Левицкий Геннадий Михайлович : другие произведения.

Комментарии: Человеческие жертвоприношения у римлян
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Левицкий Геннадий Михайлович (krass6@yandex.ru)
  • Размещен: 10/01/2008, изменен: 10/01/2008. 3k. Статистика.
  • Статья: История
  • Аннотация:
    Увы! Они были.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    14:31 Трушников В.В. "Блицкриг: Миф или реальность? " (77/2)
    14:18 Баламут П. "Ша39 Медицинские вопросы" (143/1)
    12:41 Темежников Е.А. "В С Рима 753-550 до н.э" (2/1)
    12:37 Шейко М.А. "Под знамёнами льва" (78/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    13:54 "Технические вопросы "Самиздата"" (188/51)
    13:54 "Форум: все за 12 часов" (273/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    14:50 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (596/25)
    14:49 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (151/3)
    14:46 Николаев М.П. "Телохранители" (77/3)
    14:44 Шушаков О.А. "Гибель ветеранов обороны Донбасса. " (1)
    14:44 Коркханн "Угроза эволюции" (765/54)
    14:43 Безбашенный "Запорожье - 1" (979/22)
    14:42 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (100/5)
    14:41 Шершень-Можин В. "Возвращение" (226/1)
    14:31 Трушников В.В. "Блицкриг: Миф или реальность? " (77/2)
    14:30 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (187/18)
    14:21 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (570/9)
    14:20 Русова М. "Информация о владельце раздела" (9/1)
    14:15 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (616/8)
    14:13 Корнейчук А. "Зима устала" (20/1)
    14:00 Гундаренко С.В. "Бейте сердца" (2/1)
    14:00 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (7/6)
    14:00 Санфиров А.Ю. "Эрлих" (6/2)
    13:57 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (4/3)
    13:56 Патер Р. "Таинственные голоса" (7/4)
    13:54 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (188/51)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    1. *Левицкий Геннадий Михайлович (krass6@yandex.ru) 2008/01/10 19:10 [ответить]
      Славянке Ольге посвящается.
    2. Славянка Ольга (cicero@pike.net.ru) 2008/01/10 20:39 [ответить]
      Что до Бычьего форума, то вы даете фразе Плутарха сногсшибательную интерпретацию. Начнем с того, что это один из немногих пассажей и единственно известный мне пассаж, перевод которого официально объявлен исторической наукой сомнительным. Ниже привожу выдержки по этому поводу.
      
      http://www.ancientrome.ru/antlitr/plutarch/moralia/romanquest.htm
      
      216. Опираясь на D. C., Fr. 87 (Dind.) и Liv., epit. 63, Роуз (с. 204) считает, что описанные ниже события имели место в 114 г. до н.э. Слова Плутарха ?? ??????? ?????? ??????? Роуз понимает в абсолютном смысле - "недавно"; мы понимаем эти слова относительно - "незадолго до того", т.е. до истории с жителями Блетины, и полагаем, что "недавно" - могут быть словами не самого Плутарха, а его источника, и должны соотноситься со временем жизни автора этого источника.
      
      
      Далее, это не серьезная работа, а скорее сборник анекдотов: задаются анекдотичные вопросы и даются анекдотичные ответы. Фразы вырваны из контекста.
      
      Почему эту работу не принимают всерьез серьезные исследователи?
      Ответ с того же сайта.
      
