Коути Катя : другие произведения.

Комментарии: Манера обращения
 (Оценка:7.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Коути Катя (banshee206@gmail.com)
  • Размещен: 26/05/2009, изменен: 26/05/2009. 2k. Статистика.
  • Статья: История
  • Аннотация:
    Титулы и манера обращения в Англии 19го века - это темный лес и куча дров. Не вдаваясь в подробности, привожу здесь самые базовые сведения. Надеюсь, кому-нибдуь да пригодится.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    10:54 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (764/1)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)
    00:00 Темежников Е.А. "В С Рима 753-550 до н.э" (1)
    23:49 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (987/8)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    10:51 "Технические вопросы "Самиздата"" (174/37)
    10:50 "Форум: все за 12 часов" (217/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    10:58 Коркханн "Угроза эволюции" (745/34)
    10:58 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    10:54 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (764/1)
    10:54 Ив. Н. "Ноябрь 2024 - 3" (1)
    10:51 Безбашенный "Запорожье - 1" (973/16)
    10:51 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (174/37)
    10:49 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (207/2)
    10:48 Березина Е.Л. "Как-то юнга Дудочкин бросил " (5/4)
    10:44 Николаев М.П. "Телохранители" (76/2)
    10:42 Старх А. "Рыцари Крови" (600/1)
    10:33 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (583/1)
    10:29 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (590/19)
    10:25 Джерри Л. "После" (23/3)
    10:25 Осипов В.В. "Спец 1 (часть первая)" (120/2)
    10:21 Nazgul "Медный купорос взрывается!" (671/1)
    10:21 Ватников Д. "Грэйв. Общий файл" (312/2)
    10:20 Русова М. "Утро" (3/2)
    10:19 Дагестанцы х. "Россия - Украина" (1)
    10:17 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (342/4)
    10:10 Чваков Д. "Поэту позавчерашней молодости" (5/4)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    48. *Гала (ya.gala12345@yandex.ru) 2010/10/09 10:10 [ответить]
      > > 47.Коути Катя
      >> > 46.Гала
      >
      >>Про это в Википедии неплохо написано
      >http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8D%D1%80%D0%B4
      
      Действительно,коротко и ясно. Просто разное написание "лэрд" и "лаэрд" смущало. Кроме того, я думала, что "лаэрд" это глава клана в обязательном порядке. Во всяком случае в романах это было именно так.
      
      >Я не знаю, как точно по русски будет то, что я называю Поместье. Удел? Земли? Но это та штука, название которой добавляется к их титулу.
      
      Спасибо, Катя!
      
      
    47. Коути Катя (cbfanfics@gmail.com) 2010/10/09 09:04 [ответить]
      > > 46.Гала
      
      >О! Вспомнила! Давно хотела узнать. "Лорд" и шотландский "лаэрд" - разное? В сносках "лаэрд" объясняют, как просто помещик, землевладелец. Но не лорд?
      Про это в Википедии неплохо написано
      http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8D%D1%80%D0%B4
      
      Вот что пишут насчет титулов
      # Для лэрда - "The Much Honoured Имя Фамилия of Название Поместья/Земель" или "The Much Honoured The Laird of Название Поместья" или "The Much Honoured Имя Фамилия, Laird of Название Поместья
      # Его жена "The Much Honoured Имя Фамилия of Поместье" или "The Much Honoured The Lady Поместье" or "The Much Honoured Имя Фамилия, Lady Поместье"
      Я не знаю, как точно по русски будет то, что я называю Поместье. Удел? Земли? Но это та штука, название которой добавляется к их титулу.
      
