ДОРОТИ ПАРКЕР
ВОТ ЭТО СТРАСТЬ!
(Перевод: Роман Дин)
Сломай ты свой прелестный нос -
Любовь помчится под откос;
Иль кудри потеряют блеск -
На браке я поставлю крест.
Зашаркай, щурясь, мне вослед -
Спины увидишь силуэт.
А вот лишись души и чувств -
Ни капельки не огорчусь.
______
GRANDE PASSION
by DOROTHY PARKER, 1893 - 1967
If you should break your beauteous nose,
My love would perish, I suppose;
Or did your hair go limp and straight,
I might again be celibate.
Were you to slide your step, and peer,
You'd see my little back, I fear;
But lose, my love, your soul and sense
I should not know the difference.