      'Римские вопросы' написаны в конце I в. н. э., во времена после Домициана (ср. Рим. воп. 50, с. 305). Авторство Плутарха несомненно: он ссылается на это сочинение в 'Сравнительных жизнеописаниях' (Ромул, 15, Камилл, 19). Само название 'Вопросы' (Αἰτίαι) Плутарх избрал вслед за Каллимахом и Варроном, а по жанру его сочинение близко схолиям, только комментируются не сочинения древнего автора, но обычаи, календарь, обряды, верования римлян, часто в виде толкования той или иной глоссы. В основном антикварные заметки Плутарха созданы не по непосредственным наблюдениям, а как побочный результат работы над источниками для жизнеописаний римлян в 'Сравнительных жизнеописаниях'. В этом убеждают многочисленные параллельные места, особенно в жизнеописаниях Ромула и Нумы. Книжным источникам принадлежит большая часть приводимых объяснений; но некоторые толкования содержат общие места (напр., Рим. воп. 25, 41, 74, 101), которые с равным успехом могут принадлежать и источнику, и самому Плутарху.
      Об источниках 'Римских вопросов' написано чрезвычайно много (обзор работ по источникам см. в комментарии Роуза). В целом можно сказать, что, не владея как следует латынью, о чем свидетельствуют некоторые ошибки (напр., Рим. воп. 14, с. 287), Плутарх предпочитает черпать сведения из греческих писателей. Он ссылается на Аристотеля, Геродора, Кастора и Сократа Аргосских, на некоего Пиррона Липарейского и на Александра Полигистора, неоднократно на Дионисия Галикарнасского и Юбу. Хотя непосредственных ссылок на Юбу немного (Рим. воп. 4, 24, 59, 78, 89), он, вероятно, служит источником в тех случаях, когда подчеркивается подобие греческой и римской цивилизаций или латынь представляется, как и в 'Подобиях' Юбы, полной заимствований из греческого, а латинские слова поясняются через греческие (напр., Рим. воп. 54).
      
      ===
      Плутарх ставит анекдотичный вопрос:
      
      83. Почему римляне, прослышав, что блетонесии совершали человеческие жертвоприношения, велели привести их правителей на расправу, но, узнав, что все было совершаемо по обычаю, отпустили их, наперед запретив, однако, совершать подобное?
      
      "Между тем они сами незадолго до того на Бычьем рынке закопали заживо двух греков - мужчину и женщину - и двух галлов - мужчину и женщину; а ведь странно за то самое, что совершили сами, карать варваров как за нечестие".
      
      ===
      Ниоткуда не следует, что речь идет о религиозном жертвоприношении. Автор выплескивает негативные эмоции по поводу казни, видимо, симпатичных ему людей (которых он считает несправедливо казненными) и задает риторический вопрос, имеют ли каратели моральное право наказывать кто-то за убийство.
      
      Извините, но где тут религиозные жертвоприношения? Даже если считать перевод точным? Здесь же не слова нет о богах, которым была принесена жертва.
      
      Перевод того же текста на английский язык:
      
      http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Plutarch/Moralia/Roman_Questions*/D.html#83
      
      83 When the Romans learned that the people called Bletonesii,187 a barbarian tribe, had sacrificed a man to the gods, why did they send for the tribal rulers with intent to punish them, but, when it was made plain that they had done thus in accordance with a certain custom, why did the Romans set them at liberty, but forbid the practice for the future? Yet they themselves, not many years before, had buried alive two men and two women, two of them Greeks, two Gauls, in the place called the Forum Boarium. It certainly p127seems strange that they themselves should do this, and yet rebuke barbarians on the ground that they were acting with impiety.
      
      
      Перевод на русский:
      
      Почему, когда римляне узнали, что народ, называемый блетонийцами, варварское племя, принесли в жертву мужчину богам, они послали за правителями племени, чтобы их наказать, но, когда стало очевидно, что те сделали это в соответствии с определенным обрядом, римляне их отпустили, но запретили практиковать этот обычай в будущем?
      
      'Хотя не так давно, не так уж много лет тому назад, они закопали живьем двух мужчин и двух женщин (двое греков и двое галлов) на месте, названном Бычьим форумом. Очевидно кажется странным, что после того, как они такое сотворили, что они могут упрекать варваров по поводу того, что у тех нет благочестия.'
      
      Как вы видите, перевод несколько отличается. Дословно:
      
      Речь идет не о религиозных жертвоприношениях, а о моральном облике - по мнению автора, кто-то был, видимо, казнен незаслуженно.
      
      Как раз из этого пассажа видно, что РИМЛЯНЕ ЗАПРЕТИЛИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ!
      
      ===
      Что до гладиаторских игр, то я же давала ссылку:
      
      Гладиаторские игры не были такими жестокими, как это привыкли думать.
      В книге Gladiatori. I dannati dello spettacolo. Giunti.
      www.giunti.it. ISBN 88-09-03291-8 есть сведения о том, что изучили сохранившиеся до наших дней эпитафии на надгробных камнях профессиональных гладиаторов. Результаты оказались поразительными. Из 219 эпитафий в 19 указано, что гладиаторы погибли на арене, а остальные 200 умерли от других причин.
      
