Динабург Юрий Семёнович :
другие произведения.
Одесную Одиссея
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Динабург Юрий Семёнович
(
jurydinaburg@yandex.ru
)
Размещен: 31/10/2007, изменен: 17/02/2009. 27k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Иллюстрации/приложения: 10 шт.
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
ЮРИЙ ДИНАБУРГ.
ОДЕСНУЮ ОДИССЕЯ
Ношенье бронзового черепа поверх
Естественной коробки черепной
Перевоспитывает в минотавра человека
Ношенье шлемов консервирует мышленье
В консервных банках держат головы свои
Покуда Зевса не постигла боль
Заставившая череп расколоть, чтоб выпустить на волю
Божественную мысль свою Афину ,
Партено-генезическую мысль.
На волю выпустив божественную мудрость
Девичественной мысли существо
С тех пор свободы от верховной власти
Имеют все свободные искусства - сестры
Богини мудрости, самой Паллады
***
Не только трусость, но и каждый проблеск
Оригинальности, становится концом
Звероголового милитаристского кордебалета
Разыгрыванье воинского духа
Ношеньем птичьих или бычьих масок
Идущих в бой как в коллективный пляс
Кордебалета боевого
Мимической игре в общение с другими
Антропоморфными чудовищами вроде
Империй всевозможных азиатских
***
У Апулея в образе Осла
Бедняга Луций не был удостоен
Подобной страсти женщины эльфийской
Веселый римлянин столь далеко
Зайти не смел: Петрониев пример
Не позволял уже резвиться Апулею
В своей фривольности литературной
Петронию подстать один Шекспир
И Одиссей не удостаивался столь
Фривольной близости с божественной девицей
Афиною Палладой, дщерью Зевса
Его любовницей в глубоком платонизме
Воссядем одесную Одиссея на пиру воображенья
Во всех предутренних путях его души
В пространствах памяти
А далее на самых горизонтах
Воспоминаний - стены Трои и страна
В которой лотофаги и египтяне
И тот блаженный остров, где с Калипсо
Вёл Одиссей рассеянную жизнь,
Пока не укололся о змею Воспоминаний
Змея с отравленнейшим острием
Воспоминание лежит в траве, отраву
Накапливая, притворяясь веткой
Невиннейшей, упавшей с Древа Жизни
***
Вот так война врывалась в город, во дворцы
В опочивальни рвались ополченья
Трагедия - как бы предлог увидеть
Нагой бегущую по городу Гекубу
И с ней еще безумную девицу
Рыдавшую в бессильном униженье
***
Бродяга Одиссей, хитер как лис Улисс
Что к берегам таинственным занес
Культуру Греции, рассказы о своих
Чудесных странствиях. Улисс у листригонов
У лотофагов. Так и началась
Особая веселая судьба
Народа эллинов в колониальной
Истории Европы - повторяясь
(Огромный полуостров, с трех сторон
Объятый морем - при материке -
Огромном царстве хаоса - народов)
Итак, колонизатор Одиссей
Вернувшись на Итаку, к Телемаку
В скитаньях одичавший Одиссей
Понадобилось повеленье свыше
Самих богов, веселых олимпийцев
И более всего - внимание Паллады
***
Бог знает, что наговорил он
Наверно в лирике он здесь превосходил
Всех будущих аттических поэтов
Улисс, удачливый двойник Гомера
Слепой сновидец смотрит этот сон
Про Одиссея про свою удачу
Не состоявшуюся почему-то
Как вариант своей судьбы возможной
Он вспоминает: царский дом в Итаке
Воображаемый , наверно, остров
Тем именем позднее назовут
Тот незначительнейший уголок земли
Где никаких воспоминаний вообще
Ни об одном герое не нашли
***
О лучик Ваших глаз, моя Калипсо
Великолепно укололся я тогда
Лучи из глаз - подобие короны
Зубчатое образовали зренье
Невыносимое виденье - зренью
***
Что быть могло надежнее системы
Соперничества юных женихов
Вернее стражи евнухов Востока
Упруга психосоциальная система
Сопернических отношений в царстве
Лишившемся внезапно руководства
По тем еще недостоверным слухам
Что означало жить таким открытым домом
Каким представлен у Гомера Одиссеем
Сооруженный на Итаке замок
Описанный подробно только в самом
Конце поэмы - неспроста он под конец
"Ключом" становится в проблеме опознанья
Женой вернувшегося через двадцать лет
Скитальца Одиссея
Но тот секрет устройства дома с центром в виде пня
Который обработан был под ложе
И потому укоренен в земле
