>>А вот про того же Гадцева. Как с английского перевести:
>>"Майкл гнилыми нитками шит"?
>Гнилые нитки можно пропустить за ненадобностью.
>Получим просто "Микле -- шит", т.е. "Mikle5 is а shit".
Надо же, какой непростой этот английский язык!
:-))
15. *П.Б.2008/10/11 20:45
[ответить]
>>14.Резниченко Владимир Ефимович
>>>13.перевод и транскрипция
>А вот про того же Гадцева. Как с английского перевести:
>"Майкл гнилыми нитками шит"?
>Спасибо большое.
Гнилые нитки можно пропустить за ненадобностью.
Получим просто "Микле -- шит", т.е. "Mikle5 is а shit".
:^]
14. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2008/10/11 18:15
[ответить]
>>13.перевод и транскрипция
>>>12.Резниченко Владимир Ефимович
>>>>11.П.Б.
>>>был изгнан со словами "Near bird!"
>
>по псевдоанглийски (без артикля) "возле птицы"
>читается "ниэ бёд"
>
О! Значит я правильно догадался! Лингвист все-таки по образованию!
;-)
А вот про того же Гадцева. Как с английского перевести:
"Майкл гнилыми нитками шит"?
Спасибо большое.
13. перевод и транскрипция2008/10/11 17:41
[ответить]
>>12.Резниченко Владимир Ефимович
>>>11.П.Б.
>>был изгнан со словами "Near bird!"
по псевдоанглийски (без артикля) "возле птицы"
читается "ниэ бёд"
>У меня с английским языком неважно. Только два ругательных выражения знаю.
12. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2008/10/11 13:22
[ответить]
>>11.П.Б.
>Зашел намедни Микля к Саше Тау
>и навалил комментов Алатау.
>Сдержать позывы бедный не могёт,
>был изгнан со словами "Near bird!"
>:^]
У меня с английским языком неважно. Только два ругательных выражения знаю. Одно процитирую, потому что оно из классики:
"Ту би ор нот ту би, твою мать!"
Так Гамлет в своем знаменитом монологе говорил. Точнее даже не Гамлет, а один русский актер, выходивший на сцену в нетрезвом состоянии.
А второе выражение, на всякий случай, приводить не буду.
;-)
11. *П.Б.2008/10/11 08:50
[ответить]
> 69. Тау Александр
> Как говорили мы во студенчестве на ломаном английском: возле птиц...
> Кто надо - поймёт. Тема закрыта. Буду банить.
Резюме
Зашел намедни Микля к Саше Тау
и навалил комментов Алатау.
Сдержать позывы бедный не могёт,
был изгнан со словами "Near bird!"
:^]
10. П.Б.2008/10/07 20:09
[ответить]
>>9.Резниченко Владимир Ефимович
>>>8.П.Б.
>Я тебе - в порядке бартера - две эпиграммы отправил.
>:-)
O'K! Ничего не ответил, ибо особых возражений не имею. Молчание -- знак согласия. :^]
9. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2008/10/07 16:26
[ответить]
>>8.П.Б.
>>>7.Резниченко Владимир Ефимович
>
>Вчерашний день, уже в полночь
>зашел я в ЖурналлИбру.
>Там били Гарцева навздрочь,
>поэта сверхкалибру.
>
Я тебе - в порядке бартера - две эпиграммы отправил.
:-)
8. *П.Б.2008/10/07 16:04
[ответить]
>>7.Резниченко Владимир Ефимович
>>>6.П.Б.
>>Ех, затерялося моё тож подражание Некрасову.
>Так найди!
О! Гаdцев сберёг! Хоть какая-то польза от засранца. :^]
> *П.Б. 2008/04/24 21:09
> Можно и по Некрасову (которого вообще-то недолюбливаю).
Вчерашний день, уже в полночь
зашел я в ЖурналлИбру.
Там били Гарцева навздрочь,
поэта сверхкалибру.
Лишь хрюки из его пастИ,
вой, лай и визг из глотки.
Я бьющему сказал: Пусти!
И передай-ка плетку.
(Малость уточнил четвертую строку. Раньше было "без калибру".)