|
|
||
Для тех, кто любит английский и детей. |
ГУЛЯШ ИЗ МЕНЯ
ME STEW
(by Shel Silverstein)
Как видите, мне нечего положить в гуляш:
I have nothing to put in my stew, you see,
Ни мясной косточки ни бобов ни даже горошинки.
a bone or a bean or a black-eyed pea,
Залезу сам в кастрюлю, чтобы узнать
I'll just climb in the pot to see
Получится ли из меня гуляш.
I can make a stew out of me.
Брошу в кастрюлю перец, соль. Посижу
I'll put in some pepper and salt and I'll sit
В кипящей воде - молча, ни издав ни звука.
the bubbling water--I won't scream a bit.
Запою лишь, улыбаясь, когда вода начнет булькать.
I'll sing while I simmer, I'll smile while I'm stewing,
Попробую сам себя на вкус - узнать, готов ли я.
I'll taste myself often to see how I'm doing.
Помешаю себя поварешкой
I'll stir me around with this big wooden spoon
И подам сам себя на стол без четверти двенадцать.
serve myself up at a quarter to noon.
Ну-ка тащите сюда тарелки
bring out your stew bowls,
Любители жратвы и закусок!
gobblers and snackers.
И прощайте! Полюбите меня - с сухарями иль булкой!
Farewell--and I hope you enjoy me with crackers!
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"