28. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2006/09/05 15:15
[ответить]
>>27.Краснов Иван Витальевич
>Так давайте думать о читателях-ДЕТЯХ более дружественно. Негоже, когда у Автора есть предложения, которые можно двояко прочитать.
Хорошо, я подумаю над этим местом про рекрутский обоз. Но после конкурса. Всё же охота посмотреть, что получит именно этот текст, неправленный.
>>Рассказ мой, но написан он был в оригинале на языке эсперанто. Это что-то меняет?
>Конечно меняет. Если бы рассказ был не Ваш, потребовал бы указать на страничке имя автора в оригинале.
Да, это моя вина. Надо было указать конкретней, что рассказ мой.
>>Нет, ну если рассказ ничего не заслуживает, то ставьте минус. Так ведь и находится истина.
>Рассказ Ваш. Правилам соответствует. О ценности не берусь судить. ПЛЮС.
Спасибо.
27. *Краснов Иван Витальевич (capral_orsk@mail.ru) 2006/09/05 11:04
[ответить]
>>26.Парфе Александр Васильевич
>>>25.Краснов Иван Витальевич
>Спасибо за замечания!
>>'с большим трудом добрался он до горной деревни, и остались в ней после этого одни старики' простите, там одни старики остались именно потому, что отряд просто туда добрался? Ну, добавьте, пожалуйста, что молодых и сильных забрали.
>Давайте думать о читателях более дружественно. Согласен, разжёванное всегда легче проглотить, :))) но нужно ли разжёвывать буквально всё?
Так давайте думать о читателях-ДЕТЯХ более дружественно. Негоже, когда у Автора есть предложения, которые можно двояко прочитать.
>Рассказ мой, но написан он был в оригинале на языке эсперанто. Это что-то меняет?
Конечно меняет. Если бы рассказ был не Ваш, потребовал бы указать на страничке имя автора в оригинале.
>
>Нет, ну если рассказ ничего не заслуживает, то ставьте минус. Так ведь и находится истина.
Рассказ Ваш. Правилам соответствует. О ценности не берусь судить. ПЛЮС.
26. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2006/09/05 09:54
[ответить]
>>25.Краснов Иван Витальевич
Спасибо за замечания!
>'с большим трудом добрался он до горной деревни, и остались в ней после этого одни старики' простите, там одни старики остались именно потому, что отряд просто туда добрался? Ну, добавьте, пожалуйста, что молодых и сильных забрали.
Давайте думать о читателях более дружественно. Согласен, разжёванное всегда легче проглотить, :))) но нужно ли разжёвывать буквально всё?
>'Много тысячелетий стоит здесь наша деревня.' может быть, согласимся на чуть меньший срок?
Не-е-е!!! Это же не авторские слова, вы что?! Вся ответственность перекладывается на старика. Он так сказал, а я тут что поделаю... Наверно, он гордится тем, что принадлежит к клану бессмертных. :)
>'каменные козлы, чьё мясо славилось изысканным вкусом' во как... может лучше 'горные козлы'. У них мясо, хоть и не такое изысканное, но всё ж таки помягче камня.
Не, то были именно "каменные" козлы. Не знаю почему. Это не наш мир, там некоторые из реалий иные. :)
>'Охотник был смел и алчен, и отвесные стены не остановили его.' алчность тут ни при чём.
Ну почему же. Чем выше, тем больше каменных козлов. А мясо их очень ценится на рынке. :)))
>'не сомнительного вкуса варево' о вкусе ещё не было сказано ни слова. Сомнительного вида?
Да, тут полностью соглашусь. Промашка! Спасибо. :)
>'2005, перевод с эсперанто' хмммм, так это Ваш рассказ или всё-таки перевод?
Рассказ мой, но написан он был в оригинале на языке эсперанто. Это что-то меняет?
>Думал поставить 'плюс'. Проконсультируйтесь в комментах к правилам. Пока не ставлю ничего.
Нет, ну если рассказ ничего не заслуживает, то ставьте минус. Так ведь и находится истина.
25. *Краснов Иван Витальевич (capral_orsk@mail.ru) 2006/09/04 21:36
[ответить]
'с большим трудом добрался он до горной деревни, и остались в ней после этого одни старики' простите, там одни старики остались именно потому, что отряд просто туда добрался? Ну, добавьте, пожалуйста, что молодых и сильных забрали.
'Много тысячелетий стоит здесь наша деревня.' может быть, согласимся на чуть меньший срок?
'каменные козлы, чьё мясо славилось изысканным вкусом' во как... может лучше 'горные козлы'. У них мясо, хоть и не такое изысканное, но всё ж таки помягче камня.
'Охотник был смел и алчен, и отвесные стены не остановили его.' алчность тут ни при чём.
