12. Гарбакарай Матвей2014/02/07 03:29
[ответить]
>>11.Александр Серый
>>>10.Гарбакарай Матвей
>Может, если бы на это как-то намекалось... А то прям Лавкрафт: ясно только одно - творится что-то стрёмное.
Вот тут большой вопрос: "Насколько прозрачно нужно намекать читателю?"
Одни скажут: "Я не понял", другие - "Вы что, за дурака меня держите?"
Тот факт, что деревенские сказали "Да он утоп уже" должен был сказать читателю о том, что сын мертв, и обезумевший родитель полез искать труп. А фраза про смыкающуюся воду над головой, намекает (намекает? ха-ха) на то, что ГГ готов разделить судьбу сына во что бы то ни стало. Если тот мертв - умрет. Если тот стал нежитью - станет нежитью.
Здесь идет речь о недоговоренности. Автор оставляет свидетельства определенного хода событий, а читатель догадывается, а не читает, об этих событиях. Вопрос лишь в том,насколько автор мастерски воспользуется этим приемом.
>
> А если скажешь, "посмотрите на N", так сразу предьяву кинут - "а вот X пишет, как N, а X гавно, значит и этот ваш N тоже гавно": вы его часом не рекламируете? скока вам платят бла-бла-бла...
Нет. Я не собираюсь кидать любые предъявы, я ищу отзывы о своих рассказах. Все. Пустые споры - не нужны. Конечно, у меня есть свое мнение, но моя цель вовсе не в том, чтобы убедить вас в чем-то. Моя цель писать так, чтобы читатель себе два пальца откусил во время чтения ("так интересно!"), и не заметил этого.
>
>Текст гляну, мне не тяжело.
Спасибо, буду ждать отзыва.
>У меня нет раздела на симиздате. Нигде нет. Может быть позже, но не сейчас.
Не страшно.
11. Александр Серый2014/02/06 22:01
[ответить]
>>10.Гарбакарай Матвей
>Отец не вытащит умертивие, он станет им на пару с сыном.
Хардкор. Я, честно говоря, не подумал. Может, если бы на это как-то намекалось... А то прям Лавкрафт: ясно только одно - творится что-то стрёмное.
Говоря "советские книги", я имел в виду, скорее, время. Да, классика, переводы - много что сойдёт. Главное чтоб не выкидыши армады-альфы. В этом-то море разливанном хрен чего отыщешь. А если скажешь, "посмотрите на N", так сразу предьяву кинут - "а вот X пишет, как N, а X гавно, значит и этот ваш N тоже гавно": вы его часом не рекламируете? скока вам платят бла-бла-бла...
Текст гляну, мне не тяжело.
>Если понадобится, то в ответ на ваш отзыв клянусь высказать читательское мнение о любом, указанном вами, рассказе на СИ.
У меня нет раздела на симиздате. Нигде нет. Может быть позже, но не сейчас.
10. Гарбакарай Матвей2014/02/06 18:40
[ответить]
>>9.Александр Серый
Спасибо за отзыв.
Отец не вытащит умертивие, он станет им на пару с сыном.
Что же до языка - спасибо за совет, но я бы рекомендовал вам советовать не советские книги, а классику.
"Воскресенье", весь Набоков, МиМ ("Сердца четырех" В. Сорокина, как ни странно). Вот где заточка стиля.
Просьбочка, если позволите. Гляните еще один текстик? Просто этот - не показательный, написан равнодушно.
Вот ссылочка, очень меня обяжите http://samlib.ru/g/garbakaraj_m/robkayazima.shtml
Если понадобится, то в ответ на ваш отзыв клянусь высказать читательское мнение о любом, указанном вами, рассказе на СИ.
>Очень высокий и худощавый - "очень" - слово ленивых
Справедливо. Сделано.
>Было еще одно обстоятельство, усиливающее неловкость ситуации - канцеляризм чистой воды, которому не место в художественном описании.
Справедливо. Сделано.
>старики не видели внука с его двухлетнего возраста
Справедливо. Сделано.
>
>Застолье потихоньку стало подходить к концу - процесс в процессе не всегда хорошо звучит.
Не справедливо, но сделано.
>
>Непросто справиться с осознанием того, что ты сам являешься ходячей угрозой для своего сына или будущих внуков. Но, по крайней мере, с этим можно жить и принимать какие-то решения. А вот жить в мире, в котором ... злые мысли наносят вред вашему ребенку - очень некомфортно. Мягко выражаясь. - во-первых, вместо "являешься" так и просится тире, оно тут и короче, и естественнее, а само слово - канцеляризм.
Справедливо. Сделано.
>Во-вторых, снова это "очень". В-третьих, это "мягко выражаясь" - чисто разговорное выражение, которому не место в художественном описании.
Несправедливо. Язык, использованный в рассказе специально подбирался под середину между художественным описанием и устной речью.
>
>Несчастный протянул первоначально руку - ну сами посмотрите повнимательнее на это предложении. Угадайте, какое слово тут лишнее?
