Цокота Ольга Павловна : другие произведения.

Чему не ведаешь цены

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ГЛАВА 2

  
  ГЛАВА 2. СМЕРЧ ПО ИМЕНИ КЛЭР
  
  "Правила приличия писаны для разнузданных душ"
  (Из любимых присказок фейери).
  
   Наш брак считали весьма благополучным. Мне откровенно завидовала большая часть представительниц прекрасного пола Озерного Края. Как ни удивительно, только простушка Элинор как-то заметила, что я не выгляжу по-настоящему счастливой. В ответ на мой недоуменный взгляд она замялась и, как обычно, не смогла внятно объяснить, что именно имеет в виду. Лишь пролепетала что-то о сияющей ауре и невесомой летящей походке женщин, любящих и любимых. Это показалось забавным. И позже, оставшись наедине, я вдоволь посмеялась над ее романтичным воображением. Но делиться своим впечатлением не стала ни с кем. Мне нравились искренность и непосредственность Элинор, ведь это так редко встречается в высшем обществе. А потому я прощала ей наивность, ограниченность, косноязычие и никогда не делала Эли предметом обсуждения и насмешек.
   И ее рассуждения по поводу личного счастья меня ничуть не задели. Откровенно говоря, свою жизнь я находила просто замечательной. Помимо того, что Глорен предоставил мне неведомую прежде, он был хорошим шахматистом. И его обрадовало мое увлечение этой игрой. Иногда мы допоздна засиживались за черно-белой доской, получая немалое обоюдное удовольствие. Но обычно общались мы немного, в основном по поводу дел в имениях или же за едой, перебрасываясь ничего не значащими замечаниями. Вообще Эндриан был весьма неглуп. Его суждения отличались глубиной и остроумием. Однако он был внутренне закрыт со мною. Впрочем, как и я с ним.
   Сказать по правде, желания говорить по душам с кем-либо у меня не возникало со времени смерти родителей. К дядюшке и тетушке я, конечно, испытывала некоторую привязанность, но близости с ними не чувсвовала. А откровенная глупость и поверхностность большинства знакомых дам и девиц тоже вовсе не способствовала желанию дружить и открываться навстречу друг другу. Наоборот, хотелось держаться от них как можно дальше. Но, если с ними я старалась встречаться по возможности не слишком часто, то приезд сестры Глорена порядком нарушил мой покой. Честно говоря, семнадцатилетнюю Клэр нельзя было назвать совершенно безмозглым созданием. Однако, капризный и вздорный нрав в сочетании со святой уверенностью в том, что весь мир лежит у ее ног, полностью затмевал девичий разум.
   Первое знакомство с этой юной особой случилось на нашей с Глореном свадьбе. Запомнилось прелестное голубоглазое личико в обрамлении русых кудряшек. Узнав, что она, подобно мне, слишком рано лишилась родителей, я испытала горячее сострадание к молоденькой сироте. Хотелось хотя бы в какой-то мере заменить ей утраченное, стать настоящей старшей сестрой. Но Клэр не пожелала оставаться с братом в провинции и вернулась в Дилондиниум, где воспитывалась в одном из лучших пансионатов королевства. Ей покровительствовала проживавшая в столице тетушка со стороны покойного отца. В семействе леди Монтиар девочка, как правило, проводила и все вакации. А в этом сезоне ей предстояло впервые выйти в свет вместе с кузиной Милдред. Мы с графом послали приличную сумму денег на платье для первого бала. Глорен отвез сестре прелестную фамильную парюру из некрупного розового жемчуга: ожерелье, серьги, парные браслеты и кольцо. Очень нежные и благородные украшения необыкновенно подходили девице ее возраста и положения (разумеется, ей пока не пристало надевать их все сразу).
   Однако в средине августа Милдред Монтиар сразила жестокая лихорадка непонятного происхождения. Девушка "сгорела" менее, чем за неделю. Безутешные родители погрузились в глубокий траур. Вывозить Клэр в свет стало некому. А милое создание с небесным очами вовсе не собиралось излишне скорбеть по так безвременно почившей родственнице (считавшейся также ее самой близкой подругой и наперсницей). Посему моя молоденькая золовка решала пропущенному сезону в Дилондиниуме предпочесть бальный сезон в обществе провинциальных аристократов Озерного Края.
