|
|
||
Критика по заявкам |
1. М.Довольская "Мута-Лок" (черновик)
1.Общее впечатление: Не понравилось. 2.Анализ причины. Начало выбрано не очень удачно. Оно построено как бытовой монолог, и, при этом, не содержит тех элементов, которые могли бы привлечь внимание к героине-"автору" монолога. "Жена-ведьма" потенциально могло сгодиться за такой "привлекающий внимание элемент", но - это подано одной строкой (т.е. не особо выразительно) и в дальнейшем не играет в тексте никакой роли: получается, что эта фраза выражает исключительно авторское видение своей героини. Что можно сказать о героине, исходя из начала текста? Она много суетиться по утру и любит своего мужа. И все. Про "ситуацию", на фоне которой разворачивается этот монолог, можно сказать примерно то же самое. Утро Пэррис Хилтон интересно читателям потому, что она - Пэрис Хилтон. Утро смертника перед казнью интересно потому, что это утро перед казнью: читатели представляют, что есть смерть и могут примерить на себя её ожидания. Утро некоего "человека из кемерова" интересно только его близким, да и то не всем, а фант-элемент в виде другого цвета глаз, "мир изменится" и "массовой вакцинации" - слишком непонятная угроза, чтобы начать сопереживать и примериваться к этой ситуации. А сама утренняя суета с сопутствующем ей завтраком на столе, не только "ни одну сотню лет помогает женщинам поднимать своих мужчин по утрам", но и добрую сотню лет во многих вариантах присутствует в литературе. Продолжение тоже не радует. а) Во-первых, банальности и штампы. "Сколько лет уже вроде живем не при совке, а поликлинику отремонтировать не могут..." - стандартная фраза, в которой хотя бы "союз" вместо "совка" стоило поставить: читатель сам, в зависимости от возраста и отношения к СССР, воспримет это как уничижительную или как нейтральную форму. "Заворковала тучная женщина с перегидрольной химией" - кажется, эту тётю я даже за последний месяц уже встречал в текстах пару раз (правильно "пергидольная" - второго "е" там нет, т.к пергидроль техническое название 30%-ного водного раствора перекиси водорода. Это не химическая завивка, а способ окраски волос. Завивка советского образца - перманент (с)мой бета-ридер). "Что толку объяснять ей про нанотехнологии" - героине следует определиться, она разбирается в вопросе и может кому-то что-то объяснить, или же ориентируется на "слухи". Такая частичная осведомленность героя, в принципе возможна (в больших романах, где прописан уровень образования героя и все сопутствующее), но, как правило, все равно интерпретируется однозначно - как частичная осведомленность автора, который в чем-то разобрался, в чем-то нет, и теперь страхуется от того, чтобы напутать. "и не уверена про все-все мутировавшие гены" - просто корявый оборот. б) Во-вторых, бытовая недостоверность. "Кстати, укольчик совсем не больно делают, я не заметила даже!" - героиня, с которой разговаривает тётя - взрослая женщина, а не ребенок. Сомнительно, чтобы взрослым на-гора начинали рассказывать про безболезненность медицинских процедур. "Простите, - теперь скучающая девочка решила пристать ко мне, - а Вы вот для чего пришли?" - подросток, пристающий с такими вопросами к незнакомым и ничем не примечательным взрослым в очереди, тоже недостоверный персонаж. Скука - явно недостаточная мотивация для столь нехарактерного для человека этого возраста действия. "Обстановки очереди" с ее нервной толкучкой и всеми прочими прелестями в тексте не чувствуется. в) В-третьих, недостоверность смысловая. "Ходят слухи, что теперь даже с синдромом Дауна можно будет покончить. Конечно, они не проснутся за один день нормальными и полноценными, тут потребуется долгая реабилитация, но для новорожденных это может стать панацеей" - если "слухи" не живут в сюжете, как некая самостоятельная сущность, такие слова воспринимаются как позиция героя. Притом, что слухи еще и ошибочны - это совсем не есть хорошо. [Справка: при синдроме Дауна, как и при других хромосомных аномалиях, развитие зародыша аномально с самого начала, т.