Парфе Александр Васильевич : другие произведения.

Комментарии: Лунный глаз
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Парфе Александр Васильевич (parfe@yandex.ru)
  • Размещен: 10/05/2005, изменен: 03/05/2005. 15k. Статистика.
  • Рассказ: Детская, Сказки
  • Аннотация:
    Каково оно - постареть за одну минуту...
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Детская (последние)
    15:26 Мананникова И. "Про кошек и собак" (15/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    15:15 "Диалоги о Творчестве" (208/2)
    15:14 "Форум: все за 12 часов" (296/101)
    14:55 "Технические вопросы "Самиздата"" (189/52)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    15:43 Шибаев Ю.В. "Бедняга Трамп" (25/1)
    15:36 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (598/27)
    15:34 Хасин А. "Шпирлицы" (4/2)
    15:34 Рубен "Почему Паниковский умней Корейко" (2/1)
    15:32 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (153/5)
    15:30 Баламут П. "Ша39 Медицинские вопросы" (145/3)
    15:29 Алекс 6. "Параллель 2" (458/11)
    15:26 Мананникова И. "Про кошек и собак" (15/1)
    15:24 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (617/9)
    15:23 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский" (1)
    15:23 Безбашенный "Мирные годы" (402/1)
    15:22 Корнейчук А. "Зима устала" (21/2)
    15:20 Крысолов "В круге вечного возвращения" (141/1)
    15:15 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (208/2)
    15:05 Патер Р. "Таинственные голоса" (8/5)
    14:46 Николаев М.П. "Телохранители" (77/3)
    14:44 Шушаков О.А. "Гибель ветеранов обороны Донбасса. " (1)
    14:44 Коркханн "Угроза эволюции" (765/54)
    14:42 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (100/5)
    14:41 Шершень-Можин В. "Возвращение" (226/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    28. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2006/09/05 15:15 [ответить]
      > > 27.Краснов Иван Витальевич
      >Так давайте думать о читателях-ДЕТЯХ более дружественно. Негоже, когда у Автора есть предложения, которые можно двояко прочитать.
      Хорошо, я подумаю над этим местом про рекрутский обоз. Но после конкурса. Всё же охота посмотреть, что получит именно этот текст, неправленный.
      
      >>Рассказ мой, но написан он был в оригинале на языке эсперанто. Это что-то меняет?
      >Конечно меняет. Если бы рассказ был не Ваш, потребовал бы указать на страничке имя автора в оригинале.
      Да, это моя вина. Надо было указать конкретней, что рассказ мой.
      
      >>Нет, ну если рассказ ничего не заслуживает, то ставьте минус. Так ведь и находится истина.
      >Рассказ Ваш. Правилам соответствует. О ценности не берусь судить. ПЛЮС.
      Спасибо.
      
      
    27. *Краснов Иван Витальевич (capral_orsk@mail.ru) 2006/09/05 11:04 [ответить]
      > > 26.Парфе Александр Васильевич
      >> > 25.Краснов Иван Витальевич
      >Спасибо за замечания!
      >>'с большим трудом добрался он до горной деревни, и остались в ней после этого одни старики' простите, там одни старики остались именно потому, что отряд просто туда добрался? Ну, добавьте, пожалуйста, что молодых и сильных забрали.
      >Давайте думать о читателях более дружественно. Согласен, разжёванное всегда легче проглотить, :))) но нужно ли разжёвывать буквально всё?
      Так давайте думать о читателях-ДЕТЯХ более дружественно. Негоже, когда у Автора есть предложения, которые можно двояко прочитать.
      
      >Рассказ мой, но написан он был в оригинале на языке эсперанто. Это что-то меняет?
      Конечно меняет. Если бы рассказ был не Ваш, потребовал бы указать на страничке имя автора в оригинале.
      >
      
      >Нет, ну если рассказ ничего не заслуживает, то ставьте минус. Так ведь и находится истина.
      
      Рассказ Ваш. Правилам соответствует. О ценности не берусь судить. ПЛЮС.
    26. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2006/09/05 09:54 [ответить]
      > > 25.Краснов Иван Витальевич
      Спасибо за замечания!
      >'с большим трудом добрался он до горной деревни, и остались в ней после этого одни старики' простите, там одни старики остались именно потому, что отряд просто туда добрался? Ну, добавьте, пожалуйста, что молодых и сильных забрали.
      Давайте думать о читателях более дружественно. Согласен, разжёванное всегда легче проглотить, :))) но нужно ли разжёвывать буквально всё?
      
      >'Много тысячелетий стоит здесь наша деревня.' может быть, согласимся на чуть меньший срок?
      Не-е-е!!! Это же не авторские слова, вы что?! Вся ответственность перекладывается на старика. Он так сказал, а я тут что поделаю... Наверно, он гордится тем, что принадлежит к клану бессмертных. :)
      
      >'каменные козлы, чьё мясо славилось изысканным вкусом' во как... может лучше 'горные козлы'. У них мясо, хоть и не такое изысканное, но всё ж таки помягче камня.
      Не, то были именно "каменные" козлы. Не знаю почему. Это не наш мир, там некоторые из реалий иные. :)
      
      >'Охотник был смел и алчен, и отвесные стены не остановили его.' алчность тут ни при чём.
      Ну почему же. Чем выше, тем больше каменных козлов. А мясо их очень ценится на рынке. :)))
      
      >'не сомнительного вкуса варево' о вкусе ещё не было сказано ни слова. Сомнительного вида?
      Да, тут полностью соглашусь. Промашка! Спасибо. :)
      
      >'2005, перевод с эсперанто' хмммм, так это Ваш рассказ или всё-таки перевод?
      Рассказ мой, но написан он был в оригинале на языке эсперанто. Это что-то меняет?
      
