Цивунин Владимир
Из Ашальчи Оки (стихотворения, перевод с удмуртского)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Ох же, юность моя, проходящая зря..."


Ашальчи Оки
[1898 – 1973 гг.]



Векшина Акилина Григорьевна (имя матери - Дарья Никифоровна). Родилась 16 апреля 1898 года (по старому стилю - 4 апреля) в д. Кузебаево (Ускы) Елабужского уезда Вятской губернии. Первая удмуртская поэтесса. Литературное имя - Ашальчи Оки. После того как в 1933 году попала под волну репрессий, писать перестала.
В годы Великой Отечественной войны была фронтовым врачом. Заслуженный врач Удмуртской АССР. Умерла 31 октября 1973 года в селе Алнáши, где и была похоронена.


Авторские стихотворения:
    • «Шунды кадь ик чебер...»
    • «Лулы мынам ...»
          По изданию: Н. Н. Тимерханова, «Удмурт кыл». Нырысь кутскисьёслы 1-тӥез дышетскон тетрадь-книга. Ижкар (Ижевск), 2012.

    • «Оло монэ яратӥськод...»
          www.iz-article.ru

    • «Та пинал дауре, та мискинь дауре...»
          ashalchi.wordpress.com


Перевод с удмуртского – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------------------




* * *

Как у солнца круглы,
Твои щёчки горят.
Звёзд небесных ночных
Твой прекраснее взгляд.

И как в майские дни
Всё согрето теплом,
Так легко и светло
На душе у тебя.

    И откуда же ты?
    Как же имя твоё?

Не знакомы мы, нет,
Но я сердцем давно —
«Мой цветок луговой» —
Называю тебя!

[1925]

"Шунды кадь ик чебер..."  (Перевод: 16 октября – 3 ноября 2024)




* * *

Быть может, любишь ты меня,
Быть может, шутишь, не любя.

В твоих словах звучит — «Люблю...»
В твоих глазах — «Ай, соблазню!..»

Мой разум — верит лишь глазам,
А сердце — ласковым словам.

Или завлекаешь, не любя...
Иль правда любишь ты меня...

[1924]

"Оло монэ яратӥськод..."  (Перевод: 3 ноября 2024)




* * *

Ох же, юность моя, проходящая зря!..
Одиноко пройдёт — и уйдёт-зарастёт:
Будет тот, кто обнимет-утешит меня,
Лишь того, кто любим,
Век не будет со мной...

"Та пинал дауре, та мискинь дауре..."  (Перевод: 3 ноября 2024)




* * *

Душа моя
Как бабочка легка, —
Но отчего ж
Поранено крыло?

А в сердце — песнь
И гуслей перебор, —
Но почему ж
Надорвана струна?

И манит мысль
Мечтою золотой, —
Но отчего ж
К цепи прикована она?..

[1924]

"Лулы мынам ..."  (Перевод: 3 ноября 2024 – 27 сентября 2025)





Жилой дом в Ижевске, разрисованный в честь Ашальчи Оки, первой удмуртской поэтессы.
Фото Лады Ивановой со страницы информационного агентства "Удмуртия".



-----------------------------------------------------

«Как у солнца круглы...»
«Быть может, любишь ты меня...»
«Ох же, юность моя, проходящая зря...»
«Душа моя...»



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"