Резниченко Владимир Ефимович : другие произведения.

Комментарии: Нищий
 (Оценка:8.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru)
  • Размещен: 19/12/2005, изменен: 21/11/2010. 2k. Статистика.
  • Поэма: Поэзия
  • Аннотация:
    Перевод с испанского. Автор оригинала - Хосе Хасинто Миланес (1814 - 1863), один из лучших кубинских поэтов-романтиков.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    10:58 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    10:54 Ив. Н. "Ноябрь 2024 - 3" (1)
    10:20 Русова М. "Утро" (3/2)
    10:10 Чваков Д. "Поэту позавчерашней молодости" (5/4)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    10:51 "Технические вопросы "Самиздата"" (174/37)
    10:50 "Форум: все за 12 часов" (217/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    10:58 Коркханн "Угроза эволюции" (745/34)
    10:58 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    10:54 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (764/1)
    10:54 Ив. Н. "Ноябрь 2024 - 3" (1)
    10:51 Безбашенный "Запорожье - 1" (973/16)
    10:51 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (174/37)
    10:49 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (207/2)
    10:48 Березина Е.Л. "Как-то юнга Дудочкин бросил " (5/4)
    10:44 Николаев М.П. "Телохранители" (76/2)
    10:42 Старх А. "Рыцари Крови" (600/1)
    10:33 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (583/1)
    10:29 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (590/19)
    10:25 Джерри Л. "После" (23/3)
    10:25 Осипов В.В. "Спец 1 (часть первая)" (120/2)
    10:21 Nazgul "Медный купорос взрывается!" (671/1)
    10:21 Ватников Д. "Грэйв. Общий файл" (312/2)
    10:20 Русова М. "Утро" (3/2)
    10:19 Дагестанцы х. "Россия - Украина" (1)
    10:17 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (342/4)
    10:10 Чваков Д. "Поэту позавчерашней молодости" (5/4)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    11. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/20 18:27 [ответить]
      > > 9.Красный Александр
      
      >Интересная ритмическая картинка... не помню: встречал ли где-нибудь такое? - Амфибрахий с переходом от чисто женских окончаний (в первом 4-стишии) к женско-мужским (во втором).
      >В оригинале так же?
      
      Не уверен, что так же (подлинника под рукой нет, разыщу - отвечу). Но это лишь частный случай.
      
      Дело в том, что в испаноязычных (и др.романоязычных) рифмованных стихах обычно употребляются женские рифмы. В русском переложении это НЕБЛАГОЗВУЧНО, поэтому, как правило, применяется перемежающаяся М/Ж рифма. См., например, переводы сонетов испанского "Золотого века".
      
      В порядке эксперимента, я когда-то опубликовал переводы нескольких сонетов исключительно с женскими рифмами... Потом переделал... кстати, совершенно об этом забыл, только сейчас - благодаря Вам, Саша! - раскопал книжку.
      
      :))))
      
      
      
    12. Майоровъ Александр 2005/12/20 18:39 [ответить]
      Стока графоманских штампов: Изящные дамы... Поющие флейты, зажженные свечи, блеск жемчуга, шелест тончайшего шелка...
      Ацтой ваш поэт...
    13. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/20 18:40 [ответить]
      > > 10.Олег
      >8.Резниченко Владимир Ефимович
      
      >писать каждый раз однообразное "классно" - это тоже не дело. :)
      
      И не пиши... Меня это дико злит... Бывает, сидишь без гроша в кармане, а со всех сторон; "Ах, какой вы талантливый!" :(((
      >
      >А что за сайт? Ссылку мне бы... :)
      
      http://vreznich.narod.ru/
      
      
      
    14. Олег (0001_alex@rambler.ru) 2005/12/20 19:11 [ответить]
      13.Резниченко Владимир Ефимович
      >И не пиши... Меня это дико злит... Бывает, сидишь без гроша в кармане, а со всех сторон; "Ах, какой вы талантливый!" :(((
      
      У меня аналогичная фигня с моими митрами. То есть - один в один. Хотя без заказов, чтоб я был - это редкость большая, но всё-таки бывает. :)))
      
      >http://vreznich.narod.ru/
      
      Ну в общем я там вполне высказался в гостевой.
    15. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/20 19:25 [ответить]
      > > 12.Майоровъ Александр
      
      >Стока графоманских штампов: Изящные дамы... Поющие флейты, зажженные свечи, блеск жемчуга, шелест тончайшего шелка...
      >Ацтой ваш поэт...
      
