Цивунин Владимир : другие произведения.

Владимир Попов. "Пели над Вычегдой женщины..." (поэма, перевод с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэма В. Попова "Сьылiсны бабаяс, сьылiсны..." в переводе на русский.
     


Владимир Попов
[1934 – 1995 гг.]

    • Сьылiсны бабаяс, сьылiсны... (поэма)
          Владимир Попов. "Бӧрйӧм кывбуръяс, поэма, комиӧдӧмъяс". Сыктывкар, 1979, редактор Г. Юшков.


 


Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Пели над Вычегдой женщины...
Поэма

                                Мои милые, как умру я —
                                Схороните дома,
                                Где на Вычегду дорогую
                                Смотрит кедр знакомый.

                                                                Виктор Савин (пер. с коми - В. Ц.)


1.

Ох как пели над Вычегдой женщины!
С бабьей долей нелёгкой повенчаны,
Как гребли! — лишь скрипели уключины
Над широкой речною излучиной.
И вода разгонялась под вёслами,
Проходя меж крутыми откосами...

Волны, что ж вы такие шумливые,
Словно вестники нетерпеливые?
Вам людей-то пугать ведь не хочется,
Принося им худые пророчества?
Ведь и так беды по свету шастают,
Ведь и так они гости здесь частые,
Ведь и так столько слёз не осушенных...
Только волны не больно-то слушают.

2.

Им-то — чтó им? Всё едино:
Катят дни и годы.
Где им знать, что боль-кручину
Не утопишь в водах...

Окся песнею в комочек
Сердце собирает.
С головы её платочек
Ветерок сбивает.

С волосами заигрался,
Гладит Оксе щёки.
Как бы ей залюбовался
Ванечка далёкий!

На луга ему бы выйти
С милою женою!
Сколько б можно накосить им
С силою мужскою.

Да теперь-то уж — куда там!
Столько не накосишь.
А вернутся ли солдаты —
У реки не спросишь.

Сердце помнит о хорошем —
Том, что было прежде.
Память — к дням уводит прошлым,
Сердце — льнёт к надежде.

Оксю мысли кружат, кружат:
Как же может сбыться,
Чтоб и впрямь её Ванюше
В дом не воротиться?

Как же так-то? Как без Вани?..
Да уж так, родная...
Пал герой на поле брани,
Дом свой защищая.

Сердцу тяжко. Но гребёшь ты,
Расправляешь плечи.
Сердцу тяжко. Но поёшь ты —
Всё же сердцу легче.

3.

Встречный ветер тише, тише.
Левый берег ближе, ближе...
Слышат в песне дали,
Как легко и шаловливо
Девушки порой счастливой
К Вычегде сбегали.

Слышат дали в песне звонкой,
Как за милыми вдогонку
Парни вслед пускались.
Может, те как раз, кто ныне,
В нынешней лихой године,
На фронтах сражались.

Ну а тот поэт известный,
Давший своим людям песню,
Сам от них — далёко.
До Сибири, ох, не близко.
Где он там, в каких он списках?
Лишь душа без срока —

Виктора душа, как будто
Жизни маленькое чудо,
Над волной взлетает.
И спасибо ей за это —
Что надежды добрым светом
Бабам помогает.

Вот и Оксе в самом деле
Легче стало, как допели
Песню ту живую.
Даже плеск звучал напевней,
Когда ветер нёс к деревне
«Радость молодую»1.
_____
1 «Ӧтчыд овлӧ» (в некоторых изданиях называют «Мича нывъяс») - песня на стихи и музыку коми поэта Виктора Савина.


4.

Луг платками расцвёл,
Встали в ряд сенокосицы.
И гудение пчёл
Над цветами разносится.

Мах косой! Мах косой!
Слышно конское ржание.
Травы ходят волной,
Как земное дыхание.

Вот и в женских руках
Сила тоже имеется,
Хоть у Окси в глазах
Грусть не скоро развеется.

Мах косой! Мах косой!
Травы так и колышутся.
Дух пьянит луговой,
Окся им не надышится.

Будто в этой косьбе,
В гущу трав окунающей,
Окся что-то в себе
Пересилить должна ещё.

Пот стекает к глазам,
Но не прячет мир красочный,
Где легко к небесам
Поднимается ласточка.

Так и крикнуть бы:
— Ух!
Благодать бесконечная!..
Опьяняющий дух
Боль уносит сердечную.

На земле человек
Жив добром и вниманием.
И не надо навек
Убиваться заранее.

