1. *Осокина Ярослава (yaroslava.osokina@yandex.ru) 2015/08/27 19:47
[ответить]
Очень сумбурно. Разобраться не сложно, о чем там речь, но все это можно было плавнее, печальнее, не так наивно.
Кусок курсивом и обращение ко второму лицу - только пробежала глазами, почему ко второму лицу? мучали-то героиню.
Почему, извините, ее Гепатией называли? Была, вроде бы, Гипатия, античный мыслитель. И что значит - "не скреби себя ракушками"?
Почему в имя гранда "Валера" вставлено, понятно - чтобы закольцевать, т.к. мужа сейчас так зовут. Но как-то сомнительно, что в то время была эта форма имени в ходу. Вот, об испанских именах: http://kurufin.ru/html/Spanish_names/spain_v.html Для закольцовки настолько толстого намека с именами можно и не делать, достаточно той фразы, которую повторяют оба мужчины.
"Правда" - "да", прочитайте вслух окончание первого диалога.
Вам бы свежим взглядом на все.
Не обижайтесь.
Удачи!
2. Ревенок Александра Александровна (Sake0901@yandex.ru) 2015/08/28 01:41
[ответить]
>>1.Осокина Ярослава
>Очень сумбурно.
>Кусок курсивом и обращение ко второму лицу - только пробежала глазами, почему ко второму лицу? мучали-то героиню.
>
>Почему, извините, ее Гепатией называли? Была, вроде бы, Гипатия, античный мыслитель. И что значит - "не скреби себя ракушками"?
>Почему в имя гранда "Валера" вставлено, понятно - чтобы закольцевать, т.к. мужа сейчас так зовут. Но как-то сомнительно, что в то время была эта форма имени в ходу. Для закольцовки настолько толстого намека с именами можно и не делать, достаточно той фразы, которую повторяют оба мужчины.
>"Правда" - "да", прочитайте вслух окончание первого диалога.
По поводу сумбура могу только сказать то, что именно такими обрывками порой и происходит трансперсоналка.
Курсив... Она прошлая обращается к ней настоящей.
Что касается Гипатии - ошибка)
А ракушки... Не помню точно где, но где-то читала, по одной из версий христиане заскребли ее ракушками. В некоторых источниках - умертвили черепками.
А вот Валера - это фамилия, Валера де Веласкес
Благодарю за конструктивную критику.:)
3. *Осокина Ярослава (yaroslava.osokina@yandex.ru) 2015/08/28 02:38
[ответить]
>>2.Ревенок Александра Александровна
>По поводу сумбура могу только сказать то, что именно такими обрывками порой и происходит трансперсоналка.
тут в общем ощущении дело. По обрывкам история складывается, все понятно, что за чем идет, но живости нет. Сумбур в передаче действий внутри каждого обрывка.
Впрочем, это мое личное мнение:)
>Курсив... Она прошлая обращается к ней настоящей.
А-а, вот оно что. А я-то понять не могла, к чему второе лицо.
>А ракушки... Не помню точно где, но где-то читала, по одной из версий христиане заскребли ее ракушками. В некоторых источниках - умертвили черепками.
хм. не знала. Вот вроде бы теперь и понятно, откуда это, но слова все равно не укладываются, звучат как странный фразеологизм. То есть он ей говорит: не убивай себя, не губи?
>А вот Валера - это фамилия, Валера де Веласкес
Ясно. Я испанский слишком давно учила, чтобы авторитетно спорить: с именами еще куда ни шло, фамилии уже нет, совсем не в теме)
>Благодарю за конструктивную критику.:)
не за что. Надеюсь, и вас не расстроила:)
4. Калинин Алексей (seb.lab@mail.ru) 2015/08/28 09:30
[ответить]
Я не разу не был на подобном мероприятии, поэтому мне тоже показалось сумбурным. Для меня трудновато было идти по хитросплетениям, чересчур много имен и событий. :)
Один раз я подглядел коммент, где бывалая писательница подсказывала новичку, что в рассказе должно быть не более трех-четырех главных героев, а остальные пусть скользят неназванной тенью. Не знаю, может это Вам пригодится на будущее. :)
Попробуйте в выделенном курсивом тексте заменить "вы" на "я", потом расскажете об ощущениях. :)
5. Ромашко Елена (batyaelena@yandex.ru) 2015/08/29 10:44
[ответить]
Действительно похоже на на трансперсоналку. Мне даже показалось, что героиня конкретно на холотропное дыхание пришла. Там тоже картинки меняются калейдоскопом.
6. *Ревенок Александра Александровна (Sake0901@yandex.ru) 2015/08/30 11:29
[ответить]
>>5.Ромашко Елена
>Действительно похоже на на трансперсоналку. Мне даже показалось, что героиня конкретно на холотропное дыхание пришла. Там тоже картинки меняются калейдоскопом.
В общем, это и был холотроп, просто с некоторыми добавлениями
7. *Вера, Надежда, Любовь2015/09/03 00:51
[ответить]
Александра Александровна, желаем удачи на конкурсе!
8. Луч2015/09/05 21:50
[ответить]
Извините, конечно, но это явно написано для женщин, которые любят себя пожалеть, для своеобразных мазохисток, которые готовы примерить на себя чувства героини и "сладко" пострадать под одеялом. Мне такое непонятно.
9. *Казимиров Евгений Дмитриевич (nicklaus@mail.ru) 2015/09/08 20:58
[ответить]
Написано красиво. Пунктирность повествования вполне оправдана.
Но если бы комментарии не прочитал, ни за что бы не догадался. После коммов еще и Вики взъерошил насчет трансперсоналок и прочих холотропов.
А с именами действительно некоторая путаница. Если бы имена девушек были созвучны, понималось бы легче. Особо смутила меня еврейка из Испании Елена. В Испании средневековой, женских имен на "Е" нет вообще. Родилось предложение: в Каталонии в 1250-1400 г.г. документально зафиксировано женское еврейское имя Сансия (Sancia) http://www.s-gabriel.org/names/juliana/catalan-jews/CatalanJews-given-women.html . Произошло, вероятно, от мусульманского Санийя, тогда испанские евреи здорово косили под мусульман. Если главной героине присвоить ласковое Саня, будет очень созвучно.
Пардон за навязчивость, не настаиваю.
Подарок http://www.archae.ru/netcat_files/Image/3-0_d4134_cd4f4197_XXXL.jpg
10. Маульташ (ulmatash@yandex.ru) 2015/09/08 21:39
[ответить]
Написано плохо. Чересчур манерно. Я бы даже сказала - жеманно :" Ах посмотрите как я умею непонятно писать...Вам неясно? Ну и дураки же Вы все." Курсив нечитаем.