3. *Jacqueline De Gueux2013/05/09 21:57
[ответить]
>>2.Калинчук Елена Александровна
>>>1.Jacqueline De Gueux
>Угу, я так и думала! :)))
>Потому что по-французски я говорю постоянно, а английский уходит в пассив, увы... ладно, пущай еще полежит, в голове позреет :), может, там вообще вся строка изменится.
У меня обратная ситуация. Французский потихоньку уходит в пассив. Тоже увы...
>Благодарю за ценные замечания :)))
/*смущённо*/ да я это так... не удержалась. Само вырвалось... :)))
Лен, а ты у меня не глянешь перевод с французского в разделе? Отрывок из Тьерри Кабо? Может, тоже чего присоветуешь.
2. *Калинчук Елена Александровна (ekteart@gmail.com) 2013/05/09 20:55
[ответить]
>>1.Jacqueline De Gueux
>
>В английском я бы во второй строфе после mind поставила is, а в финальных строчках, ИМХО, чуть яснее сформулировать, чтO именно он не может перестать делать. Во французской версии финал, на мой взгляд, гораздо ближе к оригиналу.
Угу, я так и думала! :)))
Потому что по-французски я говорю постоянно, а английский уходит в пассив, увы... ладно, пущай еще полежит, в голове позреет :), может, там вообще вся строка изменится.
Благодарю за ценные замечания :)))
1. Jacqueline De Gueux2013/05/09 19:01
[ответить]
Французский мне лично глянулся гораздо больше :)))
В английском я бы во второй строфе после mind поставила is, а в финальных строчках, ИМХО, чуть яснее сформулировать, чтO именно он не может перестать делать. Во французской версии финал, на мой взгляд, гораздо ближе к оригиналу.