Ведь бывает порой:
Трудность — лучшее пестует.
Мах косой, мах косой —
Крестят землю окрестную.

И всё гуще трава,
Всё сильнее качается,
И усталость едва
Трудоднём просчитается.

А цветов здесь!.. Да что ж,
Не до вас уже, милые.
Тут и петь не начнёшь,
Не заставить коль силою.

Август скоро уйдёт,
Но ты всё же отметь его:
Век двадцатый. А год? —
Летний день сорок третьего.

5.

Ветру дуть поднаскучило:
Напоследок вздохнул —
У высокого берега
Чуть берёзку качнул.

Вечер в сумерках кроется,
А берёзка стоит
И как будто, бедняжечка,
Всё о чём-то грустит.

А грустит она, бедная, —
О сестричке своей:
В половодье весеннее
Гибель выпала ей.

Когда берег обрушился
И её потащил,
Удержаться корнями здесь
Не хватило ей сил.

Окся смотрит — и сразу ей
Боль берёзы видна.
И, сама-то усталая,
Руку тянет она:

«Не грусти ты, берёзонька,
Не горюй о судьбе.
Я с тобой — значит, двое нас.
Вот и легче тебе».

6.

Всюду судеб людских отраженье.
Вон звезда промелькнула в паденьи,
Нитью огненной в небе мелькнула
И в болоте глухом утонула.

Входит в сердце тревожная жалость:
Где-нибудь чья-то жизнь оборвалась.
Может, и у того, кто до срока
От своих увезён был далёко,

Кто не смог возвратиться обратно...
Только разве же в том виноват он?
Или парма его б не встречала?
Или память народа устала?

Нет, его мы и не хоронили.
И молчанием память не чтили.
Его имя мы не отпевали.
...Тихо звёзды в воде замерцали.

Наша Вычегда так же красива,
Здесь любовью к ней многие живы.
И, хоть мысли далёко уводят,
Окся долго с реки не уходит...

Виктор тоже любил её, знаю, —
Жил, о Вычегде песни слагая.
А уж был он на песни гораздый,
Их сама она слышала часто.

7.

Ох, как пели над Вычегдой женщины!
С бабьей долей нелёгкой повенчаны,
Как гребли! — словно с детства приучены.
Лишь скрипели, скрипели уключины,
И вода разгонялась под вёслами.
Завершилась страда сенокосная...

Тихо волны о борт ударяются,
С вёсел капельки-блёстки срываются,
В тихих водах, весёлые, плещутся,
Словно звёздочки августа-месяца.
И река поутихшая слушает
Бабью песню про долюшку лучшую...

А река наша — видела многое,
Берега обновляла отлогие —
То взволнованной, то успокоенной,
Но — всегда оставалась собой она.
Вот и люди такого же склада здесь.
И встречаюсь я с ними — и радуюсь.

8.

Темнеет. «Звёздочка, ты выйди...»2
Вновь песню Виктора запели.
И звёзды вышли. Хоть и поздно —
Его могила далека.

Но парма знала его? Знала.
Но Эжва — слушала-внимала.
И не забудет его парма,
Ни Эжва-Вычегда река.
_____
2 Из песни Виктора Савина «Югыд кодзув».

1963



(Перевод: 23 июля 2019 - 13 декабря 2020). Изм. 17.01.2021

——
Оригинал этой поэмы на коми можно посмотреть здесь: http://samlib.ru/c/ciwunin_w_i/popov-vladimir_poema_na-komi.shtml.
——
Переводы других стихотворений Владимира Попова - здесь: http://samlib.ru/c/ciwunin_w_i/popov-vladimir_perevod-s-komi.shtml.



Коми поэт Владимир Попов (на переднем плане, чистит рыбу) и его будущий переводчик.
Возле озера Кытшыль-ты, на правом на левом берегу Печоры напротив родины поэта - села Брыкаланск. [Исправлено благодаря Виктору Попову, сыну поэта. Я всю жизнь преспокойно представлял, что Брыкаланск стоит на левом берегу Печоры, что если смотреть с него вниз на Печору, то она течёт справа налево, что Няшабож в двадцати километрах выше его по течению. И во время сегодняшнего разговора с Витей (ходили вдвоём на кладбище к нашему другу Сергею Жеребцову) всё думал, что он ошибается. А придя домой и специально проверив по карте в интернете, с изумлением увидел, что это я всю жизнь неверно представлял. Ну надо же!.. Теперь пришлось исправить. — В.Ц. 27.01.2024]

Насколько помнится, июль 1972 года. Фотографировал Сергей Жеребцов.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"