   ...Лето было на исходе. Полуденный зной вечером сменялся ощутимой прохладой. По утрам холодный ветерок съеживал слуг, снующих во дворе поместья, а в Баулете, столице нашего графства, подталкивал в спины прохожих, трепал и пронизывал тонкие шелковые шарфы дам, дефилирующих по парковым и садовым дорожкам. Природа напоминала, что для прогулок пора доставать одеяния поплотнее, а вот у модисток леди следует выбирать тончайшие шелка и готовиться к зимним балам. Но полуденное солнце все еще сияло на небосводе. Только голубой купол постепенно выцветал, приобретая хрустальную прозрачность, и, казалось, становился все выше и выше.
   В один из таких дней, особенно милых сердцу от сознания их скоротечности, стук копыт и грохот колес возвестил о прибытии гостьи. Клэр не удосужилась заранее написать нам о своем приезде, очевидно, решение ее было спонтанным. Позднее мне пришлось убедиться, что сестрица Глорена обладала склонностью действовать экспромтом, не задумываясь о сложностях, создаваемых тем самым для других, а порою и для себя самой.
   Я как раз углубилась в ежемесячный отчет управляющего одного из поместий Эндриана, когда моя горничная Кэт без стука влетела в кабинет с совершенно ошарашенным лицом и пролепетала что-то невразумительное о барышне, которая изволит гневаться. В холле обнаружился не менее обескураженный дворецкий Стивенс, обычно отличавшийся редкостной невозмутимостью, и мельтешащие слуги, сгибающиеся под ношей множества баулов, сумок и сундуков. Эпицентром обрушившегося на нас смерча оказался ворох кружев, почти полностью покрывавший элегантный дорожный костюм. Глаза, отсвечивающие голубой эмалью, полыхали возмущением:
   - У вас на редкость бестолковые слуги! И на диво нерасторопные! - именно такими словами приветствовала меня обретенная в замужестве родственница.
   Сохранить видимость спокойствия получилось с трудом. Да и потом мне стоило немало душевных сил выдерживать капризы и поучения высокомерной девчонки, возомнившей себя владетельной особой, в чьем подчинении находятся все обитатели данного поместья. Впрочем, со мной такое не прошло. К слову, и Глорен, поддержал меня, приструнив сестрицу. Поэтому Клэр весь свой пыл обратила на подготовку к сезону. Заняв бывшие апартаменты своей покойной бабки, она муштровала там выписанную из Дилондиниума портниху с пятью швеями, нередко доводя бедняжек до слез.
   Но, несмотря на это, приезд юной родственницы серьезно осложнил и мою жизнь. Отличаясь непоседливым нравом, а также неуемной жаждой общения, девица быстро и непринужденно вписалась в местное высшее общество, с которым мы прежде старались соблюдать определенную дистанцию. Теперь же множество приглашений на пикники, чаепития, танцевальные вечера, благотворительные базары и прочее прибывало ежедневно. А так, как девушке нежного возраста не пристало появляться там в одиночку, необходимо было сопровождать Клэр на эти мероприятия. Помимо ощущения пустопорожности, они съедали уйму времени, которого мне зачастую и так не хватало. Приходилось жертвовать часами сна, чтобы успевать заниматься своими повседневными делами. Забыла я и о чтении. Но все равно успевала разгрести лишь самое неотложное. Ворох неразобранных бумаг на письменном столе рос с угрожающей быстротой. Не удивительно, что однажды я все же сорвалась.
