Ромм Михаил Григорьевич (перевод: Михаил Ромм) : другие произведения.

Комментарии: Танец до конца любви (Леонард Коэн)
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Ромм Михаил Григорьевич (перевод: Михаил Ромм)
  • Размещен: 24/12/2012, изменен: 10/07/2013. 4k. Статистика.
  • Песня: Поэзия, Лирика, Переводы
  • Аннотация:
    Перевод песни Леонарда Коэна "Dance Me to the End of Love"
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    18:52 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (2/1)
    18:47 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (19/18)
    18:44 Borneo "Колышкин" (9/6)
    18:34 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)

    Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    18:50 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/48)
    18:50 "Форум: все за 12 часов" (378/101)
    18:46 "Диалоги о Творчестве" (214/8)
    18:10 "Форум: Трибуна люду" (855/26)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    18:55 Балаев П. "Расстрельные тройки кровавых " (127/9)
    18:55 Темежников Е.А. "В С Рима 753-550 до н.э" (3/2)
    18:54 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (592/10)
    18:54 Никитин В. "Чего хочет Бог?" (3/2)
    18:52 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (2/1)
    18:52 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (36/12)
    18:51 Тишайший П. "Асимметричная справедливая " (221)
    18:50 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (197/48)
    18:47 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (19/18)
    18:44 Borneo "Колышкин" (9/6)
    18:34 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)
    18:33 Егорыч "Ник Максима" (21/20)
    18:31 Баковец М. "Культиватор Сан" (3/2)
    18:30 Калинин А.А. "Босяцкая" (32/1)
    18:27 Эндо К. "Тайная канцелярия" (8/1)
    18:10 Первый В. "Библиотека первого встречного" (219/1)
    18:10 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (190/20)
    18:07 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (12/2)
    18:07 Михеев М.А. "Корсары Николая Первого" (197/1)
    18:00 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (611/40)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    12. *Титова-Ромм Элла (queenstory@gmail.com) 2013/07/10 01:26
      > > 11.Ромм Михаил Григорьевич
      >Перевод переработан. Надеюсь, к лучшему.
      
      
      Да, так ближе к тексту. Мне нравится.
    11. *Ромм Михаил Григорьевич 2013/07/10 00:04
      Перевод переработан. Надеюсь, к лучшему.
    10. *Ромм Михаил Григорьевич 2013/01/11 01:13
      > > 9.Пастушенко Елена
      
      Да, Вы правы, Елена. Спасибо.
    9. *Пастушенко Елена (rohaelle777@yandex.ru) 2013/01/09 18:19
      > > 8.Ромм Михаил Григорьевич
      Спасибо, Елена. Один и тот же текст воспринимается разными людьми по-разному в зависимости от их жизненного опыта и чувствительности. Леонард Коэн писал о том, как люди стоят в "очереди" в газовую камеру, и оркестр играет еврейские мелодии, а в конце и оркестранты, и их инструменты тоже отправятся в газовую камеру. Такая картина была перед глазами автора. Но во что она вылилась в итоге, в музыке и тексте? Слушатель песни может и не знать всего этого, и совершенно другая картина может прийти ему в голову: картина накануне свадьбы, или первого свидания, или расставания, или иная. Разве в начале любви думают о "конце любви"? Иными словами, искусство многомерно.
      
      Спасибо, что рассказали. В принципе строки этой песни всегда говорили мне, что поется о том, чего никогда не будет. Словно это все проносится мимо, уносится воздухом с движениями танцующих в небытие, но газовая камера... Такие вещи важно знать. Благодарю.
      
    8. *Ромм Михаил Григорьевич 2012/12/27 06:42
      > > 6.Пастушенко Елена
      >Классно.
      Спасибо, Елена. Один и тот же текст воспринимается разными людьми по-разному в зависимости от их жизненного опыта и чувствительности. Леонард Коэн писал о том, как люди стоят в "очереди" в газовую камеру, и оркестр играет еврейские мелодии, а в конце и оркестранты, и их инструменты тоже отправятся в газовую камеру. Такая картина была перед глазами автора. Но во что она вылилась в итоге, в музыке и тексте? Слушатель песни может и не знать всего этого, и совершенно другая картина может прийти ему в голову: картина накануне свадьбы, или первого свидания, или расставания, или иная. Разве в начале любви думают о "конце любви"? Иными словами, искусство многомерно.
    7. *Майка (queenstory@gmail.com) 2012/12/27 04:13
      > > 4.Трудлер Алекс
      >Перевод хороший. Близко к тексту. Сам текст меня не вдохновил. Но я не большой поклонник Леонарда Коэна. Помниться, он в прошлом году приезжал в Израиль, был большой ажиотаж, а я недоумевал - почему? Думаю, женщинам нравится его приглушённый голос.:)
      
      
      Именно эта песня, на мой взгляд, у Коэна отличная. И не словами, и уж не его голосом (песню эту, кстати, в чьем угодно исполнении сейчас можно услышать) а своей мелодией (особенно проигрышем). Меня она моментально тронула, и мне, кстати, было неважно о чем он поет. Но это я - мне слова в хорошей песне вообще не нужны, а вот Мише слова в песне главное. Ему нужно отдать должное - он переводит так, что не нарушается мелодия стихотворения и эти слова можно потом пропеть.
      
      Отличная работа, Миша!
    6. *Пастушенко Елена (rohaelle777@yandex.ru) 2012/12/27 01:13
      Классно.
    5. *Ромм Михаил Григорьевич 2012/12/27 00:57
      > > 4.Трудлер Алекс
      >Перевод хороший. Близко к тексту. Сам текст меня не вдохновил. Но я не большой поклонник Леонарда Коэна. Помниться, он в прошлом году приезжал в Израиль, был большой ажиотаж, а я недоумевал - почему? Думаю, женщинам нравится его приглушённый голос.:)
      
      Коэн в русском варианте назывался бы бардом. Вот ещё один перевод, видимо, баллады, если интересно:
      http://samlib.ru/editors/r/romm_m_g/thenightcomeson.shtml
      
    4. *Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/12/26 09:48
      Перевод хороший. Близко к тексту. Сам текст меня не вдохновил. Но я не большой поклонник Леонарда Коэна. Помниться, он в прошлом году приезжал в Израиль, был большой ажиотаж, а я недоумевал - почему? Думаю, женщинам нравится его приглушённый голос.:)
    3. *Ромм Михаил Григорьевич 2012/12/24 21:13
      > > 2.Яр Надя
      >Достойная попытка. Перевод стихов всегда очень сложен, так что снимаю шляпу.
      Спасибо, Надя.
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"