6. Оксана Игнатьева (ok_ignatieva@ukr.net) 2003/03/26 18:11
[ответить]
>>5.Рыбалкина Анна Владимировна
>Вчера видела перевод, размещенный на lib.ru
>Название : Чудо.
Было бы интересно прочесть. Вас не затруднит ссылочку мне дать?
>Можно сказать: другие варианты возможны, но все они убивают стих, как шарманка других.
Вы в том смысле, что вообще любой перевод убивает оригинал?
5. Рыбалкина Анна Владимировна (a_tuleneva@mail.ru) 2003/03/26 15:16
[ответить]
>>4.Оксана Игнатьева
>>>3.Рыбалкина Анна Владимировна
>>Мой вариант, не сочтите за наглость.
>>
>>Вы увидите.
>>
>>Девушка, нага и невинна, плавает в море.
>>По воде мужчина идет на просторе.
>>Ну и где же Ваше чудо из чудес,
>>То, что Вы нам обещали, предсказали здесь?
>
>Да, тоже вариант.
>Спасибо.
Вчера видела перевод, размещенный на lib.ru
Название : Чудо.
Можно сказать: другие варианты возможны, но все они убивают стих, как шарманка других.
4. Оксана Игнатьева (ok_ignatieva@ukr.net) 2003/03/24 16:37
[ответить]
>>3.Рыбалкина Анна Владимировна
>Мой вариант, не сочтите за наглость.
>
>Вы увидите.
>
>Девушка, нага и невинна, плавает в море.
>По воде мужчина идет на просторе.
>Ну и где же Ваше чудо из чудес,
>То, что Вы нам обещали, предсказали здесь?
Девушка, нага и невинна, плавает в море.
По воде мужчина идет на просторе.
Ну и где же Ваше чудо из чудес,
То, что Вы нам обещали, предсказали здесь?
2. Игнатьева Оксана (ok_ignatieva@ukr.net) 2002/12/31 14:00
[ответить]
>>1.Моргрен
>Опять Превер. Какое счастье. Жду с нетерпеньем перевода "Утреннего Завтрака".
"Утренний завтрак" - это вряд ли. Боюсь, честно говоря. Чем проще - тем сложнее. Я читала несколько попыток перевода этой штуки - и с тех пор боюсь еще больше. :))
>
>С Новым Годом! И чтобы и дни, и ночи были одинаково - а вообще-то необыкновенно и чудесно - хороши! Счастья!
Спасибо, спасибо!!!
>
>P.S. А коммы в раздел "Об авторе" и не оставить. Неправильно это.
Ммм... А что делать, чтобы правильно было? Это что-то о себе написать надо, да?
1. Моргрен (morgren@mailru.com) 2002/12/30 15:35
[ответить]
Опять Превер. Какое счастье. Жду с нетерпеньем перевода "Утреннего Завтрака".
С Новым Годом! И чтобы и дни, и ночи были одинаково - а вообще-то необыкновенно и чудесно - хороши! Счастья!
P.S. А коммы в раздел "Об авторе" и не оставить. Неправильно это.