Делендик Олег Макарович : другие произведения.

История одной ошибки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Заметка посвящена анализу перевода фразы на польском языке, содержащейся в главе "Возвращение войск в Россию" воспоминаний Н. А. Дуровой.


История одной ошибки

  

Олег Делендик

  
   Эта заметка посвящена анализу перевода фразы на польском языке, содержащейся в главе "Возвращение войск в Россию" воспоминаний Н. А. Дуровой.
   Впервые воспоминания с этой фразой были опубликованы в 1836 г. В этом издании фраза напечатана в таком виде (ч. 1, с.139):
  
   Бывший ментор мой почти всегда присутствовал при этих трудах; он трепал меня по плечу и говорил: "Zmorduieszsie dziecko! Pracuy po woli."
  
   Перевод фразы в этом издании отсутствует. К сожалению, уже в первой публикации содержится опечатка: po woli (это словосочетание лишено смысла), перекочевавшая во все последующие издания. Совершенно очевидно, что здесь ошибочно разбито на две части слово powoli (медленно; постепенно, понемногу).
   В первом советском издании польская фраза снабжена переводом (с. 60):
  
   "Zmorduieszsie, dziecko! Pracuj po woli". (Замучишься, детка! Работай, пока хочется.)
  
   Этот перевод с несущественным изменением присутствует во всех последующих изданиях, например:
  
   "zmorduieszsie dziecko! pracuy po woli" (Замучишься, паренек! работай, пока хочется (польск.)
  
   "Zmorduieszsie, dziecko! Pracuy po woli" (Замучишься, детка! Работай, пока хочется.)
  
   Несмотря на многочисленные переиздания, к которым, как видно, приложили руку переводчики с польского, опечатка и ошибка остаются неисправленными до настоящего времени. Польский оригинал и русский перевод должны выглядеть так: "Zmorduieszsie, dziecko! Pracuy powoli". (Замучишься, детка! Работай медленно.) Через 25 лет исполнится 200 лет со дня издания воспоминаний Н. А. Дуровой. Остаётся надеяться, что хотя бы в юбилейном издании опечатка и ошибка перевода будут исправлены.
   Выражаю глубокую благодарность сотрудникам Российской государственной библиотеки М. Ю. Нещерет и М. С. Глазковой, предоставившим ссылки на издания 1, 3, 5 и соответствующие цитаты.
  
   Киев, 2012
   http://www.translators-union.ru/forum/20------/2200---
   oleg.delendyk@gmail.com
   Дурова, Н. А. Кавалерист-девица. Происшествие в России: в 2 ч. / Н. А. Дурова; издал Иван Бутовский - Спб.: Военная типография, 1836.
   Д. Гессен, Р. Стыпула. Большой польско-русский словарь. Москва, "Сов. энциклопедия" - Варшава, "Ведза Повшехна". 1967.
   Дурова, Н. А. Записки кавалерист-девицы / Н. А. Дурова; подготовка текста и примеч. Б. В. Смиренского. - [Казань]: Татар. книжное изд-во, 1966. - 200 с.
   Дурова, Надежда Андреевна. Кавалерист-девица. Происшествие в России. Издание: Избранные произведения кавалерист-девицы Н. А. Дуровой. -- М.: Московский рабочий, 1983. Книга на сайте: http://militera.lib.ru/memo/russian/durova1/index.html
   Дурова, Н. А. Записки кавалерист-девицы: избр. соч. / Н. А. Дурова; предисл. и сост. Л. А. Чуткова. - М.: Сибир. Благозвонница, 2011. - 445 с. - (Золотой фонд исторического романа).
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"