   Мы с Глореном завтракали вдвоем. Клэр еще спала. Раннее неприветливое утро затянуло окна унылой осенней дымкой. Десяток свечей в тяжелых бронзовых подсвечниках бросали блики на хрусталь и фарфор, но не разгоняли тьму в углах чересчур просторной столовой. Муж просматривал газету, лежавшую перед ним на металлической рамке-подставке. На душе было пасмурно. А при виде Стивенса с подносом, на котором громоздилась корреспонденция, захотелось взвыть, вскочить и затопать ногами. Нервно скомкав салфетку, обратилась к Глорену:
   - Супруг мой, оторвитесь на пару минут от занимательной статьи и выслушайте меня. Я больше не могу тратить столько времени и сил, сопровождая вашу сестру на столь многочисленные развлекательные мероприятия. Нужно найти другое решение.
   Во взгляде Глорена промелькнула ирония:
   - Как вы знаете, у меня тоже не переизбыток свободного времени. К тому же, частые разъезды...
   - Оставьте, - раздраженно прервала его. - Полагаю, у Вас найдется пожилая приличная, но не богатая родственница, которая согласится переехать к нам в качестве компаньонки для Клэр.
   - Н-да, это реальный выход из ситуации, - муж задумался. - Пожалуй, есть одна подходящая кандидатура. Дама несколько унылая, но не склочная и знает свое место.
   Так в нашем доме появилась миссис Роллинг, а попросту тетушка Сюзи. Серенькая и неприметная особа непонятного возраста поначалу вызвала у нашей "принцессы" неприязнь:
   - Она такая зануда, - жаловалась Клэр.
   Но мне усохшая вдова показалась вполне разумной дамой, самодостаточной и неназойливой. Впрочем, и золовка быстро смирилась с нею:
   - Тетушка, конечно, зануда, но она не кривится, как Сильви, если нужно куда-то выбраться. С ней можно, не торопясь, ходить по галантерейным лавкам и ювелирным магазинчикам. Да и поболтать с ней приятно.
   Приятная беседа, в понимании Клэр, сводилась к тому, что миссис Роллинг часами безропотно выслушивала словоизлияния юной девы. У меня, правда, создалось впечатление, что при этом тетушка Сюзи думала о чем-то своем, не особенно вслушиваясь в болтовню своей подопечной. Точно так же, погруженная в свои мысли, она терпеливо сносила обожаемые Клэр многочасовые поездки в Баулет за покупками.
   Но, как выяснилось, при всей своей отстраненности, пожилая дама была достаточно наблюдательной и вполне рассудительной. Однажды она неожиданно постучала в мой кабинет ранним утром, когда наша "звездочка" еще сладко почивала в постели. Поняв, что тетушке нужно обсудить нечто, касающееся девушки, но вдали от ее ушей, я отложила в сторону счета, пригласила ее сесть и ободряюще улыбнулась. Миссис Роллинг немного замялась, подыскивая нужные слова, но затем все же решилась:
   - Ваше сиятельство, мне неловко об этом говорить, но вы слишком заняты и вряд ли обратили внимание на то, что молодой герцог Гроссверд в последнее время слишком часто наносит визиты леди Клэр. Они достаточно невинны, проходят в моем присутствии, но все же... Его намерения как-то не вполне ясны. Герцог, разумеется, весьма и весьма завидный жених, но, насколько я знаю, он еще не вел никаких переговоров с графом Глореном. К тому же, его визиты, начались сейчас, когда его сиятельство в отъезде. Вы тоже в это время обычно поглощены делами и не выходите к нему...
   Я закусила губу, признавая свое упущение. Действительно Стивенс неоднократно сообщал мне о визитах Уильяма Гроссверда, но, пребывая в эйфории от того, что Клэр удалось спихнуть на попечение тетушки Сюзи, я полностью положилась на нее, совершенно утратив бдительность. Конечно же, было полным безрассудством и верхом неприличия позволять юной деве проводить без опекунов так много времени с холостым мужчиной, с которым они еще не были помолвлены. Настроение испортилось от осознания, сколько часов придется опять тратить на пустопорожнюю светскую болтовню, но, вздохнув, от всей души поблагодарила миссис Роллинг за бдительность и пообещала спускаться в гостиную, когда приезжает герцог. Необходимо было понаблюдать за ним и понять, что у Гроссверда на уме.
