Думаю, ему есть, чем со мной поделиться”.
   Джек вспомнил загадочное молчание Чарльза, его суровое озабоченное лицо. Вчера шеф вел себя непривычно.
   “ Он что-то знает”,- подумал Джек. “ Знает и скрывает от меня”.
   Разбуженный неизвестным доброжелателем и выбитый из колеи неприятным разговором, Джек не стал ложиться в постель - все равно не удастся досмотреть тот чудесный сон, который приснился ему незадолго до злополучного звонка.
   Джек разделся догола и, осторожно ступая босыми ногами по пластиковому полу, поплелся в душ. Сначала он сделал чуть теплую воду, затем стал медленно закрывать кран с холодной водой. Джек всегда принимал горячий душ, такой, что едва можно было терпеть. Минут десять он истязал себя хлещущими сверху струями, пока тело его не распарилось и стало похоже на кожу тех молодых поросят, которых рисуют в мультфильмах.
   Испытывая блаженство, и слегка покачиваясь от легкого головокружения, Джек вышел на террасу и здесь, сбросив с себя халат, окунулся в сырую прохладу чистого утреннего воздуха. Пахло розами и кипарисами. Джек закрыл глаза. Так стоял он до тех пор, пока кожа его не стала покрываться мурашками. Тогда он ушел в дом, чтобы одеться и приготовить себе кофе.
   Контраст горячего душа и приятной прохлады улицы взбодрил Джека и заставил на время позабыть о неприятных проблемах. Он с удовольствием прихлебывал ароматный напиток, и, казалось, ни о чем не думал, так спокойно и безмятежно было его лицо.
  
  
   Ровно к девяти Джек подрулил к участку. Выйдя из кабриолета, он раскурил сигару и развязной походкой поднялся на второй этаж. Пинком распахнув дверь кабинета Деккера, Джек выхватил из кобуры свой любимый кольт тридцать восьмого калибра и, прежде чем Чарльз смог что-либо сообразить, приставил к его голове холодный ствол. Глаза шефа стали круглыми, как два серебряных доллара; он открыл рот, собираясь, что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Продолжая удерживать шефа на “мушке”, Джек вставил в кассетник ленту с записанным телефонным разговором. Когда из динамиков магнитофона послышались короткие гудки, Джек остановил ленту и угрожающе произнес:
  -- Как ты это объяснишь, шеф? Говори, или я вышибу тебе мозги!
  -- Не делай этого, Джек, ты совершаешь большую ошибку! Клянусь, я здесь ни при чем. Это Красавчик. Он подкупил Газонокосильщика и тот устроил весь этот бедлам; ему удалось невозможное - совместить наш фильм с несколькими мультсериалами.
  -- Я полагаю, не только с мультсериалами, но и серьезными политическими телерепортажами. Ты же знаешь, Чарльз, мне наплевать на политику, скажу больше, я боюсь политики. Лучше ввязаться в драку с сотней гангстеров, чем с одним, па-нимаешь, президентом России. Однако, откуда у тебя сведения о Газонокосильщике?
  -- Помнишь этого безумного программиста из “Территории тьмы”? Наши ребята из отдела по борьбе с терроризмом прищучили его недавно с целой шайкой подонков, которые захватили самолет. Так вот, на допросе он и раскололся про Газонокосильщика.
   Джек задумался. Если тут замешан Газонокосильщик, то дело плохо. Но как его смогли подкупить? И, главное - чем? То, что мафиозный босс умел распознавать слабые струнки человека Джек знал. Но что, черт возьми, он вынюхал насчет этого сумасшедшего? Может быть, шантаж, угрозы? Нет, это бесполезно угрожать Газонокосильщику, обладающему сверхвозможностями. А может, шеф врет и придумал всю эту историю, чтобы отвязаться от него, Джека Слейтера?
  -- Слушай, шеф,- с нотами подозрения в голосе проговорил Джек,- а ты, случаем, не заливаешь?
  -- Клянусь мамой, это правда,- голос Чарльза дрожал от обиды,- если хочешь, я покажу тебе протоколы допросов. К тому же, информацию проверили.
  -- Все понятно. Но это означает, что Кино не будет! Ведь так, шеф?
  -- Не так, Джек. Просто, изменяется сценарий. Мы не сможем контролировать свои действия, так как мафия навязывает нам свой сюжет, и мы ничего не можем поделать.
  -- Но это же черт знает что! Мы участвуем не в боевике, а в какой-то дешевой комедии! Нет, ты как хочешь, а я выхожу из игры.
  -- Ничего не выйдет, Джек. Все наши действия заложены в программу и мы, хочешь, не хочешь, сами того не ведая, играем эту комедию.
  -- Никогда Джек Слейтер не был комиком!
  -- Я был,- улыбнулся Чарльз.- Но сейчас, как видно, становлюсь трагиком.
   Джек задумался. Да, прав был позвонивший “друг”, давая совет, прежде всего разобраться в свалившейся напасти и подумать, кому это выгодно. А выгодно это Красавчику Биллу. Ну что ж, посмотрим кто кого!
   С серьезным и задумчивым лицом Джек покинул кабинет Деккера.
  
  
   Любое расследование Джек Слейтер начинал с посещения стриптиз-бара. Ему нужен был Красавчик Билл, и он надеялся что-нибудь узнать о нем от хозяина одного из таких заведений толстого и лысого Питера Смита по прозвищу Крошка Пи.
   Через полчаса Джек уже стоял у стойки и, медленно прихлебывая джин с тоником, не мигая, как удав на кролика, смотрел в заплывшие жиром поросячьи глазки Питера. Крошка Пи также, не отрываясь, испуганно смотрел на Джека. Ему был знаком этот, чуть с прищуром, но ничего хорошего не обещающий, взгляд. Наконец, Джек допил свой джин и медленно поставил стакан на стойку.
  -- Ну!- угрожающе произнес Джек, сделав зверское лицо.
  -- Что тебе надо, Джек?
  -- Информацию, идиот. Как всегда немного информации.
  -- Боюсь, я ничем не смогу помочь,- стараясь держаться спокойней, произнес Питер.
   В это время он машинально налил Джеку вторую порцию джина и долил тоник.
  -- Зря ты так думаешь. Мне хорошо известно, что наш общий знакомый, имя которого я шепну тебе на ушко, довольно часто бывает здесь, правда никогда не пользуется парадным входом и не довольствуется общим залом. Так вот, мне бы очень хотелось знать, где он скрывается сейчас.
  -- О ком ты говоришь, Джек?
   Джек наклонился к уху Крошки Пи и шепнул ему несколько слов. Питер вздрогнул и едва слышно произнес:
  -- Они убьют меня, Джек. Ты же знаешь - это страшные люди. Не буду скрывать, Красавчик действительно иногда бывает здесь, но где он может скрываться сейчас, клянусь, я не знаю.
   Джек, также пристально продолжая смотреть на Питера, дымил сигарой. Питер смешался, отвел взгляд, глазки его забегали по сторонам.
  -- Ну, правда, Джек, я не знаю,- умоляюще произнес он. Лицо его в этот момент имело такое выражение, будто он готов был расплакаться.
  
  
   В то время как Джек разговаривал с крошкой Пи, на втором этаже бара, в потайной комнате, в которую можно было попасть только через замаскированную дверь, находилось восемь человек - четверо известных мафиози и их телохранители.
   Красавчик Билл и трое его компаньонов сидели за игральным столиком, потягивали “ Мартини” и курили дорогие сигары. Телохранители небрежно развалились у стены в роскошных кожаных креслах; они дули баночное пиво, напуская на себя важный независимый вид.
   Неторопливую беседу мафиози прервал звук зуммера. Это крошка Пи с помощью скрытой кнопки сигнализировал об опасности.
  -- Джони, посмотри, что там,- обратился Красавчик к своему телохранителю.
   Огромный верзила с квадратной челюстью и стрижкой “под ежик” поднялся из кресла и не спеша подошел к стене. Открыв глазок, он несколько секунд оглядывал бар.
  -- Шеф,- наконец сказал он,- там, внизу, Джек Слейтер.
  -- Черт побери! Что ему здесь надо?!- с раздражением проговорил Красавчик.- Чем он там занимается?
  -- Пьет виски, курит сигару и разговаривает с Питером,- не отрываясь от глазка, доложил Джони.- Так, шеф... он уходит.
  -- Проследи за улицей.
  -- Хорошо, шеф.
   Джони подошел к окну и, осторожно раздвинув портьеры, так, что образовалась небольшая щель, стал наблюдать за улицей.
  -- Он стоит на той стороне, шеф, как будто ищет кого-то. Так... прошел к машине... он уехал, шеф.
  -- Отлично, Джони, расслабься. Однако, неспроста Джек Слейтер засветился тут.- Лицо Красавчика стало задумчивым.- Ну, да, ладно, черт с ним. С тех пор, как у меня на службе этот безумец, Газонокосильщик, и десять Джеков Слейтеров не смогут помешать мне.
   Красавчик небрежно закинул ноги на стол и в это время... раздался оглушительный грохот разбиваемого стекла, затем раздвинулись портьеры и перед глазами изумленных гангстеров со своим неизменным кольтом тридцать восьмого калибра в руке, предстал Джек...
  