      А вот сведения с сайта:
      
      http://www.ogoniok.ru/5007/26/
      ВЛАДИМИР ТИХОМИРОВ
      Гладиаторы на самом деле были циркачами и жрецами имперского культа. Они ходили только босыми, не ели мяса, а за пьянство и разврат их жестоко наказывали
      О том, кто такие гладиаторы, нам рассказывали еще в школе. А потом эти не слишком подробные сведения дополнили голливудские блокбастеры. Видимо, отсюда и возникло расхожее представление о полной лишений и унижений жизни римских цирковых бойцов.
      Однако сегодня историкам пришлось изменить свое мнение о гладиаторах. Виной этому стали археологические находки на кладбище гладиаторов возле Александрийской Троады в современной Турции. Когда-то здесь находился огромный цирк, не уступавший по размерам римскому Колизею. Позже арену разобрали на стройматериалы, но по какой-то причине строителей не заинтересовала огромная мраморная плита высотой под два метра, покрытая мелким текстом на латинском языке. Но в прошлом году ее почти случайно нашли немецкие археологи из Университета Мюнстера. Когда ученые расшифровали текст, они ахнули - плита была единственным в мире сохранившимся руководством по обучению гладиаторов, которые лично сформулировал император Публий Элий Адриан. И этот текст не оставил и следа от прежнего образа кровавых убийц, воспетых в тысячах кинофильмов.
      ЦИРКАЧИ
      Начнем с того, что на самом деле большинство гладиаторов были свободными гражданами, которые либо по собственному желанию, либо в качестве искупления за какой-либо проступок шли сражаться на арену. Посылали на ристалище и военнопленных, но у них был шанс освободиться: если по прошествии трех лет боев пленный оставался жив, то его освобождали от выступлений на арене, вручая символический деревянный меч.
      Уровень смертности в этой редкой профессии потомками тоже явно преувеличен. Когда ученые проанализировали останки гладиаторов, то увидели, что на костях у всех воинов есть следы травм и ранений. Но вот умерли они в возрасте 28 - 30 лет не в бою, а от различных болезней. "Отдавая дань уважения античным медикам, стоит учитывать, что бойцы регулярно получали какие-либо ранения, и рано или поздно столбняк или другая хирургическая инфекция вполне могли стать причиной их гибели, - заявил профессор Стивен Дайсон, расшифровавший текст "Руководства" на мраморной плите. - Практически каждый похороненный в Троаде гладиатор провел за свою жизнь более сотни сражений. Это были опытные бойцы, больше похожие на нынешних фехтовальщиков, борцов-рестлеров или боксеров-профессионалов. Поскольку подготовка гладиатора обходились очень дорого, с экономической точки зрения было совершенно бессмысленно убивать их на арене...
      
      ===
      Также не указано, почему была убита весталка. Вернее всего, за разврат.
      
      Вместо того, чтобы цитировать анекдоты, вам есть смысл ознакомиться с римским правом и прочитать первоисточники законов, как наказывали на человеческие жертвоприношения.
      
      Мне непонятно, почему вы упорно не хотите это сделать. Я вам дала ссылку на учебник, где содержатся ссылки на первоисточники.
      
    3. Левицкий Геннадий Михайлович (krass6@yandex.ru) 2008/01/10 22:52 [ответить]
      > > 2.Славянка Ольга
      >Что до Бычьего форума, то вы даете фразе Плутарха сногсшибательную интерпретацию. Начнем с того,
      Начнем с того, что, зная Вашу нелюбовь к Плутарху, я не пользовался этим автором. В тексте цитата Тита Ливия, ссылки на Плиния Старшего и Орозия.
      Оля, Вы поражаете своей невнимательностью. Вместо того, чтобы прочитать пол-листа текста, Вы рветесь в бой с комментарием на 3-х листах. Критикуете то, чего нет. Невнимательность - очень плохо, когда работаешь с источником; мимо проходят все значимые детали.
      Фэстина лэнтэ. (Это я хотел написать на латыни любимое выражение римлян 'Торопись медленно'.)
      
