Barmaglo : другие произведения.

Комментарии: 271. Устрашающая 10 армия
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Barmaglo (Barmaglot@land.ru)
  • Размещен: 19/09/2016, изменен: 19/09/2016. 7k. Статистика.
  • Статья: Фэнтези
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    03:07 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (583/2)
    01:57 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (149/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:09 "Форум: Трибуна люду" (848/19)
    07:06 "Форум: все за 12 часов" (318/101)
    06:57 "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:57 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    06:55 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:41 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (564/3)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    06:35 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (1)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    06:13 Хохол И.И. "Там, где я был рождён" (18/1)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)
    05:45 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (49/1)
    05:44 Каминяр Д.Г. "Альтернативы Эволюции-12: " (13/1)
    05:25 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (3/1)
    04:50 Калинин А.А. "Сонет 823 Юмористы" (4/1)
    04:27 Безбашенный "Запорожье - 1" (969/12)
    04:18 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (591/5)
    04:12 Симонов С. "Электронная периферия, связь, " (183/1)
    04:10 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (337/3)

    РУЛЕТКА:
    Двуединый 3. Враг
    Крайняя степень
    Коронация королевы
    Рекомендует Zhukov T.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108549
     Произведений: 1672247

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    23/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова Е.В.
     Анфогивен Д.В.
     Ария Л.
     Бакунина Т.
     Бахмацкая В.М.
     Беатов А.Г.
     Беляков А.И.
     Борисенко П.
     Будник Е.Г.
     Бузоверя Е.И.
     Громова И.В.
     Гуменный А.М.
     Дерлятко Д.К.
     Дидович Л.
     Дмитриева Л.
     Донская К.
     Дрэкэнг В.В.
     Жуковского С.
     Заболотских Н.Н.
     Забровский В.
     Завьялова Л.
     Зее С.
     Калаев Р.Т.
     Калина А.
     Карлинский Д.М.
     Качалова М.М.
     Княжина А.
     Кожевникова М.К.
     Колесников В.Ю.
     Крадвези И.К.
     Краусхофер А.
     Кривич О.
     Лайт Ю.
     Лебедева М.В.
     Лисин Е.Д.
     Лопушанская А.
     Лыжина С.С.
     Лысенкова О.В.
     Мадя
     Майтамал Е.
     Макаров А.И.
     Марков А.В.
     Марюха В.В.
     Миняйло Ю.
     Михайлов Р.А.
     Надеждина Д.
     Некая Н.А.
     Петровкина В.И.
     Погожева О.О.
     Полынь М.Л.
     Путинцев А.А.
     Рюрик И.
     Сайрус
     Сафин М.
     Сенькова В.
     Скопцова Н.С.
     Сладкая
     Смирнов А.В.
     Смирнов В.В.
     Соломенный К.
     Темный Л.
     Ус А.А.
     Федирко Т.И.
     Федорченко Ю.
     Федорченко Ю.
     Харлампьева К.В.
     Хасанова Ю.Ф.
     Холодная Е.Ю.
     Чернин М.М.
     Швалов К.С.
     Шнякова С.
     Herr S.
     Moonlight N.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    25. Эдвантыч 2016/09/22 11:26 [ответить]
      > > 24.Barmaglo
      Здравствуйте. Пользуясь случаем - У вас в недавно отредактированной 17 главе опять станина прорезалась.
    24. *Barmaglo (Barmaglot@land.ru) 2016/09/22 00:43 [ответить]
      > > 20.ChuckNorris
      >> > 19.RaWirr
      >Вы не поверите....
      >....
      >И до кучи стоило бы Ариэль называть не Королём демонов, а Владыкой демонов.
      
      Все о чем Вы говорите, это дело вкуса. Кто-то считает что правильно так, кто-то считает что правильно иначе. Каждому свое. Окончательное решение всегда принимает даже не переводчик, а только редактор.
      Так что решение, как и все гениально просто. Возьмитесь за редактирование всех глав, в которых Вы считаете, что указаны неверные слова/выражения. Все, где указана Религия Божественного Мира вместо слова, или Мастер вместо Госпожа. Вот это будет серьезная заявка.
      
      А на данный момент, все что Вы говорите, это просто вкусовщина, на которую тратить свою время я к сожалению не готов...
      
      Простите если чем обидел :)
    23. Эдвантыч 2016/09/21 19:21 [ответить]
      > > 22.ChuckNorris
      >И даже "Барыня" лучше "Мастера", но по-моему "Госпожа" лучше, а "Хозяйка" вообще идеально подходит.
      