      Напряги мозжечок, пацан: это ж полтора-два века тому назад писалось. С тех пор, естественно, вся новизна пожухла.
      
      Или ты нарочно придуриваешься? Вроде бы ведь, не совсем безнадежный, так что прогуляйся по адресу
      
       http://vreznich.narod.ru/
      
      Потом еще обменяемся, если настроение будет.
      
      
      
    16. Майоровъ Александр 2005/12/20 19:45 [ответить]
      Не отмазка! Не отмазка!!! Какая разница когда писалось? Вот такие вы, блин.. скелетам все простить готофы, а клевым аффторам... тока придираетесь... Двойные стандарты!!!
    17. Майя Будзинская 2005/12/20 22:28 [ответить]
      > > 5.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 4.Майя Будзинская
      
      >Вы хороший вариант придумали. К сожалению, не могу изменить сюжет,
      Да и не надо: стихотворение замечательное, оно не нуждается в изменениях. :-)
      
      >Должен добавить только, что Ваши фотографии...
      
      ;-)
      
    18. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/20 22:34 [ответить]
      > > 17.Майя Будзинская
      >> > 5.Резниченко Владимир Ефимович
      
      >>Должен добавить...
      >
      >;-)
      
      Где мои 16 лет!...
      
      :(((
      
      
      
    19. *Анисимов Иван Владимирович (wait-for-me@yandex.ru) 2005/12/21 07:51 [ответить]
      Володя, я понимаю, что здесь ты представлен, как переводчик. Но, если бы на одну чашу весов положить все твое 'баловство' в СИ, включая всех 'русалок' и 'мясокомбинаты', а на другую всего лишь этот перевод, то последний бы, наверняка, перевесил.
      
      Уважающий тебя, Следопыт.
      
    20. Сильфида 2005/12/21 10:37 [ответить]
      > > 13.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 10.Олег
      >>8.Резниченко Владимир Ефимович
      >
      >И не пиши... Меня это дико злит... Бывает, сидишь без гроша в кармане, а со всех сторон; "Ах, какой вы талантливый!" :(((
      >>
      >>А что за сайт? Ссылку мне бы... :)
      >
      >http://vreznich.narod.ru/
      
      Понятное дело, что похвалой сыт не будешь, но от злости денег тоже не прибавится:(
      Похвала - это как елей на сердце, она вдохновлять должна!
    21. asia (vavilon.ru) 2005/12/21 10:54 [ответить]
      Всегда читаю-ну,спасибо
    22. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/21 20:05 [ответить]
      > > 20.Сильфида
      
      >Похвала - это как елей на сердце, она вдохновлять должна!
      
      ...В отличие от Иудиных поцелуев, разлюбезная моя мамзель!
      
      
      
    23. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/21 21:31 [ответить]
      > > 19.Анисимов Иван Владимирович
      
      > если бы на одну чашу весов положить все твое 'баловство' в СИ, включая всех 'русалок' и 'мясокомбинаты', а на другую всего лишь этот перевод, то последний бы, наверняка, перевесил.
      
      Ну уж... Ты просто многого не знаешь и не понимаешь... Это ж горе какое - переводами классики заниматься... Чтобы хоть как-то - в трудное время - свои способности каким-то образом реализовать.
      
      Хорошо так рассуждать, пока жареный петух не клюнул.
      
      
      
    24. Сильфида 2005/12/21 21:32 [ответить]
      > > 22.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 20.Сильфида
      >
      >...В отличие от Иудиных поцелуев, разлюбезная моя мамзель!
      
      Вам кажется, что Вас окружают одни Иуды?
      
      
      
      
    25. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/21 21:37 [ответить]
      > > 24.Сильфида
      >> > 22.Резниченко Владимир Ефимович
      >>> > 20.Сильфида
      >>
      >>...В отличие от Иудиных поцелуев, разлюбезная моя мамзель!
      >
      >Вам кажется, что Вас окружают одни Иуды?
      
      Вы, девушка, не делайте хорошую мину при плохой игре. Прекрасно ведь понимаете, о чем я. Ветер Вам в паруса!
      
