Осока : другие произведения.

"Ростань" Иженкова Алена

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками



                                                                     Отзыв на роман  "Ростань"
                                                                             Иженкова Алена
                                                                        заявка 4 от 12.09.2012
   Если можно, напишите пожалуйста, отзыв на рассказ. Он небольшой. Я подала на конкурс, но там сейчас тишина. А у меня один недостаток точно есть - я совершенно не разбираюсь в собственных рассказах. Вот в чужих - всегда пожалуйста.


   Сразу, сначала бьют по глазам короткие, рубленные предложения. Простые (короткие/рубленные) предложения причудливо переплетаются с сложносочиненными и хорошо написанными.  Я не имею ввиду, что толко слож.соч. предложения красивы и хороши.
   
  " Василь сощурил темные глаза, недоуменно обернулся к ребятам. ", - это предложение к чему?
  "Глухая полночь обступала непролазными хащами, тянулась издали черными ветвями.", - из контекста все понятно, пояснение не нужно. В Беларусии имеет смысл, для России, скорее вредное. 
  "Егор откатил в сторонку подгоревшую бульбу", - то же самое, только для Беларусии, лично я, как очень рууский человек воспринимаю литературный русский с такими вкраплениями плохо, они кажутся ошибками. 
   "...лишь жихари да кикиморы...", - жихари из-зи использования рядом с кикиморами, по контексту на автомате переводится как "леший". Я знаю, что разновидностей  домовых большое количество, но у нас традиционный штамп:    "В лесу - леший, в болоте - кикимора." - и никак иначе.
   "создалась в этом месте Развилка", - что с чем?  В распостраненной литературной фентези, такое понятие не встречается. Очевидного контекста нет, описание в тексте тоже нет.
   "...когда черные-пречерные тучи опускались все...", - оборот характерный для 6 - 7 класников. Заменить бы.
   "...целебными травами, собранными в заповедном бору...", штамп из детских сказок, не укладывается в текст.
   "...действительно из заповедного леса ...", - та же проблема. Напиши, что колдун поселился в заповедном лесу, на заповедной поляне. И придумай, почему заповедный.
   "...Темной-претемной ночью в черном-пречерном лесу на самом верху ...", я так понима, это стиль написания, акцент...м.м.м  нет, не катит. Хотя убрать из текста. будет сложновато. Хоть и выглядит диссонансом, а все же вполне вжилось в ткань рассказа.

 Последняя треть рассказа, заметно  сильнее чем первые две трети. 

   В целом, рассказ производит неплохое впечатление, ошибки, на мой взгляд, перечислены вверху. В начале рассказа, не плохо было бы раскрыть, что мир техномагический, сейчас раскрыто резко и грубо, да и поздно. И окончание  неполное, какая-то недосказанность. Что автор сказать хотел понятно,  и только. 
Совет: Мне кажется, что нужно создать два варианта рассказа: белоруский и русский.  

Если бы я был жюри, то: 
                        Принцеса Ада                     - 1 место
                        Ростань                         -  2 место
                        Черный Папа, белый папа          - 3 место
                        Страна Чародеев                  - 4 место
   


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"