4. Влад (tervby@yandex.ru) 2022/09/22 20:54
[ответить]
///БАТАРЕЯ БЕЗ БОЕПРИПАСОВ
Когда оплакать нас придут товарищи, скажи:
Взвод не был вовремя сменен и вот в земле лежит.///
Мне казалось, там совсем другой смысл - упрёк рабочим военного завода, не сделавшим достаточно боеприпасов.
If any mourn us in the workshop, say
We died because the shift kept holiday.
workshop - заводской цех, shift - заводская смена. Дословно: "Если кто-то оплачет нас в цеху, скажи, что мы умерли потому, что смена соблюла праздничный день".
Сам я когда-то перевёл:
Рабочим, что проводят нас слезой,
Скажи, что нас убил их выходной.
3. Сергей_Лузан (humor@gmail.com) 2011/08/01 23:53
[ответить]
Узнаются тексты оригинала. Чувствуется знакомство с ним и осмысление. Вот я тоже кое-что из этого цикла переводил http://poetrank.ru/poets/sergeyl/epitafii-vojny-redyard-kipling/ (там отклтк возможен без реги)
2. Русанов Влад (v_rusanov@inbox.ru) 2009/03/27 13:46
[ответить]
Весьма неплохо.
:)
1. feliscatus2009/03/23 18:53
[ответить]
Прочтите и мои переводы:
Common form iВсем кто пал.../i
If any question why we died -______ iПочему в земле лежат храбрецы?/i
Tell them because our fathers lied___ iПотому что им лгали отцы!/i
Sleepy Sentinel iЗаснувший часовой/i
Faithless the watch is unkept______ iБездарно вахту проспал -/i
Now I've nothing to keep,_________iМне нечего сторожить,/i
I was slain because I slept,________iУбит - потому что спал,/i
I'm slain and now I sleep,_________iСплю - потому что убит!/i
Let no men reproach me again_____ iЗа что меня поносить?/i
Whenever the watch is unkept -_____iЧто все на свете проспал.../i
I'm slain and I sleep,______________iСплю - потому что убит,/i
I sleep because I'm slain___________ iУбит - потому что спал!/i