      
    27. пьяница 2005/12/22 07:57 [ответить]
      > > 25.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 24.Сильфида
      >>> > 22.Резниченко Владимир Ефимович
      >>>
      >>>...В отличие от Иудиных поцелуев, разлюбезная моя мамзель!
      >
      >Вы, девушка, не делайте хорошую мину при плохой игре. Прекрасно ведь понимаете, о чем я.

      
      Уже и листья за окном опали,
       и поутих литсайтовский пиздеж,
       а бедная сильфидка все в опале,
       но вот за что - ни в жисть не разберешь.
      
       Твердит поэт упрямо "ренегатке":
       ' Ко мне не смей являться, сука, впредь!'
      
       (не понимая, почему в той схватке
       ей надо было взять и 'умереть'!)
      
      Когда бы сердце не было так хрупко,
      и на врагов свалила злобы вал,
      тогда б гордился он ее поступком
      и в одах ежедневно воспевал.
      
      А так, что ей осталось? Только малость:
      скрываясь за чадрой, жалеть слепца....
      ведь ненависть и злоба - это старость
      без счастья, без надежды, без лица.
      
      :((
      
    28. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2005/12/22 16:14 [ответить]
      > > 21.asia
      
      >Всегда читаю-ну,спасибо
      
      Два близнеца сиамских -
      Аз и Я -
      соединились в слове
      АЗИЯ.
      
      ........
      
      Всех благ в наступающем году!
      
      
      
    29. asia (vavilon.ru) 2005/12/23 23:03 [ответить]
      > > 28.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 21.asia>
      >>Всегда читаю-ну,спасибо
      >Всех благ в наступающем году!
      Вам также - талантливый и язвительный.Сказка - наблюдать
    30. *Crazypet 2006/08/02 13:12 [ответить]
      чудесный перевод
      жаль, оригинала не прочесть - не знаю испанского
      размер тот же, как я поняла?
      так перевести - надо очень уметь... я знаю что говорю ) сама пыталась, с иврита правда, так, по мелочи - пару песен
      тяжелая эта работа (с)
      тексты легче
      замечательно
    31. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2006/08/02 13:28 [ответить]
      > > 30.Crazypet
      
      >жаль, оригинала не прочесть - не знаю испанского
      >размер тот же, как я поняла?
      
      условно говоря, тот же - с учетом того, что силлабика переделывается в силлабо-тонику
      
      
      
      
    32. *Крджоян Арам Вартанович (Armavir65@mail.ru) 2006/08/18 00:50 [ответить]
      В коей веке увидел смысл у тебя , Вован. А тут оказывается Хосе! :(
      Но не горюй, дружок, Москва, ведь, тоже не сразу строилась! Выше нос, ЛИТЕРАТОР!!!
    33. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2006/08/18 02:05 [ответить]
      > > 32.Крджоян Арам Вартанович
      
      >В коей веке увидел смысл...
      
      Молоток, штудируй букварь!
      
      Тогда еще, может быть, и не В ТОЕЙ ВЕКЕ что-нибудь узришь...
      
      ;)))))
      
      
    34. *Федин Константин Львович (kfedin@yandex.ru) 2006/09/03 11:22 [ответить]
      Прекраснейшее произведение. Прочитал, не обратив сначала внимания на автора, но увидев в конце " перевод с испанского", скажу: прекраснейшее вдвойне; оригинал - по замыслу, перевод - прекрасен, как самостоятельное произведение. Так изложить содержание, выдержать стиль, форму - это великое мастерство. Спасибо!
    35. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2006/09/04 14:04 [ответить]
      > > 34.Федин Константин Львович
      
      >Прекраснейшее произведение. Прочитал, не обратив сначала внимания на автора, но увидев в конце " перевод с испанского", скажу: прекраснейшее вдвойне...
      
      Спасибо за отзыв.
      