      Хм. "Моя госпожа" как вариант наверное. Чтобы отделить от просто уважительного обращения типа "госпожа Широ"
      А хозяйка... ну не знаааю.
    22. ChuckNorris 2016/09/21 16:31 [ответить]
      > > 21.Эдвантыч
      >Чудесное слово было на Руси для обозначения господ - барин. Но называть Широчку барыней это лол.
      
      И даже "Барыня" лучше "Мастера", но по-моему "Госпожа" лучше, а "Хозяйка" вообще идеально подходит в данном конкретном произведении. Есть вариант "Леди", но это ИМХО тоже не то.
      И не думаю, что кто-то кроме Вас подумает, что Широ, увидев горничную, захотела, чтобы София звала её как хозяйку какой-то пивнушки. И как, если не "Хозяйка", зовут горничные хозяйку дома?
      
    21. Эдвантыч (aedvantadge@gmail.com) 2016/09/21 15:51 [ответить]
      > > 20.ChuckNorris
      >> > 19.RaWirr
      >Вы не поверите, но переводят тут на русский язык, тот самый, который великий и могучий.
      Всё несколько сложнее,потому как в русском языке у слов тоже зачастую не одно значение. И далее идёт одно большое имхо.
      
      Хозяйка - это больше хозяйка помещения/заведения(хозяйка, принеси выпить и т.д.)
      Госпожа - уважительно обращение на "вы". Тот же господин президент. Он же не в том смысле господин, что, хм, мы его горничные.
      Чудесное слово было на Руси для обозначения господ - барин. Но называть Широчку барыней это лол.
    20. ChuckNorris 2016/09/21 14:34 [ответить]
      > > 19.RaWirr
      Вы не поверите, но переводят тут на русский язык, тот самый, который великий и могучий. И если в английском у одного слова 10 значений, то в русском к большинству слов можно подобрать по 10 синонимов, причём какой-то подойдёт лучше, а какой-то хуже в зависимости от ситуации.
      И часто слова, пришедшие из других языков меняют значение, бывает, что и на противоположное, например:
      Утиль - в переводе с французского это слово означает "полезный", а в русском языке это слово имеет прямо противоположное значение и означает "предметы, негодные к употреблению"
      Министр - в латинском языке это слово обозначало помощника, слугу, а перекочевав через множество языков в русский приобрело скорее противоположный смысл.
      Это из того, что вспомнил, можете погуглить и найти ещё кучу слов поменявших значения при переходе из языка в язык, значение слова "Мастер" не так очевидно поменялось, но всё же.
      
      Потому ссылаться на то, что слово значит в английском - не стоит, если анлейторы не нашли лучшего перевода "Госюдзин-сама", которое на русский переводят как "Хозяин/Господин", то не значит, что так и нужно оставить.
      
      Даже в американском английском и британском английском есть слова, которые значат совершенно разные вещи. Так что может для Вас и нет разницы между Петрович и Владимир Владимирович, но думаю, большинство поймут разницу между "мастер президент" и "господин президент".
      
      И я не помню ни одного перевода (я не имею в виду гуглоперевод http://img0.joyreactor.cc/pics/comment/Fallout-4-Fallout-%D1%84%D1%8D%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D1%8B-Fallout-art-1967846.jpeg ), где горничная обращается к хозяину (а тем более хозяйке, ведь Широ явно не Петрович, а "богиня нашей школы" © Кусама) словом "Мастер".
      
      Ещё раз цитата из главы http://samlib.ru/b/barmaglo/218.shtml
      > И как результат я нашла проклятые карты.
      > D сказала что я могу делать все что захочу, так что я их заберу.
      > и все равно, горничная да?
      > Интересна, а как она говорит "Мастер"
      > Она ведет себе как равная, хотя и выглядит горничной.
      > Ох, хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь называл меня Мастером.
      Что последовало за этими событиями все помнят.
      Не знаю, на каком языке горничные называют хозяек "Мастерами", но явно не на русском.
      
      А в этой главе http://samlib.ru/b/barmaglo/256-4.shtml чёрт не спрашивает
      > Что это вообще за отношения у Вас!?
      он только думает об этом, но София тут же выдаёт:
      > - Извини, можешь ты пожалуйста не представлять ничего странного? Мастер и Я не находятся ни в каких странных отношениях, понятно!
      они думают об одном и том же (об играх Хозяйка-Рабыня).
      
      Так что только Хозяйка (ну в крайнем случае Госпожа).
      