  
   Джек, выйдя из бара Крошки Пи, не торопился сесть в свой кабриолет. Он пересек улицу и, остановившись так, чтобы его было видно из бара, сам тем временем внимательно наблюдал за зданием. Предположения его подтвердились; Джек заметил, как в окне второго этажа шевельнулась портьера. Кто-то, находящийся в комнате, внимательно рассматривал его сквозь узкую щель.
   “ Так-так”,- отметил про себя Джек.
   Через минуту он уже заводил мотор и, рванув с места, исчез за углом. Припарковав машину, Джек вернулся к бару, но только подошел он к зданию с другой стороны так, чтобы не быть обнаруженным. Потом он взобрался на крышу и, вытащив из кармана веревку, прикрепил один ее конец за вентиляционную трубу, а другой сбросил вниз.
   Все произошло неожиданно: сначала раздался оглушительный грохот разбиваемого стекла, затем раздвинулись портьеры, и перед глазами изумленных гангстеров со своим неизменным кольтом тридцать восьмого калибра в руке предстал Джек...
   Бандиты были так ошеломлены, что никто даже не попытался подняться. Один из игроков робко сунул правую руку в боковой карман, но Джек, наставив на него ствол, грозно произнес:
   - Даже не вздумай!
   Всего секунда потребовалась Джеку, чтобы рассмотреть присутствующих. Нет, он никого не знал. И Джек решил испытать свой способ, который он называл “взять на понт”.
  -- Ну, здравствуй, Красавчик!- язвительно обратился он к сидящим за игральным столиком.
   При этих словах один из “джентльменов” вздрогнул и высоким визгливым голосом крикнул:
  -- Что вам угодно, черт побери!
   Джек улыбнулся, его расчет оправдался - он попал в точку. Решительно шагнув к столику, Джек схватил Красавчика за ворот пиджака и рывком поднял его со стула. Одновременно другой рукой, в которой был пистолет, Джек нанес сокрушительный удар кинувшемуся на выручку шефу бандиту. Незадачливый телохранитель, пролетев пару метров по воздуху, как мешок с опилками рухнул на пол.
   Больше никто не делал попыток наброситься на Джека - он полностью владел ситуацией.
  -- Ну, приятель, сейчас ты мне все выложишь!- произнес Джек, сильно встряхивая Красавчика. От резкого движения шляпа Билла свалилась на пол. Джек небрежно поддел ее ногой.
  -- Что вам угодно, и кто вы такой?- пролепетал Красавчик.
  -- Не притворяйся, ты прекрасно знаешь, с кем говоришь.- Теперь Джек узнал и голос - несомненно, это Красавчик звонил ему, советуя разобраться со всей белибердой.
  -- А еще назвался другом,- продолжал Джек,- вот по-дружески и расскажешь мне о Газонокосильщике и обо всем остальном.
  -- Не понимаю, о чем вы,- Красавчик еще пытался сопротивляться.
  -- Приятель, не выводи меня из себя, ведь я только вежливо спрашиваю, а ты вежливо мне отвечай,- и с этими словами Джек отвесил Красавчику оплеуху.
   Так как бандит продолжал молчать, Джек повторил эту процедуру, несколько усилив воздействие своей мощной ладони.
  -- Ради бога, прекратите!- взмолился Билл.
   Ему было не столько больно, сколько обидно и неловко из-за того, что какой-то полицейский опускает его перед собратьями по ремеслу.- Хорошо, я расскажу все, только не знаю, понравится ли вам эта правда.
  -- Не надо рассуждать, дружок, что мне понравится, что нет. Итак?..
  -- Да, вы правы,.. я знаю вас. Мы давно уже искали способ вывести Джека Слейтера из игры, ведь только из-за него проваливались все наши операции.
  -- Ну, еще бы,- довольно ухмыльнулся Джек,- и...
  -- Мы решили задействовать Газонокосильщика.
  -- Это мне известно,- сказал Джек.- Но чем, черт возьми, вы смогли его купить?
  -- Все очень просто. Я сыграл на обыкновенном человеческом тщеславии. Вы же знаете, этот безумец считает себя абсолютным гением электроники. Так вот, я предложил ему разобраться в устройстве обыкновенного русского калькулятора. Ставки пари были очень высоки - я поставил на кон все свое состояние и жизнь в придачу; с его стороны, в случае проигрыша, беспрекословное подчинение мне.
  -- Все так просто?- удивился Джек.
  -- Не так уж и просто. Газонокосилищик влез в предложенное ему русское устройство и был очень озадачен.
  -- Чем же?
  -- Он сказал, что такая конструкция работать не должна. Однако давил на клавиши, и калькулятор действовал, как надо. Это еще больше озадачило его и, в конце концов, вывело из себя; он даже хотел разделаться со мной, но я вежливо напомнил ему о предмете договора и этот аргумент отрезвил его. Теперь Газонокосильщик в полной моей власти. Так что, уважаемый Джек Слейтер, ты напрасно торжествуешь!
   С последней фразой тон Красавчика изменился - из испуганно-покорного он превратился почти в угрожающий.
  -- О кей, приятель!- Джек был доволен тем, что узнал. Живи пока, но берегись!
   Джек выпустил Красавчика, и тот плюхнулся на стул. Затем он медленно прошел к двери, отворил ее и спустился в зал.
   Крошка Пи, увидев Джека на лестнице, разинул рот и часто-часто заморгал глазами.
   Джек улыбался. Он подошел к стойке, и Питер молча налил ему виски. Рука у Крошки Пи дрожала, и горлышко бутылки выбивало частую дробь о край стакана. Джек выпил свой виски и вытащил сигару. Питер щелкнул зажигалкой.
   Джек, выпуская огромные клубы дыма, взирал, как на эстраде выкаблучивалась очередная стриптизерша. Нельзя сказать, что это зрелище завлекало его. Нет, просто ему нравилась музыка.
  
  
   Когда Джек своей развязной походкой вышел из комнаты, бандиты еще несколько минут не могли прийти в себя. Первым опомнился Красавчик.
  -- Джони!- визгливо крикнул он.
  -- Я здесь, шеф,- тотчас отозвался телохранитель.
  -- Приведи сюда этого жирного козла!
  -- Которого, шеф?
  -- Того, что содержит эту вонючую забегаловку!
  -- Понял, шеф!
   Джони исчез и через некоторое время, с треском распахнув дверь своей мощной фигурой, в комнату влетел Крошка Пи.
  -- Шеф, я его доставил,- произнес Джони, помогая бармену подняться с пола.
  -- Ты знаешь, что мы делаем с предателями?!- грозно произнес Красавчик, обращаясь к испуганному Питеру.
  -- Клянусь, я не выдавал!- с мольбой в голосе сказал Питер. Его жирный подбородок трясся, как желатиновый студень.
   В глазах толстяка застыл ужас: он понял, что доказать ничего не сможет и эта серия для него закончилась.
  -- Тогда как этот фараон оказался здесь, в этой комнате и в нужный для него момент?!
  -- Не знаю, я ничего не знаю,- жалобно повторял Питер,- спросите у него сами.
  -- Он еще издевается!- Красавчик снизу вверх тыльной стороной ладони резко ударил Питера по щеке.
   Питер испуганно вскинул руки для защиты; и в этот момент Джони сильно ударил его ногой в живот. Крошка Пи ойкнул и с перехваченным дыханием ничком свалился на пол.
   Он лежал под градом сыпавшихся на него ударов и думал о своей незавидной судьбе.
   “ Ну почему, почему у меня такая роль?”- проносилась в его мозгу одна и та же мысль.- “ О, Господи, уж лучше бы они меня пристрелили”.
   Но мечтам Питера не суждено было сбыться. Поиздевавшись над беспомощной жертвой, бандиты незаметно исчезли.
   Минут через тридцать Крошка Пи поднялся и, покачиваясь, как пьяный, медленно побрел за стойку доигрывать свою роль.
  
  
   Отчет о происшествии в баре Крошки Пи со всеми подробностями занял у Джека две страницы машинописного текста и два часа личного времени.
   Чарльз долго читал, а когда кончил, спросил:
  -- Ну, и чего ты добился?
  -- Я узнал, кто такой Красавчик, босс.
  -- Что ж, это неплохо. Но что дальше, Джек? Ты хоть понимаешь, что ты наделал? Ты спугнул его. Теперь он ляжет на дно. Почему ты действуешь в одиночку? Почему не вызвал следственную группу? Ведь надо было обыскать этот чертов бар: возможно, наркотики там.
  -- Я думал об этом, шеф, и пришел к выводу, что героина в баре нет.
  -- Почему ты так решил?
  -- Красавчик не такой дурак, чтобы держать наркотики при себе. Если с помощью Дональда Дака ему удалось завладеть кейсом, то бар неподходящее место для расфасовки. Я уверен, у Красавчика есть для этого другая база. К тому же, ему необходимо наладить связь с сетью распространителей, мелких торговцев.
  -- Он мог сбыть товар оптом крупному торговцу.
  -- Нет, шеф, такая сделка Красавчику невыгодна: не стоило тратить миллион баксов ради того, чтобы по дешевке сбыть товар.
  -- И все-таки, надо было задержать Красавчика!
  -- На каком основании, шеф? Что мы предъявим ему? Что Дональд Дак вырубил Мао, забрал кейс с героином и вручил его Красавчику?
  -- Да, Дональда Дака к делу не пришьешь,- вздохнул Чарльз. - Надо выходить на Газонокосильщика, но как?
  -- Но ведь Красавчик сумел. И я что-нибудь придумаю.
  -- Только хватит самодеятельности, Джек. Я должен быть в курсе всех твоих предприятий. И перестань шляться по стриптиз-барам!
  -- Босс, любое полицейское расследование требует хоть одного посещения стриптиз-бара. Ты же знаешь, что Зрителям это нравится. Каков бы ни был сюжет, комичный или ужасный, в нем обязательно должна быть хоть малая толика секса.
  -- Зрители, Зрители,- недовольно пробурчал Чарльз,- ты только и знаешь, что твердишь об этих Зрителях. Хотел бы я взглянуть хоть на одного. Вот скажи мне, ты видел Зрителей?
  -- Видел, шеф. Помнишь сюжет под названием “Последний герой боевика”? Так вот, там я чудесным образом попал в мир Зрителей, а один из Зрителей, маленький мальчик Дэниэл, побывал у нас.
  -- Чушь все это, Джек, лихо закрученный сюжет, и, сдается мне, все это было Кино.
  -- Дело твое, шеф, верить или не верить. Лично я верю, что мы живем здесь не сами по себе, а ради этих Зрителей, ради того мальчика, которому я так нравлюсь. Вот поэтому мне не по душе этот, как ты говоришь, бедлам. Мне совсем не хочется терять престиж главного героя, поэтому, во что бы то ни стало, надо встретиться с Газонокосильщиком, узнать, какого черта он связался с Красавчиком.
  -- Да, Джек, как ни крути, а все опять расставить по своим местам может только он, этот безумец. Как ты намерен действовать дальше, Джек?
  -- Еще не знаю, Чарльз. Но, думаю, решение придет. Джек Слейтер не проигрывает.
  -- Будь осторожен, Джек. Не лезь напрасно под пули; кому нужно это показное геройство.
  -- Шеф, я же главный герой. Что со мной может случиться?
  -- Как будто ты никогда не был ранен!
  -- Пустяки! Я уже привык к этим ранениям - то ногу заденет, то плечо, и никогда ничего серьезного. Так что, чем больше врагов, тем лучше. Ты бы видел, Чарльз, как они валятся после моих выстрелов. Достаточно одного патрона на пятерых.
  -- Джек, сыщик должен, прежде всего, работать головой. Не зря ведь сказано: полицейский должен иметь горячее сердце, крепкие руки и изворотливую голову.
  -- Голова у меня изворотливая, шеф, в голову мне еще ни разу не попало.
   Чарльз с сожалением посмотрел на Джека, и Джек понял, что сказал что-то не то.
  -- Ты знаешь, шеф, меня очень удивляет, откуда берется так много плохих людей. Ну, неужели, чтобы заработать на жизнь, надо совершать преступления?
  -- Если бы не было этих плохих людей, что бы ты значил, Джек?
  -- Я бы мог участвовать в мелодраме. Женщинам я нравлюсь и, думаю, в амплуа героя- любовника мог бы иметь успех.
  -- Ты?! Герой-любовник?!- захохотал Чарльз.- Да посмотри на себя в зеркало, образина. Ты годишься только для ужастиков, причем можно не тратиться на грим.
  -- Ты говоришь это затем, чтобы подразнить меня и утешить свое самолюбие. Ну что у тебя за роль? Ты всю жизнь сидишь в этом кабинете, и Зрители тебя видят, только когда я сюда захожу. Вот ты и расходишься в словесном поносе, чтобы показать, будто чего-то стоишь.
  -- Я?! В словесном поносе?!... Да ты... ты...- Чарльз не находил слов. Он даже встал со своего кресла, тяжело опираясь руками о стол. И вдруг, будто подкошенный, рухнул обратно.
   Джек пожалел о своей последней реплике.
  -- Ну, ладно, старина, я пошутил,- дружелюбно произнес он,- прости...
  -- Убирайся к черту,- тихо, но зло выдавил из себя Чарльз.
   Джек не стал ждать вторичного приглашения покинуть кабинет. Он резко повернулся и быстро вышел, бесшумно притворив за собой дверь.
   Чарльз Деккер, уронив голову на руки, сидел за столом. Плечи его вздрагивали от беззвучных рыданий.
  