И не подвержен переносам и смещеньям
Сей символический любовный топос
То-по-ло-гический секрет супругов
***
Так на Итаке ткет царица Пенелопа
Панно, в котором Афродита из воды
Пеннорожденная выходит, словно сон
Весомый сон висит под небесами
Как сон на острове Калипсо Одиссею
Нельзя же в объясненьях Пенелопе
Ссылаться на такие чудеса
Какие там на острове Калипсо
Прилипший к сердцу островок Калипсо
***
Об одолевшем своего отца
Титане-Кроносе, остановившем Время
О запустившем ход минут и лет во всей Вселенной
В автоматический режим, о устремившем
Микросекунды и мельчайшие их доли
В теченье плавное без содроганий
В тех согласованных пульсациях, к которым
Способна только музыка у нас, какой ее
Мы знаем приблизительно - уже
Титаноборцы - Зевс и вся его
Семья-команда - с Афродитой и Афиной
С озорником Гермесом и Гераклом
На стороне прижитым сыном
О победившем Время божестве
Владыке Зевсе - он закидывает вас
В невероятные миры-пустоты
В невероятнейшие приключенья -
Кто превзойдет Улисса-Одиссея
В претерпеванье зевсовых затей
С той гармоничностью, в которой интеллект
И воля Одиссея сопряглись
Его возлюбленной богине на соблазн
Афина щедрая к любимцу своему
Паллада, обладательница всей
Элладе данной мудрости
***
Наверно девушки не виноваты
Что снятся им красивые быки
В глубокопенной белизне постели
Которая простерта далеко
За горизонт Египта, Азии и всех
На Север или Запад до столпов
Над Этной и Везувием везде
Дымящих столь зловеще на пути
К столпам Мелькарта, к тем Геракловым столпам
И если бык божествен - почему бы
Ему не дать себя из любопытства
Девического - так облюбовать
Как то предписывает брачный кодекс
Ему не дать собой полакомиться вместе
Тем наслажденьем в утоленье любопытства
Девического - где уж здесь пределы
Изобретательности в разных ласках - чувствах
Не поиграть с ним бережно в корову
Ведь Леда же в лебяжьем обладании
Определенно находила же блаженство
В скольженье жестких перьев - как не режут
Такие перья нежной кожи ей?
***
Откуда взяться Зевсу на земле
Такой заснеженной, покрытой льдами
Намного тверже лебединого пера
И адамантова зеркального щита Персея
И много адамантовых красот на небесах
Над ней - сияющие звезды, например
И ангелы, летающие так что
Их видно только девам непорочным
И старцам праведным?
Бог-оборотень, бог метаморфоз
***
Он сказал "Виноград как старинная битва живёт"
Он расстегнут как воинский строй в рукопашной борьбе
И старинные буквы растут из-под Трои, - как битвы
Становясь все причудливей, витиеватей, риторика смерти
Увлекает веселые рати искателей позы загадочной, неповторимой
Маньеристские позы подвижников, рыцарей...
***
Кто на земле играет в олимпийцев
Заносчивые эллинские люди
Затейливые племена Эллады
***
На древних травлях-ловлях минотавров
Тезей задорный в недрах лабиринта
И раздирает на себе одежды в горе
Царевна Ариадна
быкоголовые народности Востока
Жестоковыйный род, как говорит
Пророк их собственный, коррида минотавров
Быкоголовым рыцарям минойским
По свойски, по-минойски поминая
В рогатых шлемах на врага вторгаются они
По лабиринтам островных проливов
Архипелагом составляя лабиринты кораблям
Как в темных коридорах лабиринта
Заманивают в бездны и безумья
***
И вот сказался в Зевсе завсегдатай
Всемирных оргий духа на Олимпе
Не более не менее чем сам
Тысячелетний председатель
Великолепный женский идол золотой
***
В оргазме фаллос умирает - Афродита
Его целует в нежных недрах тела
В глубоких нежных недрах Афродиты
Богиня убегает, ублажив
Героя не одной такой улыбкой но еще
И гимнастически немыслимой игрой
***
Афинянки, почем в Афинах фиги?
А эти финики из Финикии
Откуда царственная девочка Европа
Соблазнена была быкообразным богом?
И за море зигзагами зигзица
Летит вверх по Дунаю, подымая
Волну высокую перед собою
***
Но темная ночь над Скамандром как бред наркомана
И дочь Агамемнона мстит за отца
За Стиксом со стиснутым ужасом сердцем,
За тощей растительной чащей сплошных тростниковых прибрежий
Карминный закат за Скамандром как бред наркомана