ьма, застывшая в углах пещеры.
   Тихий шорох шагов, резкий запах...
   Порыв ветра.
   На выступах каменных стен пляшут отблески факела...
   Меняется танец теней  кто-то входит...
   Алым мазком, на фоне сухих старых стен.
   Лишь золотые кисти на концах пояса качаются в собственном ритме...
    Здравствуй сестра.
   Голос хозяйки  сильный, глубокий, звучный...
   Гость склоняет голову. Слабый свет свечи в руке, закутанной в алое, рождает собственный танец теней на полу...
    Здравствуй, сестра...
 
 
      что же привело тебя сюда сегодня вечером?  серая белка-летяга поправляет складки белого одеяния, закидывает руки за голову, мимолетно замирая в статичных позах, демонстрируя изящную фигуру.  Быть может, разденешься, сестричка?
   Многоцветные лапы тянут концы золотого шнура, ослабляя пояс. Потом поднимаются к капюшону, откидывая назад...
   Крупные резцы, морда грызуна, разноцветные кожа и мех. Черным ониксом блестят веселые глаза, диковинные иглы топорщатся многоцветной радугой  придворный алхимик позволяет одежде скользнуть на пол, и та замирает алой грудой.
    О боги!  качая головой, белка-летяга почесывает левое ухо, и весело хихикает.  Ты превзошла сама себя!
   Разноцветный дикобраз  придворный алхимик кивает.
    А почему бы и нет? Эта вселенная одарила меня столькими способностями! Я хочу применить их все!
   Белка обходит вокруг, разглядывая гостя... гостью со всех сторон.
    Выпрямись, сестра, я смогу лучше разглядеть, что ты с собой сделала.
   Алхимик распрямляет спину  хрусь, хрусь, хрусь... жмурится, наслаждаясь всплеском удовольствия, пронесшимся по позвоночнику. Ее восемь пальцев распрямляются, сжимаются, и распрямляются снова.
   Встав во весь рост, распрямив иглы, украшающие спину, он-на улыбается брату/сестре.
    Зачем ты поменяла рост?  спрашивает та, нежно почесывая уши брату/сестре.
    Для таинственности,  улыбаясь, объясняет разноцветный дикобраз.
    Тебе видней...  хихикает белка, и тянет брата/сестру к дивану.
   Белка ложится на обтянутый бархатом диван, оставляя достаточно места для своей разноцветной сестры.
    А теперь расскажи, что интересного при дворе?
   Дикобраз вздыхает, вытягиваясь, его/ее длинные, разноцветные иглы эффектно колышутся.
    Все как всегда. Критиканы критикуют, интриганы интригуют. Его наимудрейшая светлость, наимудрейше правит. Вот только лорд Боб постоянно требует от меня удвоить усилия в моем исследовании превращения свинца в золото...
    Но ты же нашла время перекраситься?  хихикает белка.
   Дикобраз улыбается.
    Кстати, о тебе... ты же хороший художник, наверняка могла бы иметь успех при дворе.
    Они меня не оценят...  вздыхает белка.
    О чем ты говоришь?! Тебя обязательно оценят, когда узнают, что ты умеешь делать! Я думаю, что большинство из них даже не знают о твоем существовании, Милл!
    Возможно, это будет неплохо...
   Дикобраз кивает:
    Решайся, Милл, это будет весело!
    Ммм....
   Дикобраз нежно целует белку в нос.
    О... у меня ведь есть подарок для тебя!
   Белка настороженно приподнимает изящные ушки.
   Дикобраз грациозно соскакивает с дивана и начинает обыскивать карманы своей одежды. Наконец, из дальнего, внутреннего, потайного он-на вытаскивает золотое кольцо с темно-синим камнем.
    Ну-ка примерь.
   Белка разглядывает кольцо, одетое на средний палец левой лапы.
    Это кольцо морфа. Я вложила в него несколько форм. Попробуй, тебе понравятся. Потом можно будет добавить еще. А теперь закрой глаза и сосредоточь сознание на кольце... Ты «увидишь» несколько вариантов... выбери один.
   Белка закрывает глаза и улыбается. Через несколько секунд ее окутывает теплый янтарный свет, очертания тела слегка меняются, сияние угасает...
   Теперь ее мех черный, с белой полосой, бегущей от носа, через голову вниз по спине, до конца хвоста.
   Он-на открывает глаза.
   Дикобраз опускается на четвереньки, и бросается в угол комнаты, мимо бесчисленных золотых и янтарных головоломок всех форм и размеров. Из кучи хлама он-на вытаскивает зеркало и несет белке, ставшей скунсом.
   Скунс оглядывает себя, смеется.
    Спасибо, сестра!
    Попробуй другие формы,  улыбается он-на.  Здесь есть даже одна для... ты знаешь кого,  говорит он-на многозначительно подмигивая.
   Скунс качает головой.
    Пожалуй... не сейчас. Пока я стану собой.
   Он-на закрывает глаза. Снова возникает янтарное сияние, и ее очертания возвращаются к прежним.
   Он-на открывает глаза.
   Брат/сестра глядит на нее с обеспокоенным выражением на морде.
    Проклятье...
   Янтарно-светящаяся белка вопросительно смотрит на брата/сестру.
    Что не так?
    Ты... ты не перестала светиться...
   Белка смотрится в зеркало.
    Я думала, что убрала эту проблему... проклятье!  тихо рычит ее брат/сестра, потом вздыхает,  Пока все не закончится, открывать глаза нельзя. Иначе ты застрянешь, и будешь вот такая, янтарная, пока не изменишься снова.
   Белка гладит свою брата/сестру.
    Не так уж плохо... мне нравится.
    Спасибо, Милл. Ну ладно...  смущенно вздыхает дикобраз.  Лорд Боб хочет, чтобы я превращала свинец в золото. Возможно белка из янтаря  шаг в нужном направлении, а?
   Белка хихикает, и заключает своего брата/сестру в теплые объятия...
 
 
    акое-то время они сидят, прижавшись, друг к другу.
   Потом дикобраз гладит янтарные уши и вздыхает:
    Прости... мне пора... я говорила про мага, которому должна помочь установить генератор ВанДерГраафа?
   Янтарная белка кивает, почесывая морду брата/сестры.
    Увидимся?  белка на прощанье целует разноцветного дикобраза.
    Обязательно. И скоро.
   Дикобраз поднимает багряную одежду, накидывает на свое темно-бордовое, пурпурное, красно-пятнистое тело и медленно бредет к выходу из пещеры.
 
   На пороге он-на оборачивается, машет на прощание брату/сестре...
 
 
    лым мазком, на фоне сухих старых стен.
   Лишь золотые кисти на концах пояса качаются в собственном ритме...
   Вновь меняется танец теней  он-на выходит, беззвучно закрывая дверь.
   Порыв ветра...
   На выступах каменных стен замирают отблески факела.
   Тьма застывает в углах пещеры...
 
 
   От переводчика: Для гермафродитов английские авторы изобрели термин «hir». Не имея аналога в русском языке, я использовал придуманное мною слово «он-на».
 
  
   Перевод  Redgerra.
   Литературная правка  Дремлющий.
 
 
 |  
 
 |  
 
 |  
 
 |