  
   Джек не долго сожалел о своей глупой выходке. Не в первый раз они ссорились с Чарльзом, и взаимные обиды быстро забывались. Джек вспомнил реплику Чарльза насчет его, Джека, участия в “ужастиках” и рассмеялся. Это надо же такое придумать! Джек взглянул в зеркало; нормальное лицо: широкие скулы, большие глаза, прямой нос.
   “ Образина”,- вспомнил он выражение Чарльза и снова засмеялся.
   Веселье Джека длилось недолго. Он уселся в кресло, положив ноги на стол, и задумался.
   Итак, Газонокосильщик в полной власти Красавчика. Чтобы выйти на Газонокосильщика, Красавчика нельзя упускать из виду. Необходимо установить слежку, и, может быть, прослушку телефонов, хотя последнее и незаконно. Для прослушки надо задействовать Майка. Отличная идея!
   Джек позвонил Майку и объяснил задачу.
  -- О кей, Джек, жди вестей,- сказал на прощание Майк.
   Он был деятельным человеком и не любил много разговаривать.
  
  
   Майк позвонил через несколько дней.
  -- Хэлло, Джек, это Майк. Не забыл о своей просьбе? Так вот, прослушка результатов не дает. Но есть одна странность.
  -- Какая же, Майк?
  -- Мне удалось проследить цифровой код, на который никто не отвечает. Однако Красавчик им часто пользуется.
  -- Ты выяснил, кому принадлежит этот номер?
  -- В том-то и дело, Джек, что никому. Код имеет двадцать три цифры. Я перерыл все справочники и ничего не могу понять.
  -- Какие это цифры, Майк?
   Майк медленно продиктовал.
  -- Спасибо, Майк, ты сделал все, что мог,- сказал Джек, засовывая в боковой карман блокнот с записанным цифровым кодом.
   Майк отключился. Джек задумался.
   “ Черт побери, что это может значить? Думай, сыщик, думай. Двадцать три цифры - нелепость какая-то. Скорей всего, Красавчик подозревает, что его прослушивают, и просто дурачит полицию. Думай, сыщик, думай”.
   На лбу Джека обозначились три глубокие морщины, признак усиленной работы его мозга. Проанализировав информацию, Джек сделал единственно правильный вывод: он просто подошел к телефону, вытащил записную книжку и набрал все двадцать три цифры телефонного кода.
   В наушнике послышались странные звуки, будто кто-то с остервенением скреб тупым напильником по плохо закрепленной в тисках металлической пластине. Противные звуки были невыносимы, и Джек отстранил от себя трубку, держа ее на вытянутой руке.
   И тут... О Господи, что это?! Из микрофона вырвалось легкое полупрозрачное пламя, как будто кто-то поджег спирт. Голубоватые язычки этого холодного пламени медленно поднимались вверх, в то же время раздаваясь и в ширину. Джеку захотелось зашвырнуть трубку, но он взял себя в руки и с ужасом и удивлением ждал, что же будет дальше.
   Пламя сгустилось, завертелось, как смерч, и через мгновение перед Джеком предстал Газонокосильщик. Глаза его были закрыты, а руки сложены на груди.
  -- Слушаю и повинуюсь, господин,- громко прошептал Газонокосильщик, не открывая глаз.
   Джек молчал, широко раскрыв рот. Газонокосильщик открыл глаза.
  -- Джек Слейтер,- устало произнес он,- ты все-таки разгадал эту загадку. Но принесет ли тебе это радость?
   Джек закрыл рот. Он все понял. Вот каким образом Красавчик общался с Газонокосильщиком, этой частью мировой электронной системы, этой матрицей, в которую он сам себя превратил. Как джинна из волшебной лампы Красавчик вызывал Газонокосильщика в материальный мир с помощью телефонного кода и тот, как раб, верно служил ему.
   Такое положение дел не устраивало Джека.
  -- Чем я могу помочь тебе?- сказал Джек, с состаданием глядя на бедную жертву Красавчика.
   На лице гения электроники отразилось удивление. Он явно не ожидал такого вопроса. Обычно, он помогал кому-нибудь и, если брался за дело, в успехе можно было не сомневаться. Вопрос Джека сбил его с толку, и он молчал, не зная, что ответить.
  -- Как тебе помочь избавиться от Красавчика?- повторил Джек свой вопрос.
  -- Нет, Джек, это невозможно. Я влип, как мальчишка. Я дал слово этому негодяю и теперь в полной его власти.
  -- Мне все известно, друг,- сказал Джек.- Но ведь должен же быть какой-то выход?
  -- Я не знаю... не знаю,- прошептал Газонокосильщик, закрывая ладонями глаза. По щекам его потекли слезы.
   Джек как маленького мальчика обнял Газонокосильщика и ласково гладил его по голове.
  -- Клянусь,- сказал он,- я избавлю тебя от этого подонка.
  -- Но как, Джек?!- Газонокосильщик не мог сдерживать рыданий.
  -- Я придумаю что-нибудь, успокойся, малыш.
   Газонокосильщик, тронутый участием Джека, зарыдал еще громче.
   Вдруг он вздрогнул и отстранился от Джека. Лицо его приняло испуганное выражение, глаза широко раскрылись.
  -- Я чувствую зов, Джек,- прошептал Газонокосильщик,- это он, я должен идти.
  -- Постой!- выкрикнул Джек.- Погоди несколько секунд, ответь мне на один вопрос!
  -- Я тебя слушаю, Джек.
  -- Что тебя связывает с Красавчиком кроме твоего честного слова?
  -- Больше ничего, Джек. Ты же знаешь, я любого могу раздавить, как козявку.
  -- Малыш, ты уже выполнил несколько его поручений. Остановись! Довольно!
  -- Не могу, Джек. Я - раб Красавчика и должен выполнять все его приказания. Извини, он зовет меня, я и так задерживаюсь. Мне невыносимо слышать его вопли.
   Джека вдруг осенило. Он улыбнулся и, лукаво глядя на Газонокосильщика, сказал:
  -- А если я вызову тебя еще раз, ты придешь поговорить со мной?
  -- Да, Джек, приду. Ты нравишься мне и поверь, все, что я делаю против тебя, я делаю, скрепя сердце. Прощай!
   Газонокосильщик, превратившись в холодное голубоватое пламя, закружился, как вихрь, и растворился в воздухе.
   Джек подошел к столу, положил на рычаг телефонную трубку и, усевшись в кресло, закурил сигару.
   Большие настенные часы мерно отсчитывали время. Когда секундная стрелка совершила пять оборотов, Джек поднял трубку и снова набрал все двадцать три цифры кода.
   Как и в прошлый раз в наушнике послышались противные звуки, и через несколько секунд с озадаченной миной появился Газонокосильщик.
  -- Что, досталось от шефа, малыш?- спросил Джек.
  -- Да. Господи, как он орал... как орал!
  -- Смени код, малыш.
  -- Что?- не понял Газонокосильщик.
  -- Я говорю, смени код,- повторил Джек.- Ведь ты не хочешь, чтобы Красавчик издевался над тобой и заставлял делать то, что тебе не нравится.
  -- Я тебя не понимаю, Джек.
  -- Смени код вызова, придурок!- вспылил Джек.- И тогда никто, слышишь, никто не сможет тебя побеспокоить. Неужели, ты сам не мог до этого додуматься?
  -- Ты знаешь, Джек, ведь это слишком просто, а я привык решать только сложные задачи. Мне действительно и в голову не приходило, что эту проблему можно решить именно так. Представляешь, нет вызова - нет проблем. Как будто внешнего мира и не существует.
   Газонокосильщик весело рассмеялся. Его лицо покраснело от удовольствия. Он энергично сжал пальцы в кулаки, как будто хотел раздавить ненавистного ему Красавчика, и с возгласом “yes!” поднял их над головой.
  -- Так, действуй, малыш,- сказал Джек.
  -- Конечно, конечно, друг. Но, прежде чем уйти, я должен предупредить тебя: Красавчик приказал мне нейтрализовать тебя, и я выполнил его требование.
  -- Что ты имеешь в виду?
  -- Отныне, все твои попытки помешать Красавчику в его криминальных делишках будут обречены.
  -- Что ты наделал?- с грустью произнес Джек.- Кто теперь остановит преступников?
  -- Я очень сожалею, Джек, но программа запущена, и я не могу ее остановить.
  -- Неужели, ничего нельзя сделать?
  -- Я очень сожалею, Джек,- повторил Газонокосильщик, опустив голову.- Но, зато это последнее задание и я свободен!- воскликнул он.- И все благодаря тебе, Джек!
  -- Ну-ну,- задумчиво пробормотал Джек, потирая подбородок.- Ладно,.. Что-нибудь придумаем...
   Одно то, что Газонокосильщик вышел из игры, пусть напоследок и навредив ему, Джеку Слейтеру, уже утешало.
  -- Прощай, малыш,- устало проговорил Джек, глубоко вздыхая.
   Он был явно разочарован.
   Газонокосильщик, виновато глядя на Джека, тоже вздохнул и, превратившись в холодное голубое пламя, исчез.
   Джек упал в кресло, откинув назад голову и бессильно свесив руки. Так сидел он с минуту, затем машинально поднял телефонную трубку и набрал двадцать три цифры кода вызова Газонокосильщика. Трубка отозвалась приятным женским голосом: “ Набранного вами номера не существует...”.
  