   Уже через пару часов дворецкий доложил о прибытии герцога с утренним визитом и мне пришлось покинуть кабинет, чтобы присоединиться к небольшому обществу, собравшемуся в малой гостиной. Клэр при этом капризно надула губки, а вот ее поклонник был очарователен и любезен. Кстати, он оказался отнюдь не глуп. Мы мило поболтали о романтической поэзии. Но затем я заметила скуку на прелестном личике золовки и перевела беседу на последние выпуски новоявленных журналов мод, о которых Клэр могла говорить бесконечно. Однако после отъезда Гроссверда она все равно высказала мне свое недовольство:
   - Ты же твердила, что у тебя дел невпроворот. А как только появился красивый мужчина, тут же их забросила.
   - Моя дорогая, - достаточно холодно ответила я маленькой язве, - в обществе уже говорят о том, что герцог слишком часто появляется в нашем доме, уделяя тебе внимания, но пока что никак не обозначив свои намерения. Кстати, согласно правилам приличия, ему стоило бы вначале нанести визит семье твоего брата. Тем более, что ты до первого бала еще не начала официально выезжать в свет. Не так ли? Ты ведь, милочка, большая ревнительница светских правил. Отчего же сразу же не поставила его на место?
   - Не придирайся и не передергивай, - голос Клэр зазвенел от злости. - Мой первый сезон не за горами. Я начну выезжать уже через полтора месяца. К тому же, я принимаю Уильяма не в одиночестве. Со мною тетушка. Кстати, не она ли то самое "общество", которое твердит... - девчонка бросила испепеляющий взгляд на миссис Роллинг.
   - О-о-о! - насмешливо протянула я, - предложение еще не получено, но уже "Уильям".
   - Завидуешь! - прошипела девица. - Да тебе, с твоей внешностью, еще несказанно повезло, что на тебя обратил внимание граф. Радуйся, что имела приданое, на которое польстился мой братец. А я достаточно хороша для герцогской короны. Ясно!
   - Что-то вы, юная девица, выходите за всякие рамки, - осадила я зарвавшуюся соплюшку. - Боюсь, в таком состоянии можете натворить немало глупостей, испортив свое будущее. Посему, больше никаких визитов Гросверда до приезда графа Глорена. - И, не обращая внимания на беспомощно хватающую ртом воздух Клэр, развернувшись, вышла из комнаты.
   Меня слегка потряхивало. Теперь я вполне посочувствовала тетушке Лилиан и дядюшке Лионелю, оценив их желание как можно быстрее выдать подопечную замуж. И это при том, что, в отличие от своей золовки, я вовсе не была записной кокеткой и в юности мало интересовалась противоположным полом. Впрочем, это тоже создавало определенные проблемы для моих опекунов.
   От всех треволнений могла спасти хорошая книга. Поэтому, прихватив томик переписки знаменитых средневековых влюбленных Эльгара и Эльзбет, я удалилась в спальню значительно раньше обычного. Поколдовав над свечами, сделала освещение как можно ярче (что всегда поднимало настроение), забралась под одеяло, откинулась на вертикально прислоненные к спинке кровати подушки и открыла первую страницу. Но тут в дверь без стука вломилась заплаканная Клэр.
   Она перепробовала все уловки: закатила истерику, затем, молитвенно сложив руки, упала на колени, наконец, открыв окно, пригрозила выброситься из него и покончить с собой. Но я была тверда. Во-первых, до приезда Глорена оставалось всего три-четыре дня, а, во-вторых, этим вечером я уже отослала письмо герцогу с очень вежливой и очень настойчивой просьбой в следующий раз навестить нас не ранее, чем через неделю, когда прибудет глава семьи.
   Возвратившись домой, супруг одобрил мои действия. Однако, не был он против и визитов Гроссверда. Молодой герцог считался самой завидной партией Озерного Края. Но, разумеется, Глорен твердо заявил своей сестрице, что присутствия одной тетушки Сюзен при этом недостаточно. Принимать герцога непременно должны опекуны. Когда Эндриан дома, то он вместе со мною. Если же он отсутствует, то эта сомнительно почетная миссия ложится только на мои плечи. Девчонка покрутила носом, но вынуждена была уступить.
