Бородкин Алексей Петрович : другие произведения.

Семейная сага

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Половина факелов уже погасла, те, что горели - чадили немилосердно, покрывая углы и своды библиотеки чёрною паутиной. Летописец поднёс к губам кубок вина, начал пить. Пил долго, передёргивая, время от времени, кадыком. "Господи, сколько в него влезает?" - подумала леди Цицея и улыбнулась своему жениху. Тот улыбнулся в ответ и кивнул, что мол, скоро начнётся. Летописец, чувствуя внимание публики, не торопился: набил трубку, прибавив к табаку изрядную порцию травы, закурил. Чтобы проверить крепость курева, выпустил длинную упругую струю в лицо стражника. От дыма солдат закашлялся и упал, лишившись чувств. Летописец посмотрел на его конвульсии и довольно крякнул. Через пару минут его левый глаз стал двигаться отдельно от правого и загорелся желтым дьявольским огнём:
  - Вы хотите услышать о том чего невозможно увидеть или я должен показать вам то, о чём невозможно услышать?
  Слушатели, а публика собралась в основном молодая, нерешительно переглядывались и пожимали плечами, не рискуя, впрочем, отвечать.
  - Я расскажу вам историю сэра Гая, - продолжал летописец. - Возможно, это научит вас кое-чему.
  - Когда сэр Гай отпраздновал своё шестнадцатилетние, - начал летописец, - его отец, лорд Генри, сказал: "Сынок, возьми коня и копьё и докажи, что стал мужчиной". "Что я должен сделать, отец?" "Убить дракона". В те годы в северных пределах графства обитал дракон-людоед.
  Недолго думая, юный Гай вскочил на коня, и помчался. Дельце не казалось ему таким уж сложным. Но когда сэр Гай увидел в поле дракона, когда почувствовал смрад его дыхания, от которого перехватывало сердце, когда кожей почувствовал жар изрыгаемого пламени - бравада оставила смельчака, и сэр Гай бежал с поля боя.
  "Ты покрыл своё имя позором! - вскричал лорд Генри, когда Гай вернулся. - Вернись и убей дракона или ты мне не сын!" Сэр Гай посмотрел на мать, но леди Минерва не удостоила взглядом своего трусливого отпрыска.
  Взяв лук, и стрелы, и острый меч, сэр Гай собрал остатки мужества и поехал в звериное логово. В этот раз он не собирался вызывать дракона на честный бой, он прокрался в драконову пещеру.
  Хозяина пещеры в этот момент не было, сэр Гай застал только его жену и сына. Воин уже собирался уходить, когда свет вдруг померк - это вернулся дракон, он заполнил собою вход в пещеру. Вблизи чудовище казалось ещё страшнее и уродливее, и сэр Гай в мыслях попрощался с белым светом. Однако судьба смилостивилась над юношей.
  "Прости меня, - эти слова услышал сэр Гай вместо сокрушительно удара, - я напугал тебя и этим разрушил твою судьбу. Я не должен был так поступать". Сэр Гай вынул меч, подошел к дракону - тот и не думал сопротивляться. Напротив, он подставил Гаю место, в которое его легко и быстро можно было убить.
  Сэр Гай вернулся победителем, только триумфа не случилось. Лорд Генри обошел сына со всех сторон и презрительно хмыкнул:
  "На тебе ни царапины, мальчишка! Как можно убить дракона и не пострадать самому?"
  "И всё-таки я убил, папа!" - высокомерно отвечал юный Гай.
  "Дурак! - вскипел старый лорд. - Дракон позволил себя убить! Он не только храбрее тебя, он много благороднее тебя!"
  "В таком случае, - рассудила леди Минерва, - ты должен вернуться и воспитывать детей дракона".
  Гаю ничего не оставалось, как только так и поступить. Он воспитывал сына дракона, вёл драконово хозяйство и делил постель с его женой. Через некоторое время сэр Гай сам превратился в дракона.
  Он стал драконом настолько, что странствующий рыцарь, когда увидал, не признал в нём человека.
  "Выходи на бой, чудовище! - воскликнул рыцарь. - Я должен убить тебя!"
  "Зачем?" - спросил дракон Гай.
  "Чтобы избавить землю от такого мерзкого существа, - рыцарь занёс меч. - И чтоб стать ещё храбрее!"
  Дракон только ухмыльнулся в ответ. Он не стал показывать место, в которое его можно убить, совсем наоборот - он сам убил рыцаря. Убив, сорвал с рыцаря латы и проглотил его тело.
  От этого дракон превратился в странствующего рыцаря. Он надел латы, сел на коня рыцаря и отправился в замок. В фамильный замок в западной части графства, где жила мать рыцаря вдова Изольда.
  "Здравствуй мама, - сказал рыцарь, когда приехал. - Я убил дракона. Теперь людям графства ничего не угрожает".
  Вдова подошла поцеловать сына, нехорошо улыбнулась, обнажив крепкие белые зубы и ответила:
  "Ты не рыцарь, - она выхватила кинжал, - ты дракон, что убил моего сына и превратился в рыцаря! И не рыцаря ты убил, а старшего сына дракона! И моего старшего сына, потому что я жена дракона!"
  Вдова превратилась в жену дракона и заколола рыцаря острым кинжалом. Она сцедила драконью кровь в золотой таз и совершила омовение. После этой процедуры жена дракона превратилась в сэра Гая.
  В этом месте летописец сально расхохотался своим надтреснутым тенором и постучал по столу трубкой, выбивая соринки табаку:
  - Из пожилой женщины превратиться в молодого юношу - это удачный обмен. Так думаю я, и так решила Изольда. Она отправилась в замок лорда Генри, который к тому времени уже почил.
  "Здравствуй, мама, - сказал сэр Гай, обнимая свою престарелую мать, леди Минерву. - Я воспитал сына дракона и вернулся домой со спокойным сердцем".
  Леди Минерва подошла обнять сына, она злобно улыбнулась, блеснув глазами и сказала:
  "Ты не мой сын! Ты жена дракона, что убила моего сына, за то, что тот убил твоего мужа дракона и вашего старшего сына. А я никакая не леди Минерва, я колдун! Мою жену сожрал дракон - твой муж, за то, что я отказался научить его искусству превращений. - Минерва переменилась, скинув облик леди и превратившись в колдуна. Он выхватил кинжал и приставил его к груди жены дракона. - И не моего сына ты убила, а своего. Своего младшего сына, которого я превратил в сэра Гая, чтобы он убил твоего мужа дракона и вашего старшего сына".
  С этими словами колдун вонзил кинжал в грудь жены дракона. Переодевшись, колдун скрылся из замка навсегда.
  Тем и закончилась история сэра Гая.
  Стражник пошевелился на полу, медленно приходя в себя. Летописец приказал налить ещё один кубок: "Совсем горло пересохло, - буркнул он, - с вашей болтовнёй".
  - Я не поняла, - тихонько спросила леди Цицея у жениха, когда они выходили из библиотеки. - Так был ли сэр Гай или нет? И что стало с леди Минервой?
  - Которой из них? - ответил жених.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"