  
   Джек вошел в кабинет Чарльза.
   - Как дела?- буркнул шеф, не поднимая головы.
  -- Во-первых, здравствуй, Чарли,- устало сказал Джек, подвинул к себе стул и уселся напротив начальника.
   Чарльз удивленно поднял глаза, исподлобья разглядывая сыщика.
  -- С каких пор ты стал таким вежливым?
  -- Брось, Чарли, мне не до выкрутасов. Я принес отчет по делу Красавчика.
  -- Ты закончил дело? Ты взял Красавчика с поличным? Ты арестовал его? Говори!
  -- Нет, Чарльз, я прошу отстранить меня от дела.
  -- Но почему, Джек?
   Джек выложил все, что узнал от Газонокосильщика.
   Чарльз задумался.
  -- Да, Джек, все это очень серьезно. И, честно говоря, мне в голову не приходит ни одной дельной мысли. Передать дело другому? Или пусть китайцы сами занимаются своими наркотиками?
  -- Это наше Кино, Чарльз и мы должны довести дело до конца.
  -- У тебя есть конкретные предложения?
  -- В том-то и дело, Чарли, что у меня, как и у тебя, в голове ни одной дельной мысли.
  -- Неужели, мы проиграли, Джек?
  -- Никогда Джек Слейтер не проигрывал!
  -- Но что ты можешь сделать с мультяшками? Они, в конце концов, угробят тебя, уронив на голову рояль или что-нибудь потяжелее. Ты же знаешь, им это раз плюнуть. Разве, договориться с ними, чтобы не мешали? Но как это сделать?
  -- Я вот что думаю, Чарльз. Не пора ли тебе выйти из тени и вступить в серьезную игру?
  -- Что ты имеешь в виду, Джек?
  -- Чарльз, ты должен стать главным героем и довести дело до конца. Программа, запущенная Газонокосильщиком, расчитана на мое участие в захвате Красавчика. Представив вместо меня другого героя, мы внесем сбой в его программу. Сейчас, когда он, этот безумец, вышел из игры, так и следует поступить.
  -- Но смогу ли я, Джек? Мое дело сидеть в этом кабинете, контролировать твои действия и давать команды, а не участвовать в задержаниях, размахивая кулаками и паля во все стороны из кольта. А если меня убьют, Джек? Я боюсь такого поворота событий. И почему ты решил, что мультяшки не будут мне мешать? Ведь Мао и Чжао пострадали от них наравне с тобой.
  -- Тебе нечего бояться, Чарльз. Думаю, Газонокосильщик, выполняя последнее задание Красавчика, внес в программу коррективы. Он просто не мог поступить иначе, ведь я помог ему обрести свободу. Помнишь, ты сказал как-то, что расставить все по своим местам сможет только он, этот безумец?
  -- Конечно, Джек.
  -- Так вот, малыш понял, что не должен оставаться в стороне, и сделал выбор.
  -- Наверное, Красавчик не ожидает такого поворота.
  -- Он не учитывает одного: Газонокосильщик продолжает совершенствоваться.
  -- Я понял тебя, Джек. Он становится человечнее. Пройдет время, и мы не будем иметь права называть его безумцем. Лишь бы он не переступил грани.
  -- Какой грани, Чарльз?
  -- Тонкой грани, разделяющей Добро и Зло. Не приведи Господь, Джек, если Газонокосильщик возомнит себя полюсом Доброты.
  -- Да, Чарльз, это будет катастрофой для всех нас. Нет ничего хуже, чем извращенные понятия. Этак он начнет расправляться со всеми подряд, даже такими, как Том Паттерсон.
  -- Итак, Джек, ты предлагаешь мне стать главным героем. А как же ты? Ведь это твой фильм.
  -- Я много размышлял в последнее время, Чарльз, и понял, что роль главного героя заключается не только в том, чтобы часто показываться в кадре и совершать выдающиеся поступки.
  -- Наверное, ты прав, Джек. Если твое предложение приведет к “happy end”, это и будет твоим самым выдающимся поступком в нашем сюжете.
  -- Значит, ты согласен?
  -- А что мне остается, Джек? Ведь это единственно верный ход, который приведет к победе. Итак, давай разработаем план действий.
   Их беседа длилась очень долго. Но, зато когда она закончилась, друзья удовлетворенно пожали друг другу руки. Лица их светились улыбками.
  
  
   О чем же так долго совещались Джек с Чарльзом? Какой план действий они разработали?
   А вот какой. Для успешного исхода операции прежде всего следовало привлечь к неформальному сотрудничеству с полицией наркокурьера, арестованного китайскими сыщиками. Чарльз и Джек решили столкнуть между собой банду Красавчика Билла и китайских наркоторговцев. С этой целью необходимо убедить последних в том, что Красавчик Билл обманным путем завладел товаром и вовсе не собирается за него расплачиваться.
   На следующий день к Джеку привели Дэна Дземина, наркокурьера, арестованного китайскими сыщиками.
  -- Мистер Дземин,- обратился к нему Джек, после того как тот удобно устроился на стуле.- Я - лейтенант Слейтер, веду ваше дело.
  -- Меня уже допрашивали и больше мне сообщить нечего.
  -- Мне известны все обстоятельства вашего задержания, но, к сожалению, я не могу предъявить вам обвинения. Против вас нет улик. Даже отпечатков ваших пальцев на кейсе, от которого вы избавились, не оказалось. Нет никакого смысла передавать дело в суд. Обвинения без доказательств ничего не стоят и любой, даже не слишком опытный адвокат, добьется прекращения дела из-за отсутствия состава преступления.
   Джек ожидал какой-то неожиданной реакции от сидевшего напротив него человека, но ни один мускул не дрогнул на лице гангстера, тело, вдавленное в стул, не шевельнулось. Что ни говори, этот человек умел владеть собой. Его, исподлобья глядящие глаза, также неподвижно смотрели на Джека.
   “ Как у змеи перед прыжком”,- подумал Джек.
  -- Значит, я свободен? - как бы сам себе сказал Дэн.
  -- Да, мистер Дземин.
   Дэн встал и протянул вперед руки, скованные наручниками; Джек отомкнул их и небрежно бросил на стол.
  -- При обыске у меня изъяли деньги и документы. Где я могу получить их?
  -- Вам все вернут,- сказал Джек. - Но, прежде чем расстаться, хочу спросить вас вот о чем: скажите, Дэн, как бы вы поступили, если бы узнали, что товар попал по назначению?
  -- Я вас не понимаю.
  -- Не буду долго объяснять, как брошенный вами в мусорный бак кейс, оказался у Красавчика, но это факт.
  -- Вы разыгрываете меня, мистер Слейтер. Если товар у Красавчика, то как вы могли снять с кейса отпечатки пальцев? Не думаю, что Красавчик любезно позволил вам это сделать.
  -- Дело в том, что чемоданчик был у нас в руках, мы провели необходимые исследования, затем при попытке проведения оперативного мероприятия с целью взятия Красавчика с поличным, мы потеряли его. Этот мерзавец перехитрил нас, как, впрочем, и вас. Ведь это он вас подставил, чтобы завладеть героином. Сейчас он залег на “дно”, почти ни с кем не контактирует, и думает, что след его для полиции потерян. Что ж, пусть остается при своих убеждениях.
  -- Если то, о чем вы говорите, правда, я бы сделал все, чтобы получить свои деньги, Вы понимаете, те люди, на которых я работаю, не прощают ошибок. Моя жизнь под угрозой.
  -- Я могу навести вас на Красавчика, но действовать надо весьма осторожно.
  -- Вы или провоцируете меня, или пытаетесь завербовать. Предупреждаю, я не буду сотрудничать с полицией.
  -- Я не провоцирую вас, Дэн. А что касается вербовки, в ваших интересах заключить с нами временное соглашение.
  -- Это почему же?
  -- Красавчик должен быть наказан!
  -- Я не верю вам, лейтенант. Вы хотите использовать меня, чтобы арестовать Красавчика, но, повторяю, с полицией я не хочу иметь ничего общего.
  -- Другого ответа я от вас не ожидал,- вздохнув, сказал Джек.
   Он нажал кнопку звонка. Появился полицейский.
  -- Мистер Дземин свободен,- сказал Джек.
   Полицейский кивнул, пропустил мимо себя Дэна и вышел следом.
   Джек остался один.
   “ Если я что-нибудь понимаю в психологии гангстеров”,- подумал он - “ то Дэн должен клюнуть. Он просто обязан проверить предоставленную ему информацию. И действовать он будет не в одиночку, а со своими сообщниками, личности которых еще предстоит выяснить”.
   Джек мысленно поставил себя на место Дземина и попытался проанализировать его дальнейшие действия.
   Итак, первым делом Дэн Дземин должен установить контакт со своими друзьями. Второе - разузнать, все, что возможно о пропавшем товаре. Третье - назначить встречу Красавчику и попытаться мирно договориться. Если мирные переговоры ни к чему не приведут, добиться своего силой оружия. А то, что в ход пойдут пистолеты, Джек не сомневался.
   Конечно, неэтично сталкивать лбами две преступные группировки, но другого выхода нет. Только так, прослеживая действия Дэна, есть шанс взять Красавчика с поличным. И Дэна Дземина тоже. А последнему надо торопиться. Ему нельзя долго оставаться на территории Соединенных Штатов. А продление визы ему не светит. Это уж точно.
   Сладкое предвкушение борьбы охватило душу Джека. И, как это обычно бывало с ним в такие минуты, губы его раздвинулись в улыбке, а в глазах появился необычайный блеск.
   Сейчас, самое главное, чтобы оправдались его предположения насчет внесенных Газонокосильщиком корректив в программу, и чтобы не подвел Чарльз Деккер.
   Что касается Дэна Дземина, то за ним уже следуют опытные наблюдатели, мастера своего дела.
   Дэн не дурак, должен понять, что выпустили его неспроста и будет предельно осторожен.
  
