Аннотация: О дружбе, о смерти. О верности слову. О людях и эльфах, о призраках и халфлингах. О кладбищах и погостах.
Под крышкой гроба твоего
Халфлинг крадучись перебегал от надгробия к надгробию, словно кто-то, кроме старого надсмотрщика Джека-без-тени, мог заметить маленького вора.
Впрочем, и Джек уже давно закончил ночной обход и теперь отдыхал в своей урне, растворившись дымком. Он был надсмотрщиком уже три сотни лет, и все это время на кладбищах Моринвилля царила тишина, какая и должна царить на старом погосте. Мертвые не вставали из могил, не наглели воры, довольствуясь лишь малой толикой хранящихся в захоронениях богатств.
Джек-без-тени был духом. Где-то здесь, на Моринвилльском кладбище, хранилось и его тело.
Почему его душе не дали спокойно вкушать радости загробной жизни на том свете, знал, наверное, один лишь Бог. Просто так получилось, что когда мэр подбирал надсмотрщика для кладбища, Джек явился в приемную, до смерти перепугав других претендентов на должность, и со свойственной ему мрачностью заявил, что погост будет сторожить он. Тон его не допускал возражений, и Ферусу - тогдашнему мэру Моринвилля - пришлось утвердить Джека на должности.
И, надо сказать, ни он, ни его последователи ни разу не пожалели об этом.
Джек-без-тени оказался великолепным надсмотрщиком. И даже несмотря на то, что погост вырос за три сотни лет едва ли не втрое, на нем было так же спокойно, как раньше. При желании, влюбленные парочки могли бы совершать по кладбищу ночные прогулки, а дети - играть в прятки среди множественных надгробий и могильников, ничего при этом не опасаясь.
Но отпечаток всеобщей мрачности, конечно, делал свое дело. И не слышались отовсюду детские крики, а загробную тишину не нарушало пылкое признание в любви.
Халфлинг по имени Уилси казался здесь абсолютно чужим. Но у него был заказ, который он обязался выполнить. И потому он снова и снова перебегал от надгробия к надгробию, то и дело озираясь по сторонам.
Осторожно, стараясь не шуметь, Уилси выудил из-за пазухи сложенный вчетверо листок и развернул его. Перед ним был подробный план Моринвилльского кладбища, с помощью которого халфлинг должен был найти среди множества надгробий единственное необходимое и снять с руки лежащего в гробу мертвеца золотое колечко.
Уилси подозревал, что заказчик немного двинутый тип, если платит за простое колечко три сотни монет. Окажись предложенная награда вдвое меньше, халфлинг и палец о палец не ударил бы. Но за три сотни полновесных золотых можно было рискнуть...
Судя по плану, от нужной могилы его отделяют какие-то пятьдесят футов. Уилси еще раз посмотрел в листок, после чего аккуратно сложил его и убрал во внутренний карман легкой куртки.
Пятьдесят футов он преодолел за ничтожные десять минут. И вот перед ним - цель его странствий по кладбищу.
На старом камне, потрескавшемся от времени, халфлинг с трудом разобрал "Джек Грегор".
Да, он пришел верно. Осталось только заглянуть под крышку твоего гроба, Джек Грегор, и снять с пальца золотое колечко, которое так страстно жаждет получить заказчик!
Став на камень могилы, халфлинг начал шарить по поверхности надгробия. Уилси искал кнопку, о которой рассказал ему посланный заказчиком человек. Кнопка эта должна была, по словам посланца, открыть вору могилу.
Наконец странная выпуклость нашлась, и Уилси, не задумываясь, на нее нажал. Мгновением позже камень могилы ушел из-под его ног, и халфлинг полетел вниз.
А об этом заказчик не предупреждал, подумалось вору.
Полет не продлился слишком долго, но приземление вышло на редкость неудачным: Уилси со всего размаха ухнулся пузом о камень пола. Хорошо хоть лицо не разбил.
С трудом восстановив дыхание, Уилси сел и огляделся.
Похоже, странная кнопка открыла люк, ведущий в склеп Грегора. Однако гроба с телом покойного в полутьме небольшого зала, где оказался вор, видно не было. Вокруг не было вообще ничего, кроме серых стен, паутины и пыли.
Халфлинг задрал голову к потолку и невольно присвистнул: мало, что добраться до люка он не сможет - если, конечно, не научиться прыгать на добрых восемь футов вверх - так еще и проклятая дверца, открывающаяся по нажатию кнопки, снова стала на место, намертво заблокировав выход!
Ну, и в отвратную передрягу попал Уилси!