   Вначале меня раздражала необходимость опять почти ежедневно урывать несколько часов на светскую болтовню. Ко всему прочему, Глорен опять отлучился на несколько дней. Но во время одного из утренних визитов герцога Клэр вдруг насмешливо уколола меня мужскими пристрастиями, вроде ведения расходных книг, чтения юридических справочников и игры в шахматы. К ее великому негодованию, Гроссверд оживился и предложил сыграть с ним партию. Шахматистом он оказался великолепным, никакого сравнения ни с посредственной игрой дядюшки Лионеля, ни с довольно приличным уровнем Глорена. Первую партию я проиграла, но вторую удалось свести вничью. Подняв торжествующий взгляд, вдруг столкнулась с внимательными глазами герцога. И меня охватила невольная дрожь. Больше с Гроссвердом за шахматную доску я не садилась. Да и вообще в общении с ним стала держаться сдержаннее и холоднее.
   Наконец наступила зима и с нею, наконец, открылся столь долгожданный для Клэр сезон балов. Начало ему было, как водится, положено в по-провинциальному претенциозной резиденции губернатора Баулета.
   Мы прибыли всем семейством, облаченные в лучшие наряды, чопорные и надменные внешне, но с бурлящим, как шампанское, внутренним предвкушением праздника. Что ж,
  бал был великолепен и...невероятно скучен, во всяком случае, для меня. Клэр вряд ли согласилась бы с этим утверждением. Ее изумительные глаза небесного цвета сияли. Отсвечивающие золотом кудряшки, выбиваясь из высокой причёски, нимбом обрамляли прелестное личико. Хотя танцы ещё не начались, бальная книжечка моей золовки была заполнена почти полностью. Кокетка оставила пустыми лишь две первые строчки. И я прекрасно понимала, для кого они предназначены. Однако обычно невероятно пунктуальный поклонник сегодня запаздывал.
   Клэр закусила губу. Восторженное выражение лица сменило плохо скрываемое раздражение. Я сомневалась, что её чувства к молодому аристократу так уж горячи. Девочка была слишком эгоистична для того, чтобы любить сильно и глубоко. Но, конечно же, она влюбилась (настолько, насколько могла, конечно) в юного красавца. К тому же, ей льстили ухаживания одного из самых завидных женихов империи. Это делало её почти недосягаемой в глазах подруг. А перспектива блистательного замужества пьянила, кружила голову.
   Внезапно она нахмурилась и дернула меня за руку:
   - Пойдем куда-нибудь в дальний угол, хотя бы вот к той колонне... Быстрее, Сильви!
   При необходимости Клэр умела действовать с почти пугающей быстротой и ловкостью. Уже через минуту мы спрятались за внушительной помпезной колонной, изображая повышенный интерес к закускам на одном из небольших фуршетных столиков, расставленных повсюду согласно новейшей моде.
   Я с трудом перевела дыхание, сбившееся от стремительного броска в этом направлении, и поинтересовалась, чем вызвано столь резкое перемещение. Клэр подхватила крохотную тарталетку с семгой и пояснила, что увидела виконта Леграна, направлявшегося в нашу сторону. Длинные ресницы опустились с неподражаемой смесью кокетства и досады:
   - Этот противный липучий виконт всегда портит мне удовольствие от развлечений. Находит меня, где бы я ни находилась, прилипает, распугивая других кавалеров. Он совершенно ужасен, Сил! И тушуется только перед Уиллом, который сегодня так некстати запропастился неизвестно куда. А ведь обещал непременно быть здесь! Господи, какая же я несчастная.
   Клэр умудрялась тарахтеть без умолку и при этом заметно опустошать столик, возле которого мы стояли. Аппетит у неё всегда был отменный, а обмен веществ замечательный, поэтому это никак не отражалось на изящной, обманчиво хрупкой фигурке сестры моего мужа.