е. нарушен сам процесс формирования мозга и организма (поэтому подавляющее большинство хромосомных мутаций летальны). Ни один препарат (и даже фантастическое "исчезновение" мутации) не сможет это исправить. Реальная терапия с учетом индивидуальных генетических особенностей обычно направлена на подавление/стимуляцию экспрессии генов (ген может быть более или менее активен в течение жизни) или связана с продуктом этих генов (тем или иным белком, присутствие которого в организме может быть избыточно или недостаточно). Если здесь требовалось взять какое-то расхожее название, то лучше было взять не "новорожденных" и "синдром Дауна", а "маленьких детей" и "аутизм" - неоднородную группу расстройств развития, патогенез которых в большинстве своем не известен. В целом, картина чудесного оздоровления сильно преувеличена: многие генетически детерминированные пороки внутренних органов к моменту применения препарата будут уже сформированы, и, соответственно, в этом случае он тоже не поможет или поможет незначительно.] "миопия - основная причина близорукости - к генетическим заболеваниям имеет мало отношения: слабые глазные мышцы - явление скорее приобретенное, чем наследственное" - наследственная склонность к близорукости встречается сплошь и рядом; при многих генетических заболеваниях зрение также поражено. "Новейшее изобретение, ученые в Сколково, нанотехнологии, госфинансирование... И ни слова о побочных эффектах, противопоказаниях, да хотя бы о механизме работы. Долго искала во всемирной паутине, но кроме "секретная разработка" и "запатентованная новейшая формула" ничего выяснить не удалось."; "Почему препарат так старательно утаивают от западных коллег, но при этом бесплатно вакцинируюют все население." - Крайне сомнительно. Интернет немедленно наполнится сотнями различных объяснений и гипотез - наполниться даже быстрее, чем препарат действительно таки "утечет" к западных коллегам, а утечет он к ним в условиях массового применения непременно. "Нельзя, это обязательная процедура по оздоровлению нации" - тогда получается, что время действия - очень далекое будущее. Иначе правительство разорится неизбежно вместе с нацией, генная инженерия etc безумно дорогая область. Просто полная генетическая диагностика сейчас в России стоит около трех тысяч гринов. Однако брежневские лифты еще живы, значит, будущее-то ближайшее. Кульминации, к которой в ходе повествования шла героиня, в тексте просто нет. Эпизод с уколом и его ближайшими последствиями из рассказа выключен. Даже с учетом всех сложностей и возможных последствий некачественного написания этого отрывка, все равно неудачное решение: до свиданья, читательские ожидания, до свиданья, композиция. Концовка не только открытая, но и туманная чуть менее, чем полностью. "Ну и черт с ними, с крапинками, ведь это ерунда?" - со зрением героини что-то случилось или муж тоже прошел через вакцинацию? Похоже, второе, но это не очевидно, т.к. вынесено за рамки текста. Как применение препарата сказалось на жизни героев - не понятно. Должно же было как-то сказаться, но изменение цвета глаз совершенно не впечатляет: набор контактных линз - и такие изменения начнут происходить хоть каждый день. После третьего прочтение возникло впечатление, что, возможно, имелось в виду исчезновение, казалось бы, незначительных, но приятных мелочей из жизни - но эта мысль подана очень неотчетливо. Что "Мута-Лок" за препарат на самом деле и зачем это потребовалось правительству, как применение препарата в итоге изменило окружающий мир - тоже не понятно. Таким образом, фант элемент остался почти полностью нераскрытым. 3.Положительные моменты (кратко). Сама по себе идея использования манипуляций с генетикой в качестве фантастического элемента симпатична (лично мне, во всяком случае). 4.Взаимоотношения произведения с литературным миром. Прогноз не оптимистичный. Художественный стиль, в принципе, приемлемый, но без особой красоты и со штампами. Сценарности ("саспенса" etc, того, что заставляет не отрываясь читать дальше) как таковой нет. Фантастический мир местами недостоверен и слабо раскрыт, как и герои. По совокупности всех этих особенностей вероятность того, что рассказ понравится значительному числу читателей, можно оценить как низкую. Для публики, вращающейся вокруг научно-популярных журналов, некоторая недостоверность в фанэлементе может стать еще одним минусом. 5.Предложения по улучшению произведения. Попробую изложить схематично, так как методом простой вставки в текст настолько сильные изменения ввести не получится. Основные направления - яркость героев и близость мира к реальности. а) История препарата в окружающем мире: "Сначала вакцину предлагали за бешенные деньги, спустя несколько лет процедура стала бесплатной, а теперь ходят слухи, что ее сделают обязательной для всех..." б) В генетике героиня не разбирается почти совсем, из вычитанного в Интернете мало что поняла (телеведущая, гуманитарий - имеет право). Препарата, как и другие относительно здоровые жители мира, боится и вакцинации всячески избегает - так как не хочет стать "другим человеком" etc. Но... в) В рамках подготовки к беременности они с мужем проходили генетическое исследование. В результате которого ее мужу поставили диагноз - хорея