   На следующий день начали поступать доклады от сотрудников наружного наблюдения. Дэн действовал, не теряя времени. Оказавшись на свободе, он первым делом разыскал таксофон и говорил с кем-то две минуты. Можно было понять, что звонил он своему знакомому и договаривался о встрече.
   И эта встреча состоялась. Но не так скоро, как ожидали наблюдатели. Часа два Дэн колесил по городу, брал такси, пересаживался на автобус, несколько кварталов проходил пешком, заходя в магазины или бары, в которых задерживался не более двух-трех минут; явно было видно, что он пытается обнаружить слежку. Сотрудникам “наружки” потребовалось неимоверное искусство, чтобы не упустить Дэна из вида и самим не быть обнаруженными.
   Наконец на углу тридцать пятой и шестьсот двадцать шестой улиц Дэн зашел в бар и не выходил из него минут пятнадцать. Тогда один из наблюдателей тоже зашел внутрь. Заказав кружку пива и повернувшись лицом к залу, наблюдатель засек Дэна за одним из угловых столиков. Дэн был не один.
   Наблюдатель, вытряхнув из пачки сигарету, щелкнул зажигалкой - сработал вмонтированный в нее фотоаппарат. Выпив свое пиво, ас слежки покинул бар, предоставив Дэна другому сотруднику; сам же в ближайшем укромном месте несколько изменив свою внешность и костюм, стал дожидаться выхода из бара Дэна Дземина или его собеседника, или обоих вместе.
   Сомнений не было, контакт Дэна в баре - не случайность. Уж очень серьезную беседу, судя по лицам обоих, вели эти два человека.
   Сотрудники наружного наблюдения проделали колоссальную работу. На столе у Джека кроме письменных рапортов лежали две фотографии, на которых Дэн был заснят со своими сообщниками и магнитная лента с диалогом в баре. Этот диалог, представлявший большую ценность, ухитрился записать сотрудник “наружки” с помощью специального устройства узконаправленного действия, вмонтированного в обычную шариковую ручку.
   Также в рапортах были указаны адреса обоих сообщников Дэна. Теперь легче легкого можно было установить их личности, что Джек и сделал незамедлительно, послав запрос в компьютерный центр. Ответ пришел через несколько минут: лица, проживавшие по указанным адресам, по данным полиции считались добропорядочными гражданами. Из этого Джек сделал два вывода: или это дилетанты, или члены хорошо законспирированной преступной организации.
   Дэна Дземина, судя по его поведению и действиям, нельзя было назвать дилетантом. Поэтому, и сообщники его, скорее всего люди опытные и осторожные.
   Для Джека было большой удачей выявить неизвестную преступную группировку. Теперь предстояло главное: покончить с этой группировкой и с бандой Красавчика одним ударом. Но чтобы нанести этот удар, требовалось время и усилия десятков сотрудников Джекова управления.
   Джек Слейтер представлял, как Дэн Дземин попытается выйти на Красавчика; Джек просто поставил себя на место Дэна и подумал, как бы он действовал сам.
   Итак, если товар у Красавчика и тот начал его реализацию, то через мелких торговцев можно выйти на более крупных, а от тех еще на более крупных, пока поиск не завершится на самом главном, на том, кто скупает “наркоту” большими партиями стоимостью не менее миллиона “баксов”.
   Самый распространенный наркотик в Лос-Анджелесе, впрочем, как и во всей стране, именуемой Соединенными Штатами - это кокаин. Поэтому, если идти по “героиновому” следу, то с большой долей вероятности можно было сразу выйти на Красавчика.
   “ А зря Дэн отказался от моего предложения”, - подумал Джек, - “ Красавчик был бы уже у него в руках. Черт бы побрал эту бандитскую этику”.
  
   Джек зря нервничал. Он все-таки немного недооценивал Дэна Дземина. А тот проявил такую прыть и сообразительность, что через четыре дня вышел на след Красавчика.
   Джек мысленно поздравил Дэна с такой удачей; и еще он подумал про себя, что человек с такими способностями должен работать в полиции и быть сыщиком, а не бандитом.
   Как Джек и предполагал, Дэн решил мирно уладить дело. Одна маленькая надежда, что он получит свои деньги, теплилась в душе Дэна. И он решил воспользоваться этим ничтожным шансом.
  