   Даже в удаленном конце зала утонченная прелесть золовки не осталась незамеченной. Импозантный шатен, вкушавший закуски неподалеку от нас, был так впечатлен, что, дожевав канапе с фуа гра, решительно направился в нашем направлении и осведомился, не остался ли у столь очаровательной девы свободный танец. Клэр мило улыбнулась, в глазах ее зажегся мстительный огонек (полагаю, подумала об Уильяме Гроссверде), и парочка упорхнула в центр зала, где как раз объявили волнующе-возбуждающий падеснальд.
   А я облегченно вздохнула Прихватив бокал шампанского и тарталетку, огляделась в поисках удобного диванчика или кресла. Но сладким надеждам не суждено было сбыться. За спиной прозвучал знакомый бархатистый голос:
   - Леди Глорен, не соблаговолите ли подарить мне танец? - объект матримониальных мечтаний Клер вовсе не выглядел удрученным и разочарованным. Его теплый взгляд согревал.
   Герцог осторожно взял бокал из моих рук, поставил на краешек стола. Я с трудом проглотила застрявший было в горле кусок. Рядом с этим мужчиной охватывало двойственное чувство: что скрывать, к нему тянуло, его прикосновения вызывали эйфорию, но в то же время в нем ощущалась некая отстраненность, он будто бы рассматривал меня, как ...интересный экспонат. А я под этим испытующим взглядом порой теряла дар речи, а иногда внезапно становилась не в меру разговорчивой. Вообще-то бурные эмоции, как и резкие перепады настроения, совершенно несвойственны мне. Поэтому обычно старалась держать с Гроссвердом определенную дистанцию. Но сейчас сил противостоять его харизме не нашлось, поэтому покорно вложила подрагивающие пальцы в руку, показавшуюся слишком горячей даже через шелк моих и его перчаток.
   Спустя несколько минут, завороженно подчиняясь движениям партнера, вдруг поймала на себе недобрый взгляд Клэр. Чувство невольной вины развязало язык:
   - Вы опоздали на бал, сир. И бальная книжечка Клер, кажется, почти заполнена. Теперь вам придется поторопиться, чтобы получить хотя бы один танец.
   - Полагаете, это меня волнует? - неожиданно спросил герцог, кружа меня в своих объятиях. - Миледи, меня не слишком интересуют глупые охотницы за моим титулом.
   Согласно танцу, мы отстранились друг от друга. Последовало блансе, два шага по линии танца. Затем наши руки скрестились, а когда Гросверд развернул меня спиной к себе, он как-то очень интимно шепнул на ухо:
   - Меня привлекают в женщинах ум и независимость. Отчего вы всегда так старательно дистанцируетесь от меня?
   Я машинально развернулась в очередной фигуре танца, с трудом взяла себя в руки и холодно ответила наглецу:
   - Сир, вы забываетесь. Я замужняя дама, подобный флирт со мной неуместен. - Подняв глаза, встретилась с насмешливым взглядом и раздраженно добавила. - Кстати, я считаю непорядочным с вашей стороны, подавать надежды юной девушке, если у вас нет серьезных намерений по отношению к ней.
   - У меня есть более, чем серьезные чувства по отношению к одной ее родственнице, - как ни в чем не бывало ответил наглец. - И, бывая в доме опекунов Клэр, могу хоть изредка видеть ту, о которой тоскую.
   Я резко остановилась, сослалась на головокружение и потребовала вывести меня из круга танцующих. Не хотелось демонстративно покидать герцога, тем самым вызывая ненужные пересуды. Он сделал обеспокоенное лицо, проводил меня до отдаленного кресла, принес воды. И в эту минуту подошел мой супруг. Сдержанно поинтересовался моим самочувствием. Услышав мою версию, тут же увез домой.
   Всю дорогу мы больше молчали, лишь несколько раз перекинулись парой слов. Хорошо, что полуночная темнота скрывала лица. Щеки мои пылали, сердце выпрыгивало из груди. Злость смешалась с растерянностью. Ибо я хорошо понимала, как трудно будет противостоять чарам Уильяма Гроссверда. Мне еще не случалось влюбляться. И теперь это чувство нахлынуло океанской волной, в которой тонули все доводы рассудка, все затверженные с детства правила приличий.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"