Геттингтона. И теперь она добровольно спешит сходить на вакцинацию, вперед него - чтобы проверить, что это такое, что с ней станет, а не отправлять неизвестно на что любимого человека. Специфическая ситуация вокруг этого заболевания и чувства героине по этому поводу вводятся в начало произведения, привлекая внимание читателя что к героям, что к сюжету рассказа в целом (упор должен быть именно на ситуацию, а не на конкретный диагноз и прочую канцелярщину). [Cправка: В клинической генетике много жутковатых вещей, и танцующая хорея, или хорея Геттингтона - одна из них. Подробно см. справочники, если коротко - это генная мутация в четвертой хромосоме в виде высокого числа тринуклеотидных повторов. Это относительно редкое, но довольно известное прогрессирующее заболевание начинается в среднем вокруг 40 и постепенно, за 10-20 лет, приводит к потере подвижности и деменции. Постепенно и неизбежно: возможности терапии очень ограничены, лечение в основном симптоматическое: По числу повторов можно примерно предсказать время начала развития заболевания, но это начало никак нельзя отсрочить. После выявления этого заболевание немногие решаются узнать дату, среди больных большое число депрессий и самоубийств. Представьте себе: через пять лет вы не просто умрете - вы начнете превращаться в беспомощного сумасшедшего, и с этим ничего нельзя сделать, разве что умереть раньше насильственной смертью. Тип наследования заболевания аутосомно-доминантный, вероятность передачи потомству не менее 50% - так что на продолжение рода тоже можете не рассчитывать. Не сейчас, не завтра, еще есть время - но это неизбежно. Представили? Каково Вам, каково Вашим близким, которые знают о дальнейших перспективах? Приятных сновидений... Как уже сказано выше, сейчас хорея Геттингтона лечению не поддается, но это заболевание с поздним началом, так что сугубо гипотетически, "вырезав" лишние повторы или подавив экспрессию гена (нейтрализовав избыточность его продукта), справиться с ним все-таки окажется возможно... хотя 100% я за это не поручусь, не специалист. Есть еще вариант с "заражением" самой героини носительством синдрома Ретта, но он мне меньше нравится ]. г) Другие больные тоже вводятся в сюжет не как абстракция, а как живые люди. Можно, исходя из внешних признаков, порассуждать о здоровье перегидрольной тетки, обратить внимание на микроаномалии у девочки-подростка (даже если она сама здорова, то, возможно, дети будут больными и.т.д.) д) Преувеличения сгладить по возможности. з) Кульминацию - хоть тушкой, хоть чучелом, - надо прописать. Диалогами, размышлениями о том, изменилось что-то или нет... Хотя лучше бы найти что-нибудь поувлекательней. ж) В концовке раскрыть влияние фантэлемента для героев и мира. Гипотетически, уменьшение индивидуальной генетической вариативности должно сказаться на индивидуальных различиях в целом, т.е.люди станут пусть и не одинаковыми, но чуть больше похожими друг на друга (и, в принципе, правительству и бизнесу это скорее выгодно, чем нет: проще предсказать и удовлетворить потребности, проще управлять, возможно, меньше преступлений - т.к. деликвентное поведение тоже имеет генетический элемент). Это, вместе с "исчезновением приятных мелочей", стоит показать - можно через впечатления героини от встреч с другими людьми и от себя самой, можно как-то еще. з) Итоговый текст тщательно вычитать. Как-то так. Сделать это всё очень сложно, и за читательский успех итогового текста я все равно не получусь - но, на мой взгляд, рассказ получится интересным и достаточно оригинальным. ________________________________________________________________________
2.Ратвичев Кай "Летающее человечество. Зарождение" (главы 1-2)
[Так как это первые главы романа, а не небольшой законченный рассказ - построение отзыва будет немного другое: такой текст удобнее рассматривать по разным аспектам по мере того, как они проявляются в произведении. И сразу же сделаю еще одну оговорку: большинство смысловых моментов в тексте мне не близки, от слова "совсем".] 1.Общее впечатление. Не совсем не понравилось. 2.