|
|
||
Янки-дудл, или на аглицкой мове Yankee Doodle, ( yankee - американец + doodle - свистеть, дудеть), эта песня буквально всем известна, как некий национально патриотический символ-гимн США, однако не все так просто...
Появилась эта мелодия где то в XV веке в Голландии, оттуда распространилась по Франции, Венгрии и даже Испании. В Англии, во времена Карла I она была она некими солдатскими частушками, и пелись эти частушки королевскими кавалеристами в насмешку над Кромвелем и его "железнобокими" и назывались "Nankey-Doodle", что в переводе означает нечто вроде, "Дурачок не умеющий играть на дудке".
Во время войны с французами за Американские колонии, в июне 1755 года, эта песня была перенесена английскими солдатами в Северную Америку, но уже в новой интерпретации, и выражала насмешливое отношение британских военных из Метрополии, к местным новобранцам. Тут уже обозначился автор текста, некий полковой врач Ричардо Шакберг (Richard Shuckburgh). Ну а дальше, как говорится, пошло, поехало. И если сначала в этой песни британцы издевались над несуразностью местных новобранцев, то позднее местные стали распевать эту песню, переводя иронический контекст как раз на англичан.
Янки Дудль к нам верхом
Приезжал на пони
Шляпу круглую с пером
Звал он макарони
(перевод С.Маршака)
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"