Справедливо. Сделано.
> только раздражение лишь - либо "только лишь", на худой конец - "лишь только", а лучше всего - без "лишь" или без "только"
>
>как сроднится с сыном - тся/ться
Справедливо. Сделано.
>
> Вы по неведомой причине решили сделать между ними разрыв, о который читатель буквально говоря спотыкается. Но это еще не все: вам, видимо, понравилось дублировать структурные компоненты, и вы сделали еще и две развязки, каким-то образом связанные в один абзац. Первая - это флешбек, объясняющий, что случилось с Серегой в детстве, а вторая - его уход под воду.
От похищения до сцены на болоте повествование идет широкой дорогой. Далее - признание отца ГГ. Это признание - ключ ко всему рассказу. Более того, это попытка искусственно снизить эмоциональное напряжение - ввести тему несколько бытовую. А потом идет скачок напряжения. Нравится мне, вам или кому-либо еще или нет, такая структура - изначальный замысел, без нее рассказа не будет. Поэтому нет, не справедливо.
Итак, по моей по задумке я сначала предъявляю претензии, а потом говорю о том, что понравилось. Лучше всего, когда претензии есть только к самому сюжету, фабуле и изобразительному уровню рассказа, но то и дело я начинаю обзоры с мелких огрешностей, которые мало кому из нас (я не вхожу в это "мало") удается обойти.
Очень высокий и худощавый - "очень" - слово ленивых, почему же его все так любят? Ладно в диалогах, в разговорной речи оно выглядит уместно, но в описании от автора оно НЕ выглядит уместно. Нужно либо убрать его, либо умножить на слово, к которому оно относится, и получиться в произведении, например, "высоченный", "двухметровый" или что-то в этом роде. Вы же не написали "очень худой" вместо худощавый, значит, можете и с "высоким" что-нибудь придумать.
Было еще одно обстоятельство, усиливающее неловкость ситуации - канцеляризм чистой воды, которому не место в художественном описании.
старики не видели внука с его двухлетнего возраста - я иногда использую такие "удлиненные" (пролонгированные, если вам угодно) конструкции, когда занимаюсь копирайтингом, потому что так больше платят. В художественном произведении лучше написать "с двух лет". Вам же не платят н-ную сумму за тысячу знаков за написание этого рассказа?
Застолье потихоньку стало подходить к концу - процесс в процессе не всегда хорошо звучит. Застолье - уже процесс, и оно подходит к концу. Зачем его конец превращать в отдельный процесс?
Непросто справиться с осознанием того, что ты сам являешься ходячей угрозой для своего сына или будущих внуков. Но, по крайней мере, с этим можно жить и принимать какие-то решения. А вот жить в мире, в котором ... злые мысли наносят вред вашему ребенку - очень некомфортно. Мягко выражаясь. - во-первых, вместо "являешься" так и просится тире, оно тут и короче, и естественнее, а само слово - канцеляризм. Во-вторых, снова это "очень". В-третьих, это "мягко выражаясь" - чисто разговорное выражение, которому не место в художественном описании. Можно сделать скидку на то, что это, мол, мысли главного героя, но таковые в литературе обычно отграничены скобками, абзацем или хотя бы курсивом от слов автора.
Несчастный протянул первоначально руку - ну сами посмотрите повнимательнее на это предложении. Угадайте, какое слово тут лишнее?
только раздражение лишь - либо "только лишь", на худой конец - "лишь только", а лучше всего - без "лишь" или без "только"
как сроднится с сыном - тся/ться
Это только те мелкие и не очень огрехи, которые бросились мне в глаза, другие могут найти больше, а я пока перейду к следующей части критического обзора - ритму повествования. С завязкой и основной частью, в общем, с первой половиной рассказа у вас все нормально - что-то происходит, диалоги неплохие, возникают вопросы, появляются первые признаки тревоги. однако потом что-то случается со структурой рассказа. Самая большая проблема в том, что у вас тут две кульминации. Первая - когда Вовку похищают, и вторая - когда Сергей идет за ним в лес. Их бы объединить в одну - накала было бы больше, а лишних слов - меньше. Вы по неведомой причине решили сделать между ними разрыв, о который читатель буквально говоря спотыкается. Но это еще не все: вам, видимо, понравилось дублировать структурные компоненты, и вы сделали еще и две развязки, каким-то образом связанные в один абзац. Первая - это флешбек, объясняющий, что случилось с Серегой в детстве, а вторая - его уход под воду. Флешбеки в рассказах, да и в фильмах, да и в любом искусстве с временной лентой действия, - штука скользкая. Если не уметь ими пользоваться, они беспощадно рвут ткань повествования, оставляя читателя в замешательстве. Именно такое ощущение у меня и возникло. Хорошо хоть развязка номер 2 напустила жути, иначе рассказ и вовсе оставил бы меня нетронутым, а от хоррора (читайте, саспенса) именно этого и ждешь - чтобы тронул.
Вот такие впечатления :) был бы благодарен за ответное внимание к моему опусу "Живая вода"