Анализ причины. Аннотация выглядит неинформативно, и вместе с тем пугающе (в плохом смысле слова -представляется совершенно трешовая антиутопия) и интереса к тексту не вызывает. Начало (первые абзацы) нормальное, хоть и без особых изысков. Для дальнейшего анализа стороны текста придется разбить его по категориям: Первый аспект - стилистика. Более-менее приемлемо, но: а) необщеупотребительные выражения с несколько искаженным смыслом режут глаз. Может, где-то так и говорят, но мне это не встречалось. "достал из рюкзачка початую бутылку минералки и с жадностью запрокинул ее" - "запрокинуть бутылку" в качестве синонима слова "пить" обычно не используют. С жадностью пьют, с жадностью копаются в кошельке, жадно пожирают глазами - но не запрокидывают бутылки. "Вдруг поверх забора чей-то шорох и мягкое приземление" - совсем не видится после такого описания перепрыгнувшая через забор собака. Вроде, в тексте были еще подобные моменты, но сходу я их не нашла. б) Встречаются "избыточности". "Потрясенный и одновременно раздавленный" - слово "одновременно" здесь лишнее, смысловой нагрузки сверх того, что дает союз "и", оно не несет. "на просторную светло-розовую каменную веранду, где расположились на большом бордовом диване" - предложение сильно перегружено описанием, зрительный образ при таких объемах не возникает. И др. подобные, все вылавливать не буду. Также попадались изредка пунктуационные огрехи и опечатки, но их мало, читать не мешает. в) Из диалогов (внутренних и внешних) героев текст периодически переходит в авторский монолог. Это происходит, так как -идут большие куски текста, никак не связанные с действием. -эти куски иногда еще и на абзацы разбиты. -психологической недостоверности персонажей, которая проявляется, в том числе, и в лексике (об этом подробнее ниже). Второй аспект - мир. Вот тут у Вас получился интересный задел в целом, и для такого рода истории - в частности (имхо, это на данном этапе основное достоинство произведения). Но а) Название первой главы неплохо бы сменить, так как это "спойлер". б) "А еще ты наверняка заметил, что любое твое неправильное движение, тут же получает адекватный жесткий ответ" - эта фраза, видимо, к чему-то конкретному из уже произошедшего относится, но не понятно, к чему именно. К кровопусканию, может быть? И да, принцип, по которому кровь останавливается, тоже не очевиден - это как-то связано с эмоциональной реакцией героя, но как именно? в) Почему и как дом превратился во дворец, etc - невнятно прописано. Что послужило триггером для перевоплощения, насколько это нормальное событие для этого места, не ясно. Третий аспект - персонажи. Они все, как один, страдают неприятной болезнью под названием "психологическая недостоверность". а) "- Хани, сладкий мой! Здравствуй, мой шерстяной!" "Тихо простояли они, обнявшись, еще немного." "Но отец зарыдал. - Нет, сынок, смотри, твоя мама умирает!" "- Не надо света! - раздраженно крикнул он и вдруг зарыдал" "Внезапно лицо его исказилось от мук страданий и слезы потекли из глаз этого гиганта." - довольно-таки феминные у вас получились мужские персонажи, ГГ в том числе: много слез и прочих эмоциональных переживаний, мало действия. Не спорю, так иногда бывает, но это немного не то, чего ждет читатель. б) "Мать склонилась над ним и торопливо брызгала из чашки, причитая о том, какая она дура, что не подготовила сына и проворонила болтливого пса" - да, проворонила, но дальше-то почему не попытаться что-то объяснить, как-то внятно успокоить? В первый момент да, лучше не трогать, однако дальше можно и нужно. Но вместо хоть каких-то попыток человеческого разговора, следует чаепитие и "Лежать в присутствие гостьи - неприлично! Пойдем завтракать!" - очень странное поведение для близкого человека. в) Продолжительность пребывания ГГ в шоке выглядит неестественно. Обрадоваться возможностью пообщаться с любимой матерью, пусть даже во сне, ему логично было бы значительно раньше. И его любознательности - "почему здесь всё так" - и любви к философским рассуждениям тоже стоило либо проснуться раньше, либо не просыпаться вообще: подобного рода исследовательское любопытство достаточно устойчивая личностная характеристика. Что характерно, одна из весьма любопытных деталей мира - говорящая собака - его не заинтересовала, а сама собака куда-то пропала из повествования (что странно как для героя, так и для любящей хозяина собаки). А еще у героя должен где-то быть, как минимум, отец, либо здесь, либо в реальном мире, но он о нем почему-то не вспоминает. Не говоря уже о других важных некогда для него людях или задачах (бабушки, дедушки, друзья, девушка, работа, хобби и др.). г) "Преумножение бабла", "электроннее мир", "гламур", "быдло" - такими словами может изъясняться панк-революционер, но не немолодая женщина, сын которой "не раз критиковал суждения матери, ее необразованность, старомодное отношение к жизни". Тот же самый смысл она облекла бы совсем в другие, более привычные ей понятия. д) Могла перепутать, но, кажется, монах-иезуит (и, следовательно, христианин) пересказывает герою мусульманскую притчу. Если так, то тоже странно. Четвертый аспект - идеи. Как я уже сказала перед началом обзора, рассуждения о загнивании человечества (и российского общества в том числе) мне не близки, поэтому от обсуждения смысловых моментов предпочту воздержаться. Но, безотносительно моего к ним отношения, не есть хорошо, что -создается впечатление, что рассуждения идут не от лица героев, а от лица автора сплошным потоком сознания (см. аспект "стиль", пункт "в"). -подано всё очень вычурно и категорично, не оставляя свободы читателю понимать их смысл более или менее жестко и конкретно в зависимости от собственных убеждений: даже при полном согласии с содержанием многим может не понравиться такая очевидность посыла. 