24. Герш Светлана (suzetta@narod.ru) 2013/09/04 10:24 >>23.Маранова Ирина Юрьевна
>И всё-таки зачем ходить на могилу?
ну пообщаться с умершим, считается, что можно таким незатейливым способом. или просто - говорят же: от него ничего не осталось, только холмик под старой сосной... *опять на песни потянуло*:)
23. *Маранова Ирина Юрьевна (maran-irina@yandex.ru) 2013/09/04 10:20 И всё-таки зачем ходить на могилу?
22. Герш Светлана (suzetta@narod.ru) 2013/09/04 10:17 >>20.Осенние Сумерки
>Грустная история. Такое ведь заслужить надо. За что ему? Вопрос риторический. Привет, Свет.
вероятно, за прошлые заслуги - в прошлой жизни, имею в виду:)
привет!
>>19.Игрушка
>>>16.Герш Светлана
доброе утро:)
а. понятно, дословный перевод в литературной обработке:)
21. Герш Светлана (suzetta@narod.ru) 2013/09/04 09:31 >>18.:)
>Я бы убрал вторую "могилу".
надо посмотреть.
20. *Осенние Сумерки2013/09/03 23:05 Грустная история. Такое ведь заслужить надо. За что ему? Вопрос риторический. Привет, Свет.
19. *Игрушка 2013/09/02 11:42 >>16.Герш Светлана
>а вы переводчица? или так, для души, переводите?:)
Все, что я пишу -- для души, а переводы я делаю на компе, а потом пытаюсь слепить что-нибудь похожее по смыслу, но все-таки по своему,
прочувствовав ситуацию.
Добрый день, Светлана:)
18. :)2013/09/02 11:08 Я бы убрал вторую "могилу".
17. *Герш Светлана (suzetta@narod.ru) 2013/08/31 15:08 >>15.Алан Эббот
>
>Грустно, Свет...
>
>Читай:
>
>"СУДЬБА ЛЮБОВНИЦЫ"
>http://samlib.ru/e/ebbot_a_e/sudbalyubovnitcy01.shtml
по-моему, читала. но обновить не помешает:)
>
>С ув., Алан Эббот.
16. *Герш Светлана (suzetta@narod.ru) 2013/08/31 15:08 >>14.Игрушка
>>>13.Герш Светлана
>Кто написал слова на адажио Альбинони, мне неизвестно, и чей перевод, к сожалению тоже. Но перевод не то, чтобы качественный. Он ОТМЕННЫЙ!!!
>Настоящая молитва.
согласна. в какой-то момент увиделось сходство с каким-то, не менее страстным, стихотворением Цветаевой. жаль, не вспомнила, каким.
>Мне вообще нравятся песни в исполнении Лары Фабиан, но лучше не знать переводов, тексты обычно ужасные. Пытаюсь сейчас над этим работать.
да, мне тоже нравится, у неё тембр голоса задушевный.
а вы переводчица? или так, для души, переводите?:)