  
   Красавчик под вымышленным именем купил дом в Даунтауне и поселился в нем. Он сменил автомобиль, с помощью парикмахера и грима слегка изменил свою внешность. Из дома выходил редко, проводя время в роскошном кабинете за бутылкой бренди и изредка включая телевизор, чтобы посмотреть новости. Вообщем, Красавчик старался вести жизнь тихую и незаметную.
   Красавчик не боялся полиции и его уход на “дно” был мотивирован только боязнью перед Дэном и его сообщниками. Красавчик предполагал, что Дэн рано или поздно прознает о том, что привезенный им товар попал по назначению, пусть и не совсем обычным способом, и попытается получить свои деньги.
   С одной стороны Билл был доволен, что сумел сэкономить миллион “баксов”, с другой - боялся крутых разборок с Дэном.
   Газонокосильщик, его раб, обеспечивший ему защиту от полиции и конкретно от Джека Слейтера, смог бы и здесь помочь, оградив своего хозяина от других неприятностей. А одной из таких неприятностей был Дэн Дземин, по сведениям Билла выпущенный Джеком Слейтером из-под стражи и исчезнувший из поля зрения. Соглядатаи Красавчика тщетно пытались отыскать следы Дэна, но тот как сквозь землю провалился. Не надеясь на свою бестолковую команду, Красавчик нанял опытного киллера, но и тому ничего не удалось выяснить насчет китайца. Красавчик тщетно пытался вызывать Газонокосильщика из всемирной электронной системы, пользуясь известным ему телефонным кодом, чтобы дать тому новое задание, но на все его запросы из трубки слышался приятный женский голос: “набранного вами номера не существует”. Это привело Билла в растерянность, и он почувствовал свою уязвимость. Теперь нельзя было действовать нагло; осторожность и расчетливость, вот, что могло удержать его на плаву.
   Предательство Газонокосильщика приводило Красавчика в бешенство. Он нервно расхаживал по огромному кабинету, грязно ругаясь, и в какой-то момент, когда уже не мог сдерживать дрожи, с яростью разбивал об стену стакан с бренди.
   Его телохранители, несшие вахту в соседних комнатах, испуганно вздрагивали.
   Один из охранников как-то сунулся, было в кабинет шефа, чтобы дружеским словом успокоить и приободрить последнего, но когда возле его головы пролетела фарфоровая ваза, и, стукнувшись о дверь, разлетелась мелкими осколками, поспешно выскочил вон, и больше подобных попыток не предпринимал.
   Взрывы бешенства сменялись прострацией. Красавчик приоткрывал тяжелые гардины, закрывавшие широкое, в полстены, окно, и устремлял вдаль свой неподвижный взгляд. Глаза его при этом стекленели и становились похожими на весенний лед; или, усевшись в кресло у камина, таким же неподвижным взглядом смотрел на огонь. Несмотря на установившуюся жаркую погоду Красавчик приказывал топить камин, так как отчаянно дрожал, как ему казалось, от холода. Но и огонь не согревал его. Если он сидел лицом к камину, то по спине его ползали мурашки, если поворачивался к нему спиной, то неприятный холодок проникал ему под брюки, и у него начинали дрожать колени.
   Красавчик предчувствовал что-то ужасное. Надо сказать, что предчувствия его никогда не обманывали. Билл привык доверять своей интуиции, вот почему он так нервничал.
   Сейчас он сидел в кресле спиной к занавешенному окну. На столе-каталке по правую руку от него стояла початая бутылка бренди; красивая хрустальная ваза была наполнена фруктами, апельсинами и виноградом. В одной руке Красавчик держал наполненный фужер, в другой - дымящуюся сигарету. Слева, вдоль стены, располагалась стенка из красного дерева со встроенным зеркальным баром. По краям ее в огромных кадках стояли пышные пальмы. Красавчик изредка поглядывал на них. Но не этот кусочек природы, вырванный из естественных условий, радовал взор Билла. Просто, за каждой из этих пальм скрывались потайные двери, и эта мера предосторожности несколько успокаивала его.
   “ Эх, бросить бы все, да уехать куда-нибудь далеко”, - иногда приходила ему в голову шальная мысль.
   Но эта же мысль и смешила его.
   “ А чем я буду заниматься в этом далеке? ” - продолжал рассуждать он. - “ И где гарантия, что Дэн не найдет меня, где бы я ни был? Безмозглые идиоты”,- мысленно ругал он своих помощников. - “ Ни на кого нельзя положиться. Я не удивлюсь, если этот узкоглазый появится здесь сегодня или завтра, а эти тупицы прозевают его”.
   Он вновь окинул взглядом пальму. В этот момент дверь медленно приоткрылась. Красавчик повернул голову на звук, и глаза его расширились от ужаса. Спокойно, будто к себе домой, в кабинет вошел Дэн Дземин.
   “Воистину, о черте только подумаешь, а рожки уже проклюнулись”.
   Он попытался встать, но китаец, подняв руку с зажатым в ней пистолетом, строго произнес:
  -- Сиди, где сидишь, Билли, и не дергайся, у меня и так нервы ни к черту, и я ненароком могу выстрелить.
  -- Как ты вошел? - пролепетал Красавчик. - Дом под охраной.
  -- Твоя охрана ни к черту не годится. Рассчитай их, Билли и найми других.
   Дэн уселся напротив Красавчика и насквозь пронзил его своим взглядом. Билл испуганно заморгал, закрутил головой, взгляд его перебегал с предмета на предмет, ни на одном не смея остановиться. Он боялся посмотреть в глаза Дэну, потому что знал, что не выдержит его взгляда. Наконец он опустил голову и уставился на свои холеные руки с изящным маникюром. Созерцание ногтей привело его в себя.
   “ По крайней мере, сразу он меня не убьет”, - подумал он, а вслух сказал:
  -- Чего ты хочешь, Дэн?
  -- Своих денег, Билли. И не вздумай заливать мне, что я сам виноват в том, что потерял товар, а ты тут ни причем.
  -- Но ведь, так оно и есть, Дэн!
  -- Не виляй, Билл, мне все известно! Я знаю, как ты организовал эту комбинацию, чтобы завладеть товаром и избавиться от меня. Ты ведешь грязную игру, Билли, и мне следовало бы просто пристрелить тебя. Но за мной стоят серьезные люди, которые строго спросят с меня, а в конечном итоге и с тебя тоже. Поэтому, я даю тебе шанс. Деньги должны быть у меня послезавтра.
  -- Ты ошибаешься, Дэн. Это полиция хочет столкнуть нас лбами. И я догадываюсь, кто конкретно натравил тебя на меня. Джек Слейтер! Если бы ты знал, какой он коварный тип.
  -- Заткнись, Билли! Поначалу и я так подумал. Этот Джек Слейтер даже предложил мне сотрудничество.
  -- И ты согласился?
  -- За кого ты меня принимаешь! Я провел свое расследование, Билли, и все выяснил. Ты - мерзкий скунс и паршивый койот! Итак, я жду ответа.
  -- Я не смогу за такой короткий срок собрать миллион.
  -- Ты все сможешь, Билли, если дорожишь своей жизнью.
  -- Мне надо подумать.
  -- К сожалению, времени на раздумье у тебя не осталось. И поэтому, входя в твое положение, предлагаю следующее: ты возвращаешь мне остаток товара и часть денег.
   Красавчик облегченно вздохнул.
  -- Хорошо, Дэн, приходи послезавтра.
  -- Нет, Билли, твой дом под колпаком. Это тебе кажется, что ты здесь в безопасности.
  -- Откуда тебе известно, что мой дом под колпаком?
  -- От Джека Слейтера.
  -- Вот, черт! - ругнулся Красавчик. - Что же делать?
  -- Ты придешь туда, куда скажу я. И без фокусов. Если вздумаешь хитрить, берегись!
   Дэн наклонился к уху Красавчика и тихо назвал ему время и место встречи.
   Когда китаец своей размеренной походкой вышел из кабинета и прикрыл за собой дверь, Красавчик выскочил из кресла и ринулся следом.
   В коридоре, нелепо дергаясь всем телом, связанный по рукам и ногам, лежал охранник. Рот его был залеплен пластырем, и он не то мычал, не то стонал, пытаясь горлом произвести членораздельные звуки. Красавчик подошел к нему, сдернул пластырь и в уши его ворвался отчаянный вопль:
  -- Шеф! Развяжи меня! Я убью его!
   Билл залепил рот своему телохранителю и больно ударил ногой по ребрам.
  -- Идиот! - зло выдавил он из себя, повернулся и пошел прочь, ища остальных.
   Второй охранник, также связанный, с пластырем на губах сидел возле выходных дверей, оперевшись спиной о стену. Двоих оставшихся Красавчик нашел в гараже. Они лежали рядышком, связанные и без сознания.
   Красавчик вернулся в дом, освободил от пут охранника, сидевшего у дверей, и молча удалился в свой кабинет. Там он плюхнулся в кресло, налил полный фужер бренди и крупными глотками осушил его.
   Но и мощная доза алкоголя не успокоила Билла. Губы его дрожали не то от злости, не то от страха. Он налил еще, выпил, закурил свой “Кэмел” и, шумно выдохнув, окутал себя табачным дымом.
   Минут через тридцать четверо незадачливых охранников, виновато опустив головы, словно побитые псы, робко вошли в кабинет.
  -- Шеф, извини,- тихим басом произнес Джони, любимчик Красавчика. - Прости, шеф. Их было слишком много.
  -- Человек десять, не меньше,- вставил второй.
  -- Все произошло так неожиданно...
  -- Мы ничего не могли поделать...
   Красавчик мутным взглядом окинул всех четверых. Этот взгляд, направленный снизу вверх, из-под опущенных глаз был отлично знаком телохранителям и ничего хорошего не сулил. Они смешались под этим взглядом, неловко переступая с ноги на ногу. Никто не смел прямо взглянуть в лицо Красавчика. Наступила томительная пауза. Все ждали, что скажет Билл. А он сидел молча, разглядывая своих телохранителей, и глаза его при этом злобно сверкали.
  -- Шеф, что будем делать? Приказывай,- нарушил затянувшееся молчание Джони.
   Красавчик глубоко вздохнул, поднялся из кресла, прошел к камину, потом обратно, повернулся, и вновь пошел к камину, бесшумно ступая по ковру.
   Минут пять он расхаживал таким образом перед своими охранниками, о чем-то размышляя; наконец остановился перед Джони и, сверля его глазами, сказал:
  -- Ты, кажется, хотел его убить?
  -- Я убью его, шеф! Только прикажи!
  -- Заткнись! Тебе только мух на стекле щелкать.
   Джони опустил голову.
  -- Так, мальчики! Готовьте транспорт и оружие. Послезавтра вам предстоит работа. Ты, Джим, сегодня же встретишься с мистером Поллаком и пригласишь его сюда.
  -- Есть, шеф,- отозвался Джим.
   Мистер Поллак и был тем знаменитым киллером, к услугам которого решил прибегнуть Красавчик, чтобы избавиться от Дэна.
   - Выполняй! - Красавчик хлопнул Джима по плечу, и тот скривился от боли, так как именно это плечо ему вправили не далее как сорок минут назад.
  -- Лютует шеф,- сказал Джони, когда все четверо, получив инструкции, покинули кабинет. - Еще один такой прокол и придется переквалифицироваться в ассенизаторы. Да, да, ребята! Таким, как вы, только дерьмо убирать.
   Джони понимал, что говорит чушь, ведь и он не меньше остальных был виноват в случившемся. Но, как старший в охране шефа, хотел показать свою значимость. Никто не возразил ему; просто промолчали, мысленно послав его к черту.
   Джим уехал за Поллаком, остальные, несколько приведя себя в порядок, заняли свои места.
   Поллак прибыл через час. Этого элегантно одетого мужчину с открытой доброжелательной улыбкой никак нельзя было назвать убийцей. А имя Поллак, между тем, было широко известно почти во всех мафиозных кланах. Услуги его стоили очень дорого, но, несмотря на это, Генри Поллак редко оставался без дела и, если брался за работу, то выполнял ее безупречно и чисто.
   Прадед Генри Поллака, Ежи Черновицкий, приехал в Америку почти сто лет назад в поисках лучшей жизни. Он поселился в Нью-Йорке и там, после долгих мытарств, нашел свое призвание, став наемным убийцей. В преступной среде ему, выходцу из Польши, дали кличку, Поляк, и это прозвище впоследствии стало его фамилией, Поллак. Своей прибыльной профессии Ежи Поллак обучил своего сына, затем внука, создав, таким образом, династию.
   Генри Поллак в совершенстве владел своим ремеслом. Любое оружие, холодное или огнестрельное, служило его низменным целям. Он применял яды и взрывчатку, мог убивать такими, на первый взгляд, неподходящими, предметами, как спичка, булавка, карандаш, или шариковая ручка. Он тщательно готовил каждое убийство, обеспечивая жертве гарантированную смерть, а себе безупречное алиби.
   Получив от Красавчика Билла аванс за ликвидацию Дэна Дземина, Генри с усердием занялся поисками последнего. Он уже было, напал на его след, но китаец, видимо почувствовав, что за ним охотятся, ловко ушел от преследования. Генри сделал вывод, что Дэн - крепкий орешек и убить его будет непросто. В первый раз за всю его карьеру ему понадобилась помощь. И кто, как не сам заказчик должен был помочь ему. Конечно, Генри мог бы и отказаться от работы, но это было не в его правилах - получив аванс, он просто не имел права идти на попятный.
   Поллак страстно захотел встретиться с Красавчиком. Но и тот куда-то исчез. Киллер вздохнул с облегчением, когда его разыскал Джимми, телохранитель Красавчика, и предложил ему навестить шефа.
   Теперь, сидя в удобном кресле с дорогой сигарой во рту, он внимательно слушал Билла.
  -- Генри, у тебя есть шанс отработать аванс и получить расчет. Дэн назначил мне встречу. Но он не должен прибыть на место, или я, прибыв туда, должен застать его труп. Это уж как тебе будет угодно. Встреча назначена на послезавтра, так что у тебя есть время подготовиться.
  -- Не сомневайтесь, Билл. Я не пропущу его. Генри Поллак знает свое дело.
  -- Не повтори ошибки своего деда, Генри.
   Поллак опустил голову. Его дед, Джеймс, много лет назад, получив задание на ликвидацию некоего Нича, не справился с ним. Нич укрылся в России. Джеймс последовал за ним и бесследно исчез. Все попытки разыскать его ни к чему не привели. А предатель Нич, сдавший полиции ребят из клана Карлеоне, благополучно отсидел в советской тюрьме и умер своей смертью, не получив справедливого возмездия.
   Эта ошибка дорого стоила сыну Джеймса Поллака, которому в поте лица своего пришлось восстанавливать репутацию семьи.
   Генри пыхнул сигарой и, не выпуская ее изо рта, сказал:
  -- Все будет, о кей, Билл. Вы получите нужный труп.
   При этом его золотые зубы зловеще блеснули.
  -- Если ты мимоходом прихлопнешь еще и парочку его подручных, то это нисколько не повредит делу.
  -- Это обойдется вам в лишних пятьдесят тысяч.
  -- Я готов сейчас выписать чек на двадцать пять. Остальные получишь после.
   Красавчик достал чековую книжку и золотой “Паркер”, выписал чек и протянул Генри. Киллер, не глядя, сложил его, и сунул в боковой карман.
  -- Итак, Генри, послезавтра я, Уильям Монтичелли, должен навсегда избавиться от своей головной боли.
  -- У меня найдется для вас отличное лекарство, Билл.
   Поллак встал, надел шляпу и, опираясь на свою трость с золотым набалдашником, важно прошествовал к выходу.
  