Вор в отчаянии оглядел комнату, силясь отыскать в ней хоть что-то, способное помочь. Например, лестницу и свиток с заклятием Открытия.
И поиск этот все же увенчался успехом: в дальней стене, на уровне нескольких дюймов от пола, зияла дыра лаза, шириной в пару футов. Взрослый человек или эльф вряд ли протиснулся бы туда, но халфлинг был много уже в плечах даже самого утонченного остроуха, и это давало ему шанс на спасение.
Неизвестно, правда, куда ведет этот лаз. Ну, да Уилси о том и не думал. Если появилась хоть какая-то возможность, нужно ей воспользоваться.
Не гнить же в этом зале до скончания веков?
И халфлинг полез навстречу свободе... или новым передрягам.
Ход оказался достаточно длинным и вывел его в еще один зал, немного меньше оставленного. Здесь царила тьма, поэтому Уилси просто выпал из лаза, не ожидая, что он так незаметно закончится.
Выудив из-за пазухи магический грибок, вор прошептал слово заговора, и волшебная безделушка загорелась ровным желтоватым светом.
Халфлинг скривил рот в усмешке: не зря он заглянул в магазинчик Адмонда Заклинателя, ох не зря!
Свет волшебного грибка выхватил очертание массивного каменного блока, лежащего посредине зала. Приглядевшись, халфлинг понял, что это гроб.
Кроме него, в зале ничего не было.
Вор довольно хмыкнул: теперь можно и колечко взять. Из склепа он еще успеет выбраться (хотя бы попробовать выбраться), так почему бы не выполнить заодно и заказ?
Полный решимости это сделать, халфлинг поднялся и пошел к гробу.
С трудом забравшись на каменный блок, Уилси принялся искать щелочку, чтобы поддеть и откинуть крышку. Однако его ждало большое разочарование: он не нашел не только щелочки, но и, собственно, крышки!
Не зная, что и делать, халфлинг опустился на колени и принялся шарить по поверхности гроба ладонями. Может, и тут есть...
Скрытая крышка отъехала в сторону, и халфлинг упал прямо на груду полусгнивших костей Джека Грегора. Омерзение завладело вором, когда он увидел пустые глазницы пожелтевшего от времени череп, и Уилси живо выпрыгнул из гроба наружу.
И только когда дрожь в руках унялась, халфлинг решился снова забраться внутрь: начатое дело требовало завершения.
Уилси преодолел собственное отвращение и вновь полез в гроб, надеясь, что быстро отыщет нужную заказчику безделушку.
Однако, внимательно изучив труп, он понял, что кольца нигде нет.
Маленький вор запаниковал: как же так? Неужели его обманули? Потом он разозлился: похоже, кто-то уже был здесь до него. И этот кто-то - будь он проклят! - унес так нужное халфлингу кольцо.
В бессмысленной злобе Уилси что есть силы ударил ногой по хрупкой черепушке бедняги Джека. Пустая головенка сорвалась с места и разбилась о дальнюю стенку.
А среди осколков блеснуло гранью золотое колечко.
Халфлинг изумленно вытаращился на так неожиданно обнаруженную безделушку. Как она оказалась внутри черепа? Сам Грегор туда ее сунуть не мог... Значит, кто-то действительно был здесь до халфлинга и спрятал колечко от лишних глаз.
Вот только кто?
Легкий шорох за спиной заставил Уилси резко обернуться. В руку словно живой прыгнул кинжал.
Однако, увидев приближающееся существо, халфлинг застыл, не силах даже вздохнуть.
Шурша пышным платьем, из тьмы в круг волшебного света, выплыл призрак.
- Великий? - халфлингу показалось, что дух усмехнулся. - Нет, я самый обычный призрак...
Халфлинг опустил голову и пробормотал:
- Вы убьете меня, Джек-без-тени?
Смех надсмотрщика пробрал до костей. Нет, он не вселял благоговейный ужас и не заставлял халфлинга трясти коленками и стучать зубами. Просто так неожиданно выглядел он, этот смех, в устах призрака, в стенах мрачного склепа.
- Помилуй, Уилси! - расслышал вор. - Неужто я посылал тебя сюда, чтобы убить?
- Постойте... - неожиданная догадка посетила маленькую голову Уилси. - Так, значит, это вы - заказчик? Вы заказали мне принести из могилы это кольцо?
- Да, Уилси, именно, - подтвердил Джек-без-тени.
Уилси хотел воскликнуть и сказать надсмотрщику пару ласковых за подобный заказ, но еще одна догадка метнулась в мозг и тут же соскочила на язык:
- Это же ваша могила!
- А ты догадливый малый! - со странной грустью сказал Джек-без-тени. - Джек Грегор... Так меня звали во время... жизни...
