Дрыганец Наталья Сергеевна : другие произведения.

Rain

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод на английский стиха "Дождь"


Rain.

I walked under rain. I smiled.
Raindrops stroked my face.
And I had fun like a child...
And pleased skies about their grace.

And everyone were amazed
And shake their heads after that:  
"Oh God! What a manners and maze!
She will catch a cold, she"s all wet!"

They waited till rain was over
They thought, that they were right.
They stayed there under the cover...
But rain cleared me with its might.

15.06.06

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"