      
      >Извините, но где тут религиозные жертвоприношения? Даже если считать перевод точным? Здесь же не слова нет о богах, которым была принесена жертва.
      Оля, ну вот же у меня (то бишь, у Ливия):
      'повинуясь указаниям Книг, принесли необычные жертвы' - надеюсь, знаете, что такое Сивиллины книги?
      Вот же, еще:
      'здесь и прежде уже свершались человеческие жертвоприношения' (цитаты первоисточника)
      Поражен, как Вы читаете! Нет, Вы не историк - они так не читают.
      
      >Перевод на русский:
      >
      >Почему, когда римляне узнали, что народ, называемый блетонийцами, варварское племя, принесли в жертву мужчину богам, они послали за правителями племени, чтобы их наказать, но, когда стало очевидно, что те сделали это в соответствии с определенным обрядом, римляне их отпустили, но запретили практиковать этот обычай в будущем?
      >
      >'Хотя не так давно, не так уж много лет тому назад, они закопали живьем двух мужчин и двух женщин (двое греков и двое галлов) на месте, названном Бычьим форумом. Очевидно кажется странным, что после того, как они такое сотворили, что они могут упрекать варваров по поводу того, что у тех нет благочестия.'
      >
      >Как вы видите, перевод несколько отличается. Дословно:
      >
      >Речь идет не о религиозных жертвоприношениях, а о моральном облике - по мнению автора, кто-то был, видимо, казнен незаслуженно.
      >
      >Как раз из этого пассажа видно, что РИМЛЯНЕ ЗАПРЕТИЛИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ!
      КАК ВЫ ЧИТАЕТЕ???? Я ВОЗМУЩЕН!!!!!!!!! 'принесли в жертву мужчину богам', 'сделали это в соответствии с определенным обрядом' - и здесь речь не идет о религиозных жертвоприношениях????
      
      >ВЛАДИМИР ТИХОМИРОВ
      >Начнем с того, что на самом деле большинство гладиаторов были свободными гражданами
      Я не сомневаюсь, что ВЛАДИМИР ТИХОМИРОВ знает гладиаторские бои лучше Плутарха и прочих античных авторов, которые жили в те времена, когда гладиаторы, оказывается, и не резали друг друга. А что остается делать? Правда, я не нашел Владимира Тихомирова в списке консулов... Ну, ладно...
      
      >Также не указано, почему была убита весталка. Вернее всего, за разврат.
      ЗА БЛУД. Оля, как Вы читаете???? Нет предела моему возмущению!!!!
      >
      >Мне непонятно, почему вы упорно не хотите это сделать. Я вам дала ссылку на учебник, где содержатся ссылки на первоисточники.
      КОГДА???? Я Ваши комментарии читаю! Оля, объясните мне: почему у Вас комментарии получаются длиннее, чем Ваш роман про Спартака?
      
      
    4. Славянка Ольга (cicero@pike.net.ru) 2008/01/11 19:06 [ответить]
      Давайте вначале разберемся с переводом. Это очередной сногсшибательный перевод!
      
      Оригинал:
      Interim ex fatalibus libris sacrificia aliquot extraordinaria facta, inter quae Gallus et Galla, Graecus et Graeca in foro bouario sub terram uiui demissi sunt in locum saxo consaeptum, iam ante hostiis humanis, minime Romano sacro, imbutum.
      
      Вместе с тем были принесены необычные жертвы, указанные в фатальных книгах, в ходе которых галла и галльскую женщину, грека и гречанку поместили живыми под землю под огражденный камень т.е. их замуровали в помещении/ камере под землей на бычьем форуме, куда в прежние времена помещали жертв людей, что никак не соответствовало римским религиозным обычаям.
      
      
      ***
      Извините, где там написано, что на этом месте раньше приносились религиозные человеческие жертвы? Речь, видимо, шла о казни преступников, а вовсе не о человеческих жертвоприношениях. hostiis не обязательно означает религиозные жертвы. Это слово означает "убитых". Видимо, в такие же помещения помещали и весталок за блуд. Их тоже могли назвать словом "жертва". Далее указано, что это противоречит римским религиозным обрядам. Т.е. речь шла о нарушении закона.
      