      Если Вы любите переводную поэзию, у меня есть отдельный посвященный ей сайт:
      
      http://vreznich.narod.ru/
      
      
    36. *Рыжкова Светлана (sveta452007@yahoo.com) 2008/11/12 19:59 [ответить]
      хорошие у тебя переводы,Владимир Ефимович!
      пойду посмотрю : http://vreznich.narod.ru/
      
      посмотрела - классный сайт, почему редко там бываешь?
      а можно его на доске объявлений показать?
    37. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2008/11/18 11:36 [ответить]
      
      тест тест тест
    38. *Кривчиков Константин (kosta58@bk.ru) 2009/01/25 16:14 [ответить]
      Очень хорошо!
      А я, к стыду, не знал этого поэта.
    39. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2009/01/25 20:54 [ответить]
      > > 38.Кривчиков Константин
      
      >Очень хорошо!
      >А я, к стыду, не знал этого поэта.
      
      Всех не узнаешь, Константин:
      поэтов много, ты один!
      
      :-)))
      
      
      
    40. Ильин Игорь Викторович (nourgir@rambler.ru) 2009/01/26 19:14 [ответить]
       Неплохой перевод и поучительно! Не сделаешь бывает чего-либо полезного вовремя и коришь себя потом...
    41. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2009/01/26 19:32 [ответить]
      > > 40.Ильин Игорь Викторович
      
      > поучительно!
      
      да!
      
      
      
    42. Сергей Снежный (sergey@snajney.perm.ru) 2009/02/01 16:11 [ответить]
      Всё хорошо, что хорошо кончается.
      Хосе Хасинто с нищим тем встречается,
      Даёт ему две сотни на еду -
      И сразу в рай (а не горит в аду).
      
      =)
    43. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2009/02/02 13:08 [ответить]
      > > 42.Сергей Снежный
      
      >Всё хорошо, что хорошо кончается.
      >Хосе Хасинто с нищим тем встречается,
      >Даёт ему две сотни на еду -
      >И сразу в рай (а не горит в аду).
      >
      Ну, сразу в рай - это уже слишком... "Помирать нам рановато, есть у нас еще дома дела", поется в старой военной песне.
      
      :-)
      
      
    44. *Иванько Андрей Викторович (andrei-yarilov75@mail.ru) 2009/04/12 22:59 [ответить]
      Мне в детстве старый дед твердил,
      Стуча ладонью по затылку:
      "В поборы в жизни не ходил
      И не шакалил на бутылку.
       И милыстоню не давал.
       Мой рубль тяжко мне давался.
       Я на свои вегда гулял
       И верен слову оставался".
      Прошло с тех пор немало лет,
      Я сам таким же стал.
      Казачий выполнив завет,
      Я нищим не давал.
       И руку сам я не тянул
       За нищенской копейкой,
       Запомнив фразу лишь одну
       На дедовской скамейке:
      "В поборы внучек не ходи
      И не унизишь предков
      И даже в тягостные дни
      Не подбирай объедков
       Подачкою не унижай
       Чужого человека
       И детям ты передавай
       Завет мой век от века".
      (Дружеский экспромт на прочтение перевода с испанского).
      Очень понравился ВАШ перевод.Но к идее выраженной в нём отношусь крайне отрицательно.За скоропырышное рифмование прошу сильно не бить.
      
      
      
      
      
      
    45. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2009/04/13 18:20 [ответить]
      > > 44.Иванько Андрей Викторович
      
      >Очень понравился ВАШ перевод.Но к идее выраженной в нём отношусь крайне отрицательно.
      
      С удовольствием ознакомился с Вашей репликой.
      
      :-)
      
      
      
      
    46. *Кускова Елена Владимировна 2009/04/18 20:02 [ответить]
      очень понравилось, тяжело и написать и перевести историю в стихах, вам это удалось.
    47. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2009/04/19 03:14 [ответить]
      > > 46.Кускова Елена Владимировна
      
      >очень понравилось, тяжело и написать и перевести историю в стихах, вам это удалось.
      
      Спасибо. Я очень старался.
      
      
      
      
    48. *Рыжкова Светлана 2010/06/22 13:54 [ответить]
      ...он их умолял, а они отвернулись -
      хотя и светлее и чище блестели
      жемчужины слез в уголках его глаз,
      чем те жемчуга, что кокетки надели,
      чтоб выставить роскошь свою напоказ.

      
      !!!
    49. *Смолина Алла (alla._@hotmail.com) 2010/08/06 11:59 [ответить]
      Не знала я умершего и страничку при его жизни не успела посетить.
      А сейчас прочла несколько стихов и переводов...
      Действительно талантлив был.
      Родным самые глубокие соболезнования.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"