Уилси стало жалко духа-надсмотрщика, и он решил немного подбодрить призрака.
- Но вы же и сейчас, по сути, живы! Вы так же говорите со мной, как могли говорить при жизни. Так же спите - только не на мягких диванах. Так же...
Джек-без-тени поднял руку вверх, призывая вора к молчанию.
- Все перечисленное тобой - не суть жизни, Уилси. Поверь, я просуществовал призраком не одно столетие и за это время единственным моим сожителем была смертельная скука. Она грызла меня все три сотни лет, и я ничего не мог с ней поделать. Будь я жив, давно бы наложил на себя руки. А так... так приходилось мучаться, забыв о смерти, которая уже наступила. Не знаю, чем я провинился перед Богом, но надсмотрщиком меня сделал именно он.
О, сколько я бы отдал за возможность вновь наблюдать закаты и рассветы, вновь лежать в густой зеленеющей траве, пожевывая высохший колосок! Снова сидеть в трактире с кружкой темного пива и разговаривать с друзьями ни о чем. Ни о чем - лучшая тема для разговора. И в этом я убедился за те три сотни лет, что обитаю здесь, в царстве тишины и безмолвия.
Так что не держи на меня зла, Уилси. Я просто хотел развлечь себя хоть чем-то...
В знак примирения я хочу, чтобы ты взял это кольцо и, конечно же, оставшиеся деньги - мне они без надобности...
Только пообещай, что никогда не продашь мое кольцо, даже за очень большие деньги! - после этих слов Джек-без-тени замолчал и повернул голову к Уилси.
Халфлинг чувствовал, как два уголька глаз прожигают в нем незримые дыры. В их взгляде чувствовалась просьба, даже мольба. Словно для призрака было действительно важно, чтобы Уилси взял треклятое кольцо себе.
И халфлинг решился:
- Обещаю, Джек-без-тени, что твое кольцо не покинет меня!
Вору показалось, что дух облегченно вздохнул. Как бы то ни было на самом деле, надсмотрщик взял руку халфлинга в свою (она оказалось необычайно теплой, для ладони призрака) и повел за собой.
Они беспрепятственно прошли сквозь серую стену и оказались возле могилы Джеку Грегору. Призрак окинул надгробие взглядом, и перетрусивший халфлинг почувствовал волну боли, исходящую от духа.
Ему захотелось как-то утешить Джека-без-тени, сказать что-нибудь ободряющее, но он не нашел слов, чтобы утешить беспокойную душу, которая разрывалась - вот уже три сотни лет - между непорочным небом и грешной землей.
- Иди, Уилси-халфлинг! - слова призрака с трудом разрывали тишь кладбища, словно Джеку приходилось преодолевать незримую преграду. Он отпустил руку вора и добавил, глядя ему прямо в глаза:
- Иди и помни о данном обещании. Во твое же благо.
Халфлинг кивнул и неуверенно двинулся к выходу. Обратную дорогу он очень смутно, но помнил.
Прошла неделя с тех пор, как Уилси побывал на Моринвилльском кладбище. Но до сих пор халфлинг вздрагивал, вспоминаю ту встречу с Джеком-без-тени. Не от страха, нет. От безысходности, которая стала за триста лет неотъемлемой частью угрюмого надсмотрщика.
Кольцо, подаренное Джеком, Уилси таскал с собой повсюду в кармане старой и единственной куртки. Одевать его на палец он почему-то боялся.
Об обещании, данном в склепе, над могилой Джека, халфлинг тоже не забывал.
Однако в тот день все пошло наперекосяк.
Вор спал, когда в дверь постучали. Даже ударили. Сапогом.
С трудом продрав глаза и кое-как стащив себя с постели, Уилси поплелся открывать.
Стоило ему отодвинуть засов (а спросить "Кто?" он и вовсе спросонья не догадался), как дверь резко распахнулась, сбив вора с ног.
- Что за?.. - воскликнул он, падая на пол.
Чьи-то руки ухватили халфлинга за грудки:
- Ты нашел то кольцо, что просил мой хозяин?
Уилси недоуменно посмотрел в лицо схватившего его мужчины и неуверенно ответил:
- Ну, да. А вы что, не знаете?
- Разумеется, нет, - руки утреннего гостя вздернули халфлинга с пола и бросили на диван:
- Хозяин не любит говорить лишнего. На последней встрече, вчера, он дал мне этот кошель с золотом, - гость выудил из-за пазухи внушительных размеров мешочек и как следует его встряхнул, - и велел отдать тебе его.
