47. Клебанова Виктория (victoria100es@yahoo.es) 2005/11/21 09:48
[ответить]
>>46.Альгея
>Клево! Слов нет! Я очень люблю рассказы По, но стихов его еще не читала.
Стихи у него тоже очень... такие :-) Почитайте.
>У вас получилось очень даже!!! :)
Спасибо.
46. *Альгея (olviuna@yandex.ru) 2005/11/21 09:46
[ответить]
Клево! Слов нет! Я очень люблю рассказы По, но стихов его еще не читала.
У вас получилось очень даже!!! :)
45. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2005/03/06 17:23
[ответить]
>>44.Шпунт Евгений Маркович
>Супер... Просто слов нет. :) И сам стих, оригинал (впервые читаю), и перевод - замечательные.
Спасибо.... :-) Извините, что стишок получился в такой форме, все никак не соберусь подправить формат :(
44. Шпунт Евгений Маркович (kidkawai@yahoo.com) 2005/03/04 13:34
[ответить]
Супер... Просто слов нет. :) И сам стих, оригинал (впервые читаю), и перевод - замечательные.
43. *Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2004/11/10 10:06
[ответить]
>>41.Баранов Михаил Владимирович
>Здорово!
Спасибо :-)
42. *Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2004/11/10 10:06
[ответить]
>>40.Ферр Гарри
>А Клебанова Елена не Ваша родственница?
Вроде нет....
41. Баранов Михаил Владимирович (statusquobest@hotmail.com) 2004/11/09 15:35
[ответить]
Здорово!
40. Ферр Гарри2004/11/09 15:24
[ответить]
А Клебанова Елена не Ваша родственница?
39. mek (mek@bk.ru) 2003/09/01 18:54
[ответить]
>>34.Сергей Муратов
>>>27.mek
>>Или вот, еще пример. У По есть завораживающее стихотворение "К Элли",
>Случайно не это?
> FOR ANNIE
>Thank Heaven! the crisis --
> The danger is past,
Оно, оно!
>А здесь все произведения Э.По
>
>> в котором он использовал особый, качающийся ритм. Это одна из вершин его творчества, может быть, более высокая, чем "Ворон". И есть даже не один русский перевод, в котором этот волшебный ритм передан так же искусно, как в оригинале.
>>
>
>Уважаемый mek, мне понравились Ваши анализы стихов, виден профессионализм. У меня к Вам просьба, не могли бы Вы заглянуть на мою страничку и прокомментировать мои переводы Э.По. Поверьте, Ваши советы для меня имеют важное значение.
>Заранее благодарю:-)
Обязательно загляну.