      Действия отдельных лиц в нарушение закона нельзя рассматривать как человеческие жертвоприношения даже в том случае, если они в военной неразберихе остались безнаказанными.
      
      ---===
      Когда мы говорим о нравах Рима, то упоминание Плутархом эпизода замурования живьем четырех человек говорит о том, что в Риме человеческие жертвоприношения были запрещены. Почему Плутарх вспомнил именно этот эпизод? Значит, он не мог вспомнить более яркого, значимого эпизода. Картина рисуется так. В Риме были запрещены человеческие жертвоприношения, однако в ситуации крайней опасности и неразберихи, когда из-за наступления Ганнибала стояла угроза гибели Рима как такового, правительство не стало проводить расследования эпизода противозаконного убийства четырех рабов, живьем замурованных под землей, потому что у него не было технической возможности этим заниматься, так что преступление осталось безнаказанным. Правительство страны можно осуждать за не расследование преступления только в том случае, когда у него есть техническая возможность проводить расследование. После поражения в битве при Каннах такой возможности не было.
      
      Цитата Плутарха говорит о том, что никаких более серьезных нарушений закона не было.
      
      
    6. Левицкий Геннадий Михайлович (krass6@yandex.ru) 2008/01/11 19:17 [ответить]
      > > 4.Славянка Ольга
      >Давайте вначале разберемся с переводом. Это очередной сногсшибательный перевод!
      >
      >Оригинал:
      >Interim ex fatalibus libris sacrificia aliquot extraordinaria facta, inter quae Gallus et Galla, Graecus et Graeca in foro bouario sub terram uiui demissi sunt in locum saxo consaeptum, iam ante hostiis humanis, minime Romano sacro, imbutum.
      >
      >Вместе с тем были принесены необычные жертвы, указанные в фатальных книгах, в ходе которых галла и галльскую женщину, грека и гречанку поместили живыми под землю под огражденный камень т.е. их замуровали в помещении/ камере под землей на бычьем форуме, куда в прежние времена помещали жертв людей, что никак не соответствовало римским религиозным обычаям.
      Оля, 'фатальные' (Сивиллины) книги - это не руководство по наказанию преступников. Они отражали религиозные представления римлян (и не только их), это сборники пророчеств, где указаны и пути избежания несчастий. Если не ошибаюсь, их открывали в критических ситуациях - страшная сила.
      Перевод? Латинские слова имеют много значений - Вы заинтересованная сторона. Я не утверждаю, что Ваш перевод плох или недостоверен, но непременно выберете все же подходящую Вам трактовку. Извините, воспользуюсь официальным переводом. Он комплексный - не только переводит слова, но сопоставляет со сходными событиями в других источниках.
      В конце концов, имеются в латыни, полагаю, устойчивые, двусмысленные выражения, недоступные новичку. Например, наше 'Иван откосил от армии' какая-нибудь римская Юния перевела бы как 'Ивана послали от легионов косить траву (заготавливать корм для лошадей)'.
      
      >
      >
      >***
      >Извините, где там написано, что на этом месте раньше приносились религиозные человеческие жертвы? Речь, видимо, шла о казни преступников, а вовсе не о человеческих жертвоприношениях. hostiis не обязательно означает религиозные жертвы. Это слово означает "убитых". Видимо, в такие же помещения помещали и весталок за блуд. Их тоже могли назвать словом "жертва". Далее указано, что это противоречит римским религиозным обрядам. Т.е. речь шла о нарушении закона.
      Ну, конечно, сейчас Вы даже найдете в своем Римском праве: за что ж их так закопали? Предупреждаю, не говорите, что это были потерявшие невинность весталки. Их принято закапывать живыми совершенно в другом месте - на Злодейском поле у Коллинских ворот.
      'не соответствовало римским религиозным обычаям' - это необычно, но не есть нарушение закона. Предписания Сивиллиных книг необычны, ими пользовались нечасто. Но какое нарушение закона, если жертвы принесены согласно предписаниям Священных книг?
    7. Славянка Ольга (cicero@pike.net.ru) 2008/01/11 20:46 [ответить]
      > > 6.Левицкий Геннадий Михайлович
      >> > 4.Славянка Ольга
      Что до Сивиллиных книг, то у меня есть описание их на немецком языке. Они не имели официального статуса религии. Более того, большая часть этих книг была сожжена при их продаже. Эти книги не имели силы закона!
      