  
   Джек Слейтер знал обо всем, что происходило в доме Красавчика.
   Сотрудники наблюдения, получив задание, уже не выпускали объект из поля своего зрения. Прежде чем Уильям Монтичелли въехал в новый дом, мастера своего дела, специалисты по чистому проникновению в жилища, установили во всех комнатах “жучки”. Звукозаписывающая аппаратура аккуратно фиксировала все разговоры, происходившие внутри особняка. Так, не выходя из кабинета, Джек, пользуясь полученной информацией, мог анализировать обстановку.
   Оценив события последнего дня, Джек пришел к выводу, что развязка близка. Поэтому он, не теряя драгоценного времени, поспешил к Чарльзу Деккеру.
   Джек как торнадо ворвался в кабинет шефа, разве что мебель не разметал. Чарльз испуганно вздрогнул и резко поднял голову.
  -- Уф, Джек! Ты опять без стука.
  -- Отличные новости, Чарли!
  -- Выкладывай.
  -- Кажется, наше дело идет к завершению.
   С этими словами он положил на стол Чарльза несколько фотографий и кассету с магнитной лентой.
   Чарльз взял стопку фотографий, и одна за другой стал их просматривать. Джек стоял позади шефа и давал пояснения.
   На одних фотографиях был изображен Дэн Дземин со своим сообщником; под видом муниципальных работников по озеленению улиц они входили в дом Красавчика. Факт выхода их из дома был также запечатлен беспристрастной камерой.
  -- А это еще кто? - спросил Чарльз, указывая на изображение Генри Поллака.
  -- О, Чарли. Это знаменитая личность, которая ни разу не попадала в поле нашего зрения. Взяв этого человека, мы многое узнаем о нераскрытых заказных убийствах за последние пятьдесят лет. Это Генри Поллак.
  -- Я знал двоих Поллаков, Джеймса и Дика, знаменитых киллеров, отца и сына. Но их давно уже нет в живых.
  -- А это их достойный отпрыск, Чарльз. Именно он по заданию Красавчика должен ликвидировать Дэна Дземина. Подробности узнаешь, прослушав записи. И сделаем мы это сейчас, дружище. Потому что завтра нам предстоят великие дела. Завтра твой выход, Чарльз. В этих материалах,- Джек положил руку на кассету с записью,- вся необходимая нам информация для разработки операции по задержанию с поличным Уильяма Монтичелли или Красавчика, Дэна Дземина, представителя китайской Триады и Генри Поллака, жестокого расчетливого убийцы. Завтра “happy end”, Чарльз! - Джек в возбуждении заходил по кабинету. - Завтра Зрители узнают, наконец, на что способен Чарльз Деккер... ну и я, конечно, Джек Слейтер!
  -- Ты опять твердишь мне о Зрителях? Джек, ты неисправим. Разве можно быть таким суеверным?
  -- Чарльз, ты разве не веришь тому, что написано в Библии? Вспомни, в шестой день творения Бог создал Зрителей, Адама и Еву, а в седьмой - Актеров и Кино.
  -- А я-то думал, в седьмой день Бог отдыхал.
  -- Чарльз, а что ты делаешь в седьмой день недели? Что-то я ни разу не видел, чтобы ты отдыхал. Да и любой из нас не сидит, сложа руки. У каждого есть хобби, которому он с увлечением предается. Ты вспомни, Бог создал Зрителей и Актеров по образу своему и подобию, поэтому не мог он в седьмой день ничего не делать. Цитирую: “И стало два мира: мир Кино и мир Зрителей. И увидел Бог, что это хорошо и сказал: да живите каждый своею жизнью, и да будут Зрители вечно зрить жизнь Актеров”. Ты почитай внимательно, Чарльз, и узнаешь, что в седьмой день творения Бог не отдыхал.
  -- Джек, ты хоть представляешь, какую гигантскую работу проделал Бог! Ведь чтобы сотворить столько всякой всячины, это как же надо трудиться! Ничего удивительного, что Бог очень утомился, и ничего хорошего в последний день творения у него не могло получиться. Ну, посмотри сам, что это за мир, в котором мы живем? Не мир, а дерьмо собачье.
  -- Не говори так, Чарльз. Думай, как хочешь, а я человек набожный, и мне нравится жить в этом мире, каков бы он ни был. Не так уж все и плохо. А сделать наш мир и нашу жизнь лучше должны мы сами. Согласись, что сюжетов с хорошим концом гораздо больше, чем с плохим. Сделать “happy end”, вот наша задача. И надо прилагать все силы ради этой благородной цели. Тогда будет хорошо всем, и нам, Актерам, и Зрителям. Ведь они ждут того, чтобы у нас все закончилось благополучно.
  -- Это ты тоже вычитал в Библии?
  -- Конечно! Меня удивляет, что ты не читаешь эту мудрую книгу. В следующий раз я обязательно принесу тебе Библию, и ты сам все узнаешь.
  -- Да читал я эту Библию, Джек. Правда не так досконально как ты, но мне кажется, что все это выдумки.
  -- Зря ты так думаешь, Чарли. Когда-нибудь и к тебе придет откровение, и ты поймешь, что заблуждался.
  
  
  
