Дождливая погода, протекающая крыша, опустевший кошелек и отсутствие живого собеседника влияют на человека не лучшим образом. На потомственного некроманта тем более. Что может разнообразить жизнь и добавить новых проблем? Конечно же визит прекрасной незнакомки...
Да уж, суховато. Но не беда! Хорошая книжка всегда найдет своего читателя, плохая, разумеется, - тоже. Но иногда, польстившись на расфуфыренную аннотацию, натыкаешься на такие творения, от которых у взыскательного читателя волосы встают дыбом. Подчас попадаются "шедевры" на уровне наскальных надписей потомков племени мумба-юмба.
Но к такого рода шедеврам "Практическая демонология" Елены Малиновской не относится. И слава богу!
Книга "коробит" лишь в самом начале, да и то слегка. Мне известно насколько трудно писателю начать новый роман, точно нарисовать мир, героев. Ведь важно "зацепить" читателя уже первыми строчками, первыми абзацами! А в представлении все еще достаточно зыбко. Кажется, что писатель пытается нащупать почву под ногами, утвердиться, и тогда дело пойдет и книга "унесет" в фантастический мир и пасателя, и его героев, и читателей. Но через тернии начала надо суметь продраться. Причем так, чтобы никто и не догадался о том, как непросто далось это автору романа.
Я догадался. Более того - я это увидел. Автор взвалила на себя тяжелую ношу с самого начала. Поэтому продираться через тернии ей пришлось с боем и невероятными усилиями и не без потерь.
Поясню. Елена написала "Практическую демонологию" от лица главного героя барона Вулдижа - потомка прославленного рода Сурина. Для женщины это непростая задача, ведь нужно хорошо себе представлять, что и как чувствует герой-мужчина. Если бы повествование шло от третьего лица, то проблемы бы не возникло в принципе - в таком случае гораздо проще описывать действия, и не слишком углубляться в чувства и эмоции. Но попробуйте написать подобное от первого лица!
Елена Малиновская с этой задачей справилась. Исключая мелкие помарки и несоответствия в самом начале, где герой выглядит несколько женоподобным: он мыслит как женщина, действует как женщина - его поступки пропитаны женским влиянием насквозь. Судите сами:
Я не отозвался, обреченно уставившись на безнадежно загубленный потолок. Проклятые дожди! Уже целый месяц без остановки льют. Вчера к вечеру разъяснилось было, но едва я обрадовался, что непогоде пришел конец, как ночью дождь ливанул с утроенной силой. И вот итог. С такими темпами протечки скоро придется переехать в подземелье, находящееся под замком. Правда, там тоже есть опасность затопления. Призрак родового склепа Райчел вчера жаловался, что уровень грунтовых вод за неделю поднялся втрое. Как бы кости моих ненаглядных предков не всплыли. Их опасно тревожить. В прошлый раз два месяца пришлось нравоучения покойной матушки слушать, пока она не соизволила вновь в мир мертвых удалиться.<...>
- Ладно, не переживай, - ощутив слабый укол раскаяния, попытался успокоить я старика. - Придумаю что-нибудь. Чай, и не из таких передряг выбирались.<...>
- Райчел болтал, будто на кладбище в соседней деревне могила есть известного разбойника, - немного оживившись, затараторил призрак, таинственно округляя глаза.
- И что? - рассеянно спросил я.
Зябко передернул плечами и накинул поверх пижамы длинный теплый халат.
Впрочем, я что-то отвлекся. Так вот, никакими разбойниками там и не пахло. Из интересненького только душегубец был один, который свою жену от ревности со свету сжил, а потом и сам на себя руки наложил. До сих пор мается, покоя не находит, думает, что супруга и на том свете супругу дражайшему рога наставляет. Да и поделом ему. Нечего на себя роль судьи и палача брать.
Видно, что в самом начале повествования рука автора слегка дрожит: герой пытается действовать "утрированно по-мужски", но думает при этом и мыслит словами, свойственными более женщине, нежели мужчине:
- Сам вижу, - тяжело вздохнув, процедил я сквозь зубы, с неохотой переворачиваясь на бок. - Что делать будем?
- А деньги на оплату где взять? - мрачно спросил я, морщась.
- Что? - сквозь зубы цыкнул я, заодно подмигнув своему отражению в старинном зеркале.
Впоследствии образ главного героя выравнивается и начинает жить самостоятельно, без авторских понуканий. И это меня очень сильно обрадовало. Всего-то и надо было, закончив книгу, попристальней вычистить начало, жертвуя умягченными суффиксами оборотами, которые с образом взрослого двадцатипятилетнего мужчины совсем не вяжутся.
Здесь скрывается второй подводный камень романа: возраст героя. По словам автора ему 25, а 18-летняя девушка расценивает его едва ли ни как пенсионера, сам же герой чувствует и рассуждает с наивностью подростка, а пытается вести себя, словно ему давно перевалило за 40. Чуть позже (да не чуть, а почти к концу книги) выясняется, что девушке в районе 16 лет. Все это мелочи, конечно, на фоне увлекательного детективно-мистического сюжета, который автор выдержала на отлично. Прекрасная, неординарная книга, имеющая заявку на продолжение, что явственно следует из эпилога. Похоже, автору интересно поработать над развитием сюжета. Посмотрим, что у Елены получится в результате.
Речь персонажей относительно однообразна, но образы героев выписаны добротно.
Из ошибок зацепила одна, в самом начале книги:
Еще чуть-чуть - и первая капля упадет точно на кровать, которая к утру рискует превратиться в настоящее болото. (здесь видите слияние контекстов двух существительных женского рода "кровать" и "капля") Двойственное ощущение, не совсем понятно, что именно превратится в болото - кровать или капля. Мелкий ляп, конечно, малосущественный, но тем не менее.
Далее.
- Хозяин! - В углу маленькой комнатушки засеребрилось облако, очертаниями отдаленно напоминающее человеческую фигуру. Маленькую такую фигуру, ростом с десятилетнего ребенка. (без комментариев)
Или дряхлым старцем выйду, или вперед ногами вынесут и на ближайшем погосте быстренько закопают. (хорошая иллюстрация "женских сравнительных оборотов" "быстренько закопают", стоит только убрать слово "быстренько" - и вот вам мужской тип мышления, и никаких диссонансов восприятия образа. Здесь же слово "погост" - не совсем точная альтернатива "кладбищу". С одной стороны, такое значение у слова есть, а с другой - имеется и другое, когда под погостом понимают церковь при кладбище совместно с другими бытовыми постройками усадьбы священника. Тут спорно. Вроде бы и не ошибка, а почему-то слегка режет ухо)
Ярких, бьющих по глазам штампов не замечено. Совсем без штампов писать, сами понимаете - невозможно, но ничего навязчивого. При чтении возникает ощущение вполне приятное. Очень хорошая, качественно написанная книга!