      >Думал поставить 'плюс'. Проконсультируйтесь в комментах к правилам. Пока не ставлю ничего.
      Нет, ну если рассказ ничего не заслуживает, то ставьте минус. Так ведь и находится истина.
      
    25. *Краснов Иван Витальевич (capral_orsk@mail.ru) 2006/09/04 21:36 [ответить]
      'с большим трудом добрался он до горной деревни, и остались в ней после этого одни старики' простите, там одни старики остались именно потому, что отряд просто туда добрался? Ну, добавьте, пожалуйста, что молодых и сильных забрали.
      'Много тысячелетий стоит здесь наша деревня.' может быть, согласимся на чуть меньший срок?
      'каменные козлы, чьё мясо славилось изысканным вкусом' во как... может лучше 'горные козлы'. У них мясо, хоть и не такое изысканное, но всё ж таки помягче камня.
      'Охотник был смел и алчен, и отвесные стены не остановили его.' алчность тут ни при чём.
      'не сомнительного вкуса варево' о вкусе ещё не было сказано ни слова. Сомнительного вида?
      '2005, перевод с эсперанто' хмммм, так это Ваш рассказ или всё-таки перевод?
      Думал поставить 'плюс'. Проконсультируйтесь в комментах к правилам. Пока не ставлю ничего.
      
    24. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2006/09/04 07:38 [ответить]
      > > 23.Налётова Юлия Анатольевна
      >Что-то мне везет на эсперантистов - только что в ЖЖ обнаружился один... А почему нужно было переводить с эсперанто? Наверно же, она была написана по-русски, прежде чем её записывать на эсперанто? Для чего же обратный перевод?
      Нет, в оригинале писалось на эсперанто. Не поверите - есть даже целый роман, написанный на эсперанто, про то, как мальчишки искали клад. Ну, кто чем раньше не увлекался...
      Здесь ещё выложена первая глава перевода с эсперанто сказки "Два сыночка из сырочка". Даже название пришлось переводить, чтобы получилось более-менее благозвучно. В итоге пришлось текст немного исправлять. В оригинале близнецы родились из двух яиц, а тут, в русском переводе, я вынужден был "родить" их из куска сыра. Сказка закончена, но переведена пока только одна глава.
      Вообще, писать на другом языке, особенно искусственном, - это целая "тема для обсуждения для тех, кто в теме". Я ведь свободно говорил на этом языке, общался с иностранцами. Представьте тёплый кружок приятелей из немца, китайца, пакистанца, русского и англичанина, которые ведут непринуждённую беседу... А вы говорите - написать рассказ! Это вполне обычное дело.
      
      >Короче, написано очень хорошо, а вот содержание... Оригинально, но непродуманно, как будто расчет на то, что дети всё равно не заметят.
      >;)) Но дети тоже разные бывают!
      Большое спасибо за содержательную рецензию! Это первая такая здесь. И это очень ценно для меня. Хотя... не соглашусь с Вами на 100 процентов. Ну, на 95. :) Потому что сказка - это немного не то. Это не математическая теорема, где нужно всё доказать "от и до". Именно такой текст написать проще простого, но вряд ли он привлечёт внимание мечтательного читателя. Не верите? Прочитайте ещё раз "Огниво". Ну или ту же "Золушку". Да вы там ТАКОГО найдёте!!! :))) А я лично очень люблю эти сказки. Ну, и где тут логика?
      
    23. *Налётова Юлия Анатольевна (leocenter-juliett@yandex.ru) 2006/09/04 06:52 [ответить]
      Что-то мне везет на эсперантистов - только что в ЖЖ обнаружился один... А почему нужно было переводить с эсперанто? Наверно же, она была написана по-русски, прежде чем её записывать на эсперанто? Для чего же обратный перевод?
      да, согласна с "предыдущими ораторами": конец скомканно-жизнерадостный, не вписывается по стилю. Конечно, не надо "всех" убивать, просто, наверно, чуток иронии не помешало бы. И вот там, где "остались одни старики" - да, не совсем... Они что же, и девушек в рекруты набирали? надо ещё что-то вставить, чтобы подвести к этому, типа, и с тех пор деревня захирела... Нет, моё научно ориентированное воображение не дает мне это представить! :)) Конечно, часть девушек отдадут замуж в другие деревни, но зато к другим девушкам, да и к вдовам набегут толпой безземельные женишки.
      Ну и причины неоправданно дилительного проживания там и дальнейшего скоропалительного отъезда старцев - как-то неубедительно. Если они стерегли эту "плантацию" и не хотели её бросать - чего же уехали? Они же не стали бессмертными. И почему, пока были молоды, не устроились получше, поближе к месту произрастания корешков, не запаслись ими? Вообще, если корешков столь много, а нужно для помолодения всего 1 штуку на нос - как же они ухитрились истребить заросли?
      
      Короче, написано очень хорошо, а вот содержание... Оригинально, но непродуманно, как будто расчет на то, что дети всё равно не заметят.
      ;)) Но дети тоже разные бывают!
    22. Соф (sonia_mordux@mail.ru) 2006/05/08 10:12 [ответить]
      У, вот это серьезно :)
    21. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/06/15 14:13 [ответить]
      > > 20.Парфе Александр Васильевич
      >Этот рассказ будет участвовать в международном литературном конкурсе Лира-2005. Осенью приём работ.
      Успехов вам!
      
      
    20. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/06/02 10:27 [ответить]
      > > 19.Колесова Людмила
      >Гениальный сюжет!
      Ой, спасибо! Даже не ожидал такое услышать..
      Этот рассказ будет участвовать в международном литературном конкурсе Лира-2005. Осенью приём работ.
      
    19. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/06/01 16:22 [ответить]
      Гениальный сюжет!
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"