3.Положительные моменты (кратко). Фантастический элемент задан любопытный: про сложноорганизованное и как-то хитро связанное с "этим" миром, но вместе с тем похожее на обычную жизнь посмертие читать интересно достаточно многим 4.Взаимоотношения произведения с литературным миром. В текущем виде - прогноз не утешительный: читатели утонут в непонятных моментах и "монолого-диалогах", и сопереживание к героям их не удержит - слишком те не неестественны. После доработки - не знаю, всё может быть... Зависит в том числе от того, каким будет продолжение. 5.Предложения по улучшению произведения. Работы тут очень и очень много. В первую очередь - стоит доработать характеры персонажей, сделать поведение ГГ и его матери более естественным - или объяснить его неестественность (какие-то детские страхи герою перед мертвецами ввести, что-нибудь в таком духе). Поправить им речь (если сложно придумывать начисто, можно взять кальку с речи знакомых того же возраста и уровня образования). Во вторую - как-то решить проблему с "монолого-диалогами". Можно попытаться размазать их по тексту, чтобы откровения не шли сплошным потоком, можно попытаться ввести в сюжет что-нибудь вроде местной "священной книги", где герой информацию прочитает. Хоть на сколько-нибудь сбавить категоричность. В третью - прояснить более очевидным образом фанэлемент там, где он на этой стадии повествования должен был быть прояснен. В четвертую - слегка подправить стилистику, чтобы не возникало вопросов по поводу грамотности употребленных выражений. Ну и, разумеется, стоит учесть все эти моменты при написании следующих глав. Текст станет лучше, станет ли он хорошим - знать не могу. Теоретически, некоторый шанс, имхо, есть. ___________________________________________________________________________
3.Львова Л.А. Фуфыш, пёс Ильи
И снова структура отзыва будет изменена, так как на сей раз на рассмотрении - произведение для детей, к которому нужен несколько иной подход, чем к взрослой литературе. Сначала стоит остановиться на этом подходе. I. Специфические требования к детской прозе. На универсальность или абсолютность нижеизложенных требований, разумеется, не претендую - я не специалист в области детской литературы. Сформулированы они исходя из моих профессиональных знаний, не самого богатого опыта общения с детьми и с опорой на работу К.И.Чуковского, посвященную детской поэзии. Изложено в приблизительном порядке важности. 1. Понятность употребленных слов - никаких "синхрофазотронов" и прочих канцеляритов или попыток по-взрослому соригинальничать. При этом вполне можно иногда "оригинальничать по-детски", с игрой слов и.т.д., но главное не увлекаться. 2. Относительная "представимость" ситуаций. Чистый сюрреализм или навороченную мистику дети вряд ли оценят, как и чистый "реалистичный реализм". Первое слишком сложно, второе слишком скучно. 4. Быстрая смена образов, действенность и в то же время отсутствие сложных поворотов. По сути - увлекательность прямолинейного (или почти прямолинейного) сюжета, который должен развиваться в хорошем темпе. Желательно, чтобы присутствовали и привлекательные, и не самые симпатичные ситуации (иначе, опять же, будет скучно) Пожалуй, в прозе сюда же входит и наличие некоторого игрового или приключенческого аспекта. 3. "Графичность" (образность), при этом отсутствие избытка эпитетов-прилагательных. Грубо говоря, "крокодил в шляпе" - картинка, "замшело-зеленый крокодил в серой потертой шляпе" - уже нечто лишнее. 5. Благозвучность при произношении. Для детей чтение еще очень тесно связано с устной речью, поэтому обороты вроде "текст кстати" они переносят плохо. 6. Хорошо (но не обязательно), если в рассказе/в сказке есть юмор. 7. Наличие небольшого числа новой информации или некоторых непривычных способов ее подачи. По сути, некий развивающий момент. Не то чтоб это было жизненно необходимо, но если он есть в правильной пропорции - это скорее достоинство, чем недостаток. Помимо других причин, детям свойственно интересоваться новым. Что характерно, несколько