   Борис Николаевич Ельцин неторопливо прогуливался по набережной. Был прекрасный день. Океан, накатывая на песчаный берег свои спокойные волны, искрился на солнце. Мерный шорох прибоя, бриз, приносивший с собой приятные запахи морской свежести, действовали умиротворяюще. Вырванный из привычной спокойной обстановки политического репортажа, Борис Николаевич догадывался, что не случайно вновь оказался в этом огромном красивом городе.
   “На кой черт и кому все это надо?” - думал он, беспокойно озираясь по сторонам. - “Похоже, мне опять приготовили сюрприз. Что же на этот раз? Ну вот, кажется начинается!”
   Шорох прибоя заглушил резкий визг автомобильных тормозов и какой-то грохот. Борис Николаевич оглянулся; в тридцати метрах от него стояли два “Форда”. Один развернулся поперек набережной, видимо машину занесло, а второй на полном ходу врезался в первый.
   “Черт побери, здесь же запрещено движение!”
   Борис Николаевич чуть не бегом бросился на помощь потерпевшим аварию, но не успел сделать и пяти шагов, как двери обеих машин резко распахнулись. Из первого “Форда” выскочил мультяшный Заяц и быстро помчался навстречу президенту России. За Зайцем с монтировкой в лапе мчался Волк.
  -- Ну, Заяц, погоди!
   Мультяшный Волк был очень смешон в своей красной рубахе навыпуск и облегающих расклешенных брюках. Вопль его чуть не оглушил Бориса Николаевича; он замер на месте, заткнув пальцами уши. Заяц как пуля пролетел мимо него.
   И тут у первого президента России мелькнула в голове гаденькая мыслишка. Он улыбнулся, противно поджав губы и, когда Волк, вопя и размахивая железякой, поравнялся с ним, как бы ненароком выставил в сторону левую ногу. Волк метра на два подлетел вверх, шлепнулся с таким звуком, будто бегемот с размаху сел в лужу и еще метров пять двигался по инерции, бороздя носом асфальт.
   Борис Николаевич решил ничему не удивляться. Он подошел к поверженному Волку и вежливо поинтересовался:
  -- Ты не ушибся, приятель?
   Волк уселся, вытянув вперед задние лапы, и удивленно заморгал своими огромными овальными глазами. Из его носа что-то обильно потекло, не то вода, не то сопли. Наконец он сосредоточил свой взгляд на Борисе Николаевиче, недовольно рыкнул и спросил:
  -- Ты кто?
  -- Президент России, панимаешь,- ответил Борис Николаевич.
  -- А Заяц где?
  -- Надо думать, смылся.
   Волк, кряхтя, поднялся на ноги и печально сказал:
  -- Тогда я должен идти искать его.
  -- А зачем? - спросил Борис Николаевич.
  -- Не знаю. Так надо.
  -- Не торопись, приятель. Куда ты в таком виде. Послушай, хоть ты и мультяшка, но может, объяснишь мне, как ты, нарисованный, оказался тут, среди настоящих?
  -- А я разве нарисованный? Кто меня нарисовал?!
  -- Уж я-то знаю, кто. Но ты не ответил на мой вопрос.
  -- Ничего не могу сказать. Все происходит само собой. Вдруг, ни с того ни с сего, оказываюсь в машине и мчусь на бешеной скорости за убегающим от меня Зайцем.
  -- Вот и у меня так,- вздохнул Борис Николаевич, - ни с того ни с сего вдруг оказываюсь в этом городе. И еще возникает дикое желание встретить одного человека и долго с ним беседовать. Теперь я знаю, кто он и как его зовут. Это киноартист Арнольд Шварценеггер, хотя мне он сказал, что его зовут Джек Слейтер, и он - полицейский.
   Волк заозирался по сторонам, подошел вплотную к Борису Николаевичу и громким шепотом произнес:
  -- А у меня почему-то возникает дикое желание сбить его с ног и покалечить.
  -- Думаю, тебе скоро представится такая возможность. Да и мне тоже надо его кое о чем расспросить. В прошлый раз он не захотел со мной разговаривать, все торопился куда-то. Интересно, успел?
  -- Нет, не успел!- Волк довольно ухмыльнулся. - В прошлый раз этот ушатый, убегая от меня, так саданул его на скорости, а я еще и добавил, что вряд ли он скоро очухался.
  -- Тогда, на основании сказанного тобой, я делаю вывод: мы здесь для того, чтобы задерживать этого человека и не давать совершать ему какие-то действия, панимаешь.
  -- А зачем?!- таким же громким шепотом произнес Волк.
  -- Сейчас мы спросим у него,- сказал Борис Николаевич, так как вдруг заметил идущего по набережной Джека.
   Джек шел походкой человека, которого ничто не волнует и которому некуда спешить. Рядом с ним, держась за его руку, шел Заяц, и издалека это смотрелось так, будто папа с маленьким сынишкой прогуливаются воскресным днем.
   Волк тоже увидел своего заклятого врага и человека, которого ему не терпелось покалечить. Он изобразил страшную гримасу, поднял вверх лапы и заорал басом:
  -- Ну, Заяц!...
  -- Погоди! - строго сказал Борис Николаевич, хватая Волка за шиворот,- не торопись, умерь свой пыл. Сначала я с ними поговорю.
   Джек и Зайчик приближались. Борис Николаевич ждал, раздвинув в улыбке плотно сомкнутые губы. Наконец противники сошлись.
  -- Здравствуйте, мистер президент.- Джек широко улыбнулся и добавил:
  -- Панимаешь.
  -- Здравствуй, Арнольд,- ответил на приветствие Борис Николаевич и сильно дернул Волка за рубаху, так как тот, грозно зарычав, попытался вырваться из цепкой руки и броситься на Зайца.
   Волк обиженно притих.
  -- Арнольд,- продолжал Борис Николаевич,- я понимаю, что вы торопитесь, но, прошу вас, уделите мне несколько минут; никто, кроме вас, я полагаю, не объяснит, что происходит. Почему я здесь? Почему здесь эти нарисованные звери?
  -- Хороший вопрос, мистер президент, я ждал его. Но потерпите немного, и вы все узнаете.
  -- И как долго ждать?
  -- О, совсем немного. Есть еще кое-какие действующие лица, которым будет полезно узнать о своем неприглядном участии в нашем сюжете, узнать, наконец, кто же подставил Джека Слейтера, кто попытался сделать из него шута, и что из этого вышло.
  -- Ну, что ж, я согласен подождать,- сказал Борис Николаевич. - И ты, приятель, пожалуйста, не дергайся,- обратился он к Волку,- а то я устал тебя держать.
  -- Хорошо,- сказал Волк,- объявляю перемирие.
   Услышав эти слова, Заяц храбро вышел из-за ноги Джека.
   Воцарилось молчание. Все четверо повернулись в сторону океана; его спокойная гладь искрилась на солнце; легкий теплый ветерок ласково овевал лица. Каждый задумался о чем-то своем, и даже у Волка на его забавной, нисколько не страшной нарисованной морде, появилась мечтательная улыбка. Зайчик стоял рядом и смотрел на него своими огромными, совсем не косыми глазами. Борис Николаевич поглядывал на мультяшек - он все-таки не доверял этому мечтателю в красной рубахе навыпуск и брюках в обтяжку с прорезью для хвоста.
   Джек был спокоен. Время от времени он оглядывал набережную и, наконец, нарушил молчание:
  -- А вот и они! Еще одна четверка действующих лиц.
   Все повернулись и увидели Чжао Сяопина с Микки Маусом и Мао Ли с Дональдом Даком. В руке у Микки было ведерко, из которого торчала кисточка, а Дональд держал под мышкой ружье с широким раструбом.
  -- Вот и мы, Джек! - весело сказал Мао. - Как ты и предполагал, мы встретили этих забавных мультяшек на подступах к старым докам. Джек, ты уверен, что поступаем правильно, не участвуя в операции? Все-таки, мы - главные. Мы должны захватить Красавчика, Дэна и Генри Поллака.
  -- Уверен!- твердо сказал Джек,- и подтвеождение этому - наши нарисованные друзья, которые несколько растеряны, и сами еще не понимают, как нам удалось уговорить их собраться здесь вместе с нами.
  -- Это было нелегко, Джек, уговорить их,- сказал Чжао.- Они все еще не доверяют нам - Микки захватил с собой свою волшебную краску, а Дональд ружье.
  -- Вам нечего бояться, друзья. Эти милые создания применили бы свои атрибуты, если бы вы участвовали в операции. Так заложено в программе Газонокосильщика: Мики Маус против тебя, Чжао, Дональд Дак против Мао, ну а вот эти,- Джек положил руки на плечи стоящих перед ним Волка и Зайца,- против меня. Эти милашки очень опасны только для нас, но не для Чарльза Деккера и других наших сотрудников, которые сейчас проводят операцию захвата в старых доках, месте тайной встречи Красавчика и Дэна Дземина. Так как мы с вами не предпринимаем агрессивных действий по отношению к Уильяму Монтичелли, то и они ведут себя с нами вполне дружелюбно.
  -- И, все-таки, я не понимаю,- сказал Борис Николаевич,- пожалуйста, Арнольд, расскажи подробно, кто это - Газонокосильщик? Что это за программа такая? И кто такой Красавчик?
  -- Погодите немного, мистер президент. Я вижу еще несколько действующих лиц, и они жаждут присоединиться к нам.
   Все дружно повернулись туда, куда смотрел Джек.
   Дюжий полицейский и низкорослый оборванец, в котором без труда можно было узнать Тома Паттерсона, спешили на необычное рандеву. Чуть поодаль, за ними пыхтел лысый толстяк, Питер Смит.
  -- Ну, а теперь, Арнольд, ты расскажешь, наконец, все?
  -- Нет, мистер президент! О кознях Красавчика должны узнать еще два человека, Дэн Дземин и Генри Поллак. И, думаю, через некоторое время, пусть не по своей воле, они к нам присоединятся.
   Мао Ли осторожно приблизился к Джеку и шепотом, чтобы никто не слышал, спросил:
  -- Джек, почему этот седовласый называет тебя Арнольдом?
   Джек улыбнулся.
  -- Не обращай внимания, Мао. Ему так нравится.
   И в это время вдали показался полицейский фургон и несколько машин сопровождения. Фургон и эскорт, переливаясь светом мигалок, быстро приближались. Джек напрягся в ожидании. С каким-то страхом и сомнением он смотрел на подъезжавшую кавалькаду, и облегченно вздохнул, и радостно заулыбался, когда увидел важно вышедшего из “Форда” Чарльза Деккера; Чарльз, разыскав его глазами в толпе, поднял вверх правую руку, и сложил пальцами знак “о, кей”. Затем дверь фургона отворилась и из него в наручниках, под охраной полицейских, выпрыгнули Красавчик, Дэн Дземин, Генри Поллак и еще шестеро бандитов, четыре телохранителя Билла и два сообщника Дэна.
   Чарльз Деккер велел подвести к Джеку всех арестованных; Красавчик с ненавистью взглянул на него и злобно процедил сквозь зубы:
  -- Радуйся, фараон! Но игра еще не кончена!
   Дэн Дземин молчал, низко опустив голову. Он все еще не мог прийти в себя и думал, где и когда мог допустить ошибку. Генри Поллак испуганно дрожал. Его взяли на чердаке заброшенного дома, когда он держал на мушке оптической винтовки Дэна Дземина, и готов был нажать на спуск. Он до сих пор ощущал на своем затылке прикосновение холодного пистолетного ствола, а в ушах его слышался суровый голос: “не вздумай, приятель!”
   Печать страха и растерянности лежала на лицах всех бандитов.
  -- А вот теперь,- торжественно объявил Джек,- когда вся компания в сборе, я и расскажу все, о чем каждому присутствующему здесь, будет интересно услышать!
   И Джек поведал то, о чем вы, дорогие читатели, уже знаете.
   Когда он закончил свой длинный рассказ, и все стояли молча, осмысливая услышанное, к Джеку подошел Борис Николаевич.
  -- И, все-таки,- сказал он,- мне бы очень хотелось увидеть еще одно действующее лицо.
  -- Я знаю, о ком вы говорите, мистер президент. Мне самому очень хочется увидеть его именно сейчас, когда наша история почти подошла к концу.
  -- Почти?
  -- Да, почти. Как говорит мой начальник, Чарльз Деккер, все расставить по воим местам сможет только он. И, мне кажется, малыш сделает это. Вот тогда мы будем вправе сказать: “все, конец!”
   Вдруг в воздухе послышалось какое-то гудение, затем неведомая сила отодвинула друг от друга Джека и Бориса Николаевича, и на образовавшемся свободном месте словно вихрь закрутилось полупрозрачное голубое пламя. Пламя сгустилось, и через мгновение перед всеми предстал Газонокосильщик. Все присутствующие, кроме арестованных бандитов, громко зааплодировали.
  -- Предатель! Ты поплатишься за это! - зло выговорил Красавчик.
   Но Газонокосильщик будто не расслышал его слов. Открыто глядя в глаза Джека, он спокойно сказал:
  -- А вот и я, Джек. Я пришел, чтобы сделать то, что должен сделать, расставить все по своим местам: мультяшек отправить в их сказочный мир, а президента России в его мир политики. Выполняя последнее задание Красавчика, я внес в программу некоторые изменения и рад, что ты, Джек, догадался о них.
  -- Спасибо тебе за это,- с чувством сказал Джек и обнял Газонокосильщика.- Хорошо, что ты понял, на чьей стороне должен быть, несмотря ни на что.
   Газонокосильщик посмотрел по сторонам, наклонился к уху Джека, и тихо сказал:
  -- А еще я понял, как работает русский калькулятор.
  
  
   На следующий день Джек приехал в управление. Чарльз очень удивился.
  -- Джек, ты же в отпуске!
  -- Я приехал поговорить с тобой, Чарльз. Может, ты объяснишь мне, что же у нас получилось?
  -- Ты о чем, Джек?
  -- О последнем сюжете: о Красавчике, Газонокосильщике, мультяшках, президенте России, панимаешь.
  -- И что тебя волнует?
  -- К какому жанру относится этот сюжет? Боевик? Не похоже. Комедия? Нет. Мелодрама? Да разве бывает такая мелодрама! Детектив? С большой натяжкой!
  -- Брось, Джек! Не ломай голову. Это не наше дело придерживаться законов жанра. Живи так, чтобы Зрителям было интересно. Ты ведь сам недавно говорил мне об этом. Радуйся тому, что все так хорошо закончилось, и не думай больше ни о чем.
  -- А мне хочется думать, Чарльз! Все больше и больше мне хочется думать о том, как сделать нашу жизнь еще лучше и интересней! Этот необычный сюжет заставил меня задуматься. Я многое понял, Чарльз. Понял, что не всегда стоит надеяться только на себя и свой пистолет. Вокруг так много хороших людей, готовых помочь, и если хочешь чего-то добиться, надо искать таких людей, чтобы действовать сообща. И поверь мне, Чарльз, следующая серия будет гораздо интересней, потому что теперь я собираюсь играть по-другому. Зрители увидят нового Джека Слейтера, не тупоголового полицейского с мощными бицепсами и кольтом, разящим без промаха и жалости.
  -- Джек, это конечно твое дело. Но я бы не советовал тебе менять имидж. Зрители привыкли видеть тебя таким, каков ты есть, и еще неизвестно, как они воспримут твои новшества.
   Джек вздохнул.
  -- Может, ты и прав, Чарльз.
  
  
   Э П И Л О Г
   Джек Слейтер, лейтенант уголовной полиции, стоял на террасе своего дома, глубоко вдыхая теплый вечерний воздух. Пахло розами и кипарисами.
   Джек улыбался, вспоминая подробности последней серии. И хотя в ней не было стремительных погонь, перестрелок и драк, он с удовольствием подумал:
   “ Хорошее получилось Кино!”
   Камера крупным планом выхватила его доброе лицо и мечтательную улыбку. Все! Последний кадр!
   И Джек подмигнул Зрителям.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   \
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"