Кто сердце своё из груди вырывает в ночи, дотягивается до розы.
Его теперь лепестки её и шипы,
ему кладёт она свет на тарелку,
ему наполняет стаканы дыханьем,
его опьяняет признак малейший любви.
Кто сердце своё из груди вырывает в ночи и кидает его высоко,
тот не делает промаха,
тот побивает камнями камень,
тому кровь звонит из часов,
время тому впредь не указ:
он может играть с прекраснейшими мячами
и говорить о тебе, обо мне.
Wer sein Herz aus der Brust reißt zur Nacht, der langt nach der Rose.
Sein ist ihr Blatt und ihr Dorn,
ihm legt sie das Licht auf den Teller,
ihm füllt sie die Gläser mit Hauch,
ihm rauschen die Schatten der Liebe.
Wer sein Herz aus der Brust reißt zur Nacht und schleudert es hoch:
der trifft nicht fehl,
der steinigt den Stein,
dem läutet das Blut aus der Uhr,
dem schlägt seine Stunde die Zeit aus der Hand:
er darf spielen mit schöneren Bällen
und reden von dir und von mir.