      Латинские тексты неоднозначны, поэтому их перевод труден. Если вам не приходит в голову не религиозные жертвы, то могу привести пример заложников - те тоже могли быть убиты без вины и тоже могли называться 'жертвами'. Почему бы это место не использовать для заложников?
      
      Что считать официальным переводом? Я тоже работаю переводчиком, и, видимо, кто-то ссылается на мои переводы, как вы на этот.
      
      Считать тех, у кого были знакомые в издательстве?
      
      У нас есть общая подтасовка данных в сторону очернения Рима. Истоки у нее разные. Христиане умышленно подтасовывали языческие тексты. Марксисты подтасовывали тексты из-за классовой ненависти. Видимо, находились люди в стиле господина Славкина, которые питали этническую ненависть к римлянам по причине судьбы Иудеи. Могут быть и другие причины для подтасовок.
      
      Подтасовки текста носят систематический характер. Я никогда не сталкивалась с ситуацией, когда бы двусмысленная фраза толковалась бы в сторону 'обеления' Рима - всегда в сторону очернения.
      
      Я, к сожалению, видимо, больше прочитала античных текстов, чем многие историки, и потом, возможно, у меня память лучше, или я запоминала то, что другие забывали, ибо я римлянам сочувствую.
      
      Проблема в том, что люди в издательствах не хотят заниматься исправлением ошибок даже тогда, когда те доказаны и очевидны.
      
      Курьезная ситуация, когда в книгах регулярно указывают, что рабы были совершенно бесправны до Адриана, но при этом Калигула разрешил рабам судиться с хозяевами и даже некоторые рабы выиграли судебные процессы у самых знатных римлян. Соглашаются, что этого быть не может, но исправлять никто не хочет.
      
      Чтобы исправить текст, нужно признать именитых историков 'дураками', а с ними ссориться никто не хочет. Та же ситуация с переводами - никто не хочет ссориться с историками, использовавшими неправильные переводы.
      
      Проблема в сложившихся человеческих отношениях.
      
      Не только ваш 'официальный' переводчик сопоставляет текст со сходными событиями, но и я сопоставляю текст с действовавшими законами, оригиналы которых вы не хотите читать.
      
    8. Левицкий Геннадий Михайлович (krass6@yandex.ru) 2008/01/11 21:58 [ответить]
      > > 7.Славянка Ольга
      
      >
      >Не только ваш 'официальный' переводчик сопоставляет текст со сходными событиями, но и я сопоставляю текст с действовавшими законами, оригиналы которых вы не хотите читать.
      Вот-вот. Переведите куски текстов из Плиния и Орозия, где они пишут о человеческих жертвоприношениях. Ваши знания позволяют - мои нет. И не будем спорить беспредметно.
      Оля, мне жаль Вашего времени; пишете такие длинные комментарии... Если, конечно, Вы на мне оттачиваете свое мастерство, как критика, то господин Левицкий к Вашим услугам... в качестве боксерской груши.
      Советую, уменьшать объем комментариев, иначе теряется главная мысль, а народ нетерпеливый, может до конца не дочитать. Говорят, у Вас в Америке издали Полное собрание соч. Льва Толстого на 25 страницах.
      Всегда рад видеть.
      
      
      
    9. *Vi (viginger@mail.ru) 2008/01/13 12:41 [ответить]
      Спасибо за статью)
      Увы, но такова история... И она была.
      
      Всех благ и вдохновения!)
      Vi.
    10. Левицкий Геннадий (krass6@yandex.ru) 2008/01/13 19:34 [ответить]
      > > 9.Vi
      >Спасибо за статью)
      >Увы, но такова история... И она была.
      >
      >Всех благ и вдохновения!)
      >Vi.
      Спасибо, что прочли. Писал наспех, спор возник - на днях постараюсь исправить и дополнить. Все же, момент интересный, хотя и грустный.
      Удачи Вам
      Прекрасных стихов и прозы!
      
      
      
      
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"