'не сомнительного вкуса варево' о вкусе ещё не было сказано ни слова. Сомнительного вида?
'2005, перевод с эсперанто' хмммм, так это Ваш рассказ или всё-таки перевод?
Думал поставить 'плюс'. Проконсультируйтесь в комментах к правилам. Пока не ставлю ничего.
24. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2006/09/04 07:38
[ответить]
>>23.Налётова Юлия Анатольевна
>Что-то мне везет на эсперантистов - только что в ЖЖ обнаружился один... А почему нужно было переводить с эсперанто? Наверно же, она была написана по-русски, прежде чем её записывать на эсперанто? Для чего же обратный перевод?
Нет, в оригинале писалось на эсперанто. Не поверите - есть даже целый роман, написанный на эсперанто, про то, как мальчишки искали клад. Ну, кто чем раньше не увлекался...
Здесь ещё выложена первая глава перевода с эсперанто сказки "Два сыночка из сырочка". Даже название пришлось переводить, чтобы получилось более-менее благозвучно. В итоге пришлось текст немного исправлять. В оригинале близнецы родились из двух яиц, а тут, в русском переводе, я вынужден был "родить" их из куска сыра. Сказка закончена, но переведена пока только одна глава.
Вообще, писать на другом языке, особенно искусственном, - это целая "тема для обсуждения для тех, кто в теме". Я ведь свободно говорил на этом языке, общался с иностранцами. Представьте тёплый кружок приятелей из немца, китайца, пакистанца, русского и англичанина, которые ведут непринуждённую беседу... А вы говорите - написать рассказ! Это вполне обычное дело.
>Короче, написано очень хорошо, а вот содержание... Оригинально, но непродуманно, как будто расчет на то, что дети всё равно не заметят.
>;)) Но дети тоже разные бывают!
Большое спасибо за содержательную рецензию! Это первая такая здесь. И это очень ценно для меня. Хотя... не соглашусь с Вами на 100 процентов. Ну, на 95. :) Потому что сказка - это немного не то. Это не математическая теорема, где нужно всё доказать "от и до". Именно такой текст написать проще простого, но вряд ли он привлечёт внимание мечтательного читателя. Не верите? Прочитайте ещё раз "Огниво". Ну или ту же "Золушку". Да вы там ТАКОГО найдёте!!! :))) А я лично очень люблю эти сказки. Ну, и где тут логика?
23. *Налётова Юлия Анатольевна (leocenter-juliett@yandex.ru) 2006/09/04 06:52
[ответить]
Что-то мне везет на эсперантистов - только что в ЖЖ обнаружился один... А почему нужно было переводить с эсперанто? Наверно же, она была написана по-русски, прежде чем её записывать на эсперанто? Для чего же обратный перевод?
да, согласна с "предыдущими ораторами": конец скомканно-жизнерадостный, не вписывается по стилю. Конечно, не надо "всех" убивать, просто, наверно, чуток иронии не помешало бы. И вот там, где "остались одни старики" - да, не совсем... Они что же, и девушек в рекруты набирали? надо ещё что-то вставить, чтобы подвести к этому, типа, и с тех пор деревня захирела... Нет, моё научно ориентированное воображение не дает мне это представить! :)) Конечно, часть девушек отдадут замуж в другие деревни, но зато к другим девушкам, да и к вдовам набегут толпой безземельные женишки.
Ну и причины неоправданно дилительного проживания там и дальнейшего скоропалительного отъезда старцев - как-то неубедительно. Если они стерегли эту "плантацию" и не хотели её бросать - чего же уехали? Они же не стали бессмертными. И почему, пока были молоды, не устроились получше, поближе к месту произрастания корешков, не запаслись ими? Вообще, если корешков столь много, а нужно для помолодения всего 1 штуку на нос - как же они ухитрились истребить заросли?
Короче, написано очень хорошо, а вот содержание... Оригинально, но непродуманно, как будто расчет на то, что дети всё равно не заметят.
;)) Но дети тоже разные бывают!
22. Соф (sonia_mordux@mail.ru) 2006/05/08 10:12
[ответить]
У, вот это серьезно :)
21. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/06/15 14:13
[ответить]
>>20.Парфе Александр Васильевич
>Этот рассказ будет участвовать в международном литературном конкурсе Лира-2005. Осенью приём работ.
Успехов вам!
20. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/06/02 10:27
[ответить]
>>19.Колесова Людмила
>Гениальный сюжет!
Ой, спасибо! Даже не ожидал такое услышать..
Этот рассказ будет участвовать в международном литературном конкурсе Лира-2005. Осенью приём работ.
19. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/06/01 16:22
[ответить]
Гениальный сюжет!