- Ну, так отдавай! - воскликнул халфлинг с кровати. - Чего ты ждешь? И к чему было приходить так рано да еще швырять меня по всей комнатушке?
- Не торопись, - замечания относительно швыряний гость пропустил мимо острых своих ушей. - Для начала мой хозяин хотел бы получить от тебя то колечко, которое поручал тебе найти!
Уилси удивленно вытаращился на эльфа.
- Но он же мне его подарил! - вырвалось у халфлинга.
- Подарил? - усмехнулся гость, тряхнув гривой длинных немытых волос. - Ты, похоже, не понимаешь, мой маленький друг - хозяин требует, чтобы ты отдал ему его кольцо. То самое, которое ты нашел в могиле.
Уилси не знал, что сказать. С одной стороны, Джек-без-тени ясно дал понять, что продажа кольца приведет к страшным последствиям. Иначе зачем ему нужно было обещание халфлинга?
А, с другой, если курьер надсмотрщика говорит, что кольцо надо вернуть... Значит, на то воля самого Джека!
- Ну? Я жду, мой маленький друг, - поторопил его эльф.
- Хорошо. Я сделаю так, как хочет твой хозяин, - согласился халфлинг и, вытащив из кармана лежащей на стуле куртки золотое колечко духа, бросил его курьеру. - Давай мое золото!
- Держи! - мешочек упал на кровать возле подушки. - Удачного дня, дружище-халфлинг! - с этими словами дверь за эльфов захлопнулась.
Уилси пробормотал что-то неразборчивое в адрес ранних гостей и, отвернувшись к стене, вновь забылся дремой.
Было всего четыре часа утра и до обеда он мог еще хорошенько выспаться.
Халфлинг снова, как и неделю назад, перебегал от могилы к могиле, старясь укрыться в тени. Однако чья-то сильная рука неожиданно ухватила его за шкирку и бросила на землю.
Уилси, бормоча проклятья, попытался встать, но что-то припечатало его к земле.
- Зачем? - услышал он отчаянный крик совсем рядом. - Зачем?!
Скосив глаза, вор увидел Джека-без-тени.
- Зачем ты продал ему кольцо? - воскликнул дух, увидев, что внимание Уилси сконцентрировано на нем.
- Я не продавал кольцо, Джек-без-тени! - с трудом ответил халфлинг. Каждое слово давалось неимоверно тяжело, будто кто-то сжимал Уилси грудную клетку и глотку.
- Нет, продал, - покачал головой надсмотрщик. - Ты продал его эльфу!
- Но он сказал, что ты велел ему забрать у меня кольцо и отдать оставшиеся деньги!
- Он соврал тебе, Уилси, - тихо сказал Джек-без-тени. Отчаяние в его голосе сменилось печалью. - Он забрал кольцо себе. Но теперь уже поздно. Прощай, Уилси-халфлинг. Мы никогда не встретимся больше.
Дух кивнул головой и повторил, много тише:
- Прощай...
И стал медленно таять в слабых лучах восходящего солнца.
Незримая рука сжала горло халфлинга так, что он услышал хруст собственных позвонков...
...и ничего больше.
Прошло более века с тех пор, как на Моринвилльском кладбище сменился надсмотрщик. Какое-то время на погосте даже обосновались вороны, словно отдавая последнюю дань уважения к Джеку-без-тени.
Одинокая фигура блуждала среди надгробий, выискивая известное одной ей.
Наконец, когда могила была найдена, дух начал спуск вниз, непосредственно к телу.
Полусгнивший скелет встретил надсмотрщика незримым взглядом пустых глазниц и щербатой улыбкой. Но спугнуть бывалого призрака этим было попросту невозможно.
Пошарив в кармане невесомого плаща, дух выудил оттуда какую-то блестящую безделушку и, склонившись над гробом, бросил ее в черепок.
А потом надсмотрщик резко выпрямился и начал подъем.
Заря уже заходилась над горизонтом. Время дежурства закончено. Можно отправляться на недолгий покой...
Дух, не касаясь земли, поплыл к своей коморке. Однако, не проделав и половины пути, он остановился возле старого надгробия.
Трясущейся рукой призрак провел по камню, стирая налипшую землю и пыль.
- "Джек Грегор", - прошептал он одними губами надпись.
Рука сжалась в кулак.
- Покойся с миром, Джек Грегор!
Настало его время сыграть в игру. Пора Джека-без-тени ушла. Пришла пора нового надсмотрщика...
"Иди и помни о данном обещании. Во твое же благо"
О Боже, Джек, как ты был прав!
Уилси-без-тени еще раз коснулся могильного камня и вновь заспешил к своей коморке.