    46. *Гала (ya.gala12345@yandex.ru) 2010/10/09 08:53 [ответить]
      > > 45.Коути Катя
      >Так обращались к лорду или леди, независимо от того, какой еще у них был титул. Это так по-английски :) так что когда я писала в Стенах "ваше сиятельство", мысленно проговаривала Your Lordship :)
      
      О! Вспомнила! Давно хотела узнать. "Лорд" и шотландский "лаэрд" - разное? В сносках "лаэрд" объясняют, как просто помещик, землевладелец. Но не лорд?
    45. Коути Катя (cbfanfics@gmail.com) 2010/10/08 19:59 [ответить]
      > > 44.Гала
      
      >А есть какое-то принципиальное различие при переводе? Ваше сиятельство - от виконта до маркиза, ваша светлость - герцог. Сияют, сверкают - смысл-то получается примерно одинаковый?
      Так обращались к лорду или леди, независимо от того, какой еще у них был титул. Это так по-английски :) так что когда я писала в Стенах "ваше сиятельство", мысленно проговаривала Your Lordship :)
      
    44. *Гала (ya.gala12345@yandex.ru) 2010/10/07 21:03 [ответить]
      > > 43.Коути Катя
      >> > 42.Гала
      >>> > 41.Коути Катя
      >> А экселенц (эччеленца) это разве не итальянский вариант?
      >В смысле? Эччеленца - да, это по-итальянски, а по-английски Your Excellency. Но это не совсем то, что Your Lordship/ Your Ladyship
      
      А есть какое-то принципиальное различие при переводе? Ваше сиятельство - от виконта до маркиза, ваша светлость - герцог. Сияют, сверкают - смысл-то получается примерно одинаковый?
      
      
    43. Коути Катя (cbfanfics@gmail.com) 2010/10/07 20:35 [ответить]
      > > 42.Гала
      >> > 41.Коути Катя
      >>> > 40.Гала
      > А экселенц (эччеленца) это разве не итальянский вариант?
      В смысле? Эччеленца - да, это по-итальянски, а по-английски Your Excellency. Но это не совсем то, что Your Lordship/ Your Ladyship
      
    42. *Гала (ya.gala12345@yandex.ru) 2010/10/07 20:04 [ответить]
      > > 41.Коути Катя
      >> > 40.Гала
       А экселенц (эччеленца) это разве не итальянский вариант?
      
    41. Коути Катя (cbfanfics@gmail.com) 2010/10/06 21:36 [ответить]
      > > 40.Гала
      
      >Фу-у-у...Прям отлегло. А то я думала, что напортачила. Мне кажется, это как-то ближе датскому или в целом скандинавскому. Я даже использовала такое обращение в "Огненных Ангелах".
      >Спасибо, Катя!
      Всегда пожалуйста :) Не волнуйся, во времена Джейн Остин так могли назвать женщину разве что в шутку, чтобы постебаться. Так что все клево у тебя. А вообще обращения - штука сложная и не всегда английские обращения хорошо переводятся на русский (например, Your Lordship в "Стенах из Хрусталя" мне приходилось переводить как "ваше сиятельство" хотя в английском оттенок немного другой и, кроме того, есть Your Excellency)
    40. *Гала (ya.gala12345@yandex.ru) 2010/10/06 21:25 [ответить]
      > > 39.Коути Катя
      >Точно миссис. Мистрис - это гораздо раньше, наверное, времена Шекспирп. При этом, сокращение Mrs как раз пошло от mistress, но его уже так не произносили
      
      Фу-у-у...Прям отлегло. А то я думала, что напортачила. Мне кажется, это как-то ближе датскому или в целом скандинавскому. Я даже использовала такое обращение в "Огненных Ангелах".
      Спасибо, Катя!
      
      
    39. Коути Катя (cbfanfics@gmail.com) 2010/10/06 17:18 [ответить]
      > > 38.Гала
      Ну и приколы у тебя :))
      
      >Катя, у меня, как всегда, вопрос: как правильно называть замужнюю женщину начала 19 века - миССис или миСТРис?
      Точно миссис. Мистрис - это гораздо раньше, наверное, времена Шекспирп. При этом, сокращение Mrs как раз пошло от mistress, но его уже так не произносили
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"