      Ну а про Чёрта - это классический перевод с японского демона-они, чтобы отличать от остальных демонов, которые не японские демоны Они, а просто демоны, а в этом произведении - вообще почти люди.
      http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/0/44/137/44137750_8.jpg
      http://img-fotki.yandex.ru/get/5908/157060903.e/0_7be0a_6afd1958_XL.jpg (картинка из японской народной сказки "Иссумбоси")
      
      И до кучи стоило бы Ариэль называть не Королём демонов, а Владыкой демонов.
    19. RaWirr 2016/09/21 12:38 [ответить]
      > > 18.ChuckNorris
      >Горничные не говорят "Мастер", они говорят "Господин/Госпожа" или "Хозяин/Хозяйка".
      
      Только вот в инглише мастер это и хозяин и госпожа и умелец в одном флаконе. И как и принято англицизмам в ситуациях чуждым российской культуре трактовать его надо соответствующе.
    18. ChuckNorris 2016/09/21 12:00 [ответить]
      Впервые "Мастер" упоминается в этой главе http://samlib.ru/b/barmaglo/218.shtml
      > и все равно, горничная да?
      > Интересна, а как она говорит "Мастер"
      Горничные не говорят "Мастер", они говорят "Господин/Госпожа" или "Хозяин/Хозяйка".
      "Мастер" можно употребить в значении "начальник"? Да, вот вам пример
      http://zaycev.net/pages/1055/105557.shtml
      но учтите, что это не начальник в общем, а начальник цеха (менеджер). И представьте Софию, обращающуюся к Широ "Начальник" или "Менеджер".
      "Нащальник, Джамжут второй раскривущка надо, один спат, другой - секаса делат"
      И не в коем случае "Мастер" в анлейте не употребляется в значении "учитель", как некоторые думают.
      http://samlib.ru/b/barmaglo/256-4.shtml
      > - Мастер?
      > Я просто не могу этого не спросить. Что за "Мастер"!? Что это вообще за отношения у Вас!?
      Очевидно, тут никак не "Мастер" или "Учитель", а именно "Госпожа", или скорее даже "Хозяйка".
      > - Извини, можешь ты пожалуйста не представлять ничего странного? Мастер и Я не находятся ни в каких странных отношениях, понятно!
      София говорит это не просто так, называть кого-то даже своего возраста, мастером или учителем нормально, а вот господином или хозяином - тут уже можно подумать, что для них садо-мазо игры не редкость.
      Конечно, обращение "Господин" не такая уж редкость, и София к Широ обращается скорее как "Хозяйка", тем более с учётом недопонимания в этой главе http://samlib.ru/b/barmaglo/256-4.shtml но никак не "Мастер".
      
      > > 12.HFU
      >Как вы читали прошлые главы? Чем думали? Мастер правильный подход.
      Да уж, видимо, внимательнее чем вы читали, раз заметил, что "Мастер" тут никак не подходит. Тут во-первых перевод с анлейта, в котором могут быть неточности, а во-вторых Бармаглот, даже зная об ошибках, не исправляет их (бог с ними), а продолжает писать с ошибками (а вот это зря). Или название религии Божественного Слова, которую продолжают называть религией Божественного Мира по-вашему тоже верно?
      
      По-моему, правильным будет обращение Софии к Широ "Хозяйка". Можно и "Госпожа", но никак не "Мастер".
    17. Anna (Edinora@yandex.ru) 2016/09/21 10:00 [ответить]
      Мне "Мастер" в обращении больше нравиться. Таким образом выделяется обращение вампирчика, ибо обращение "Госпожа" все таки более повседневное.
      
      
    16. RaWirr 2016/09/21 01:16 [ответить]
      > > 13.Мимопавук
      >> > 12.HFU
      >>> > 5.третиймимокрокодил
      >>
      >>>
      >>>- Скажи Мастер?
      >>>- Скажи, Мастер...
      >>>и не Мастер, а Госпожа
      >>
      >>
      >>Как вы читали прошлые главы? Чем думали? Мастер правильный подход.
      >
      >Вообще-то в японском используется фраза "Госюдзин-сама" для этого. И в русском "мастер" не является его аналогом. Толковый словарь очень познавателен в этом http://enc-dic.com/ozhegov/Master-15229.html И как аналог тут корректней бы использовать "Госпожа".
      >Но мы то знаем что это двойной спид перевод, так что особо не придираемся.
      
       мастер Др.-рус. Заимств. из нем. яз., где Meister < лат. magister 'начальник, учитель'. См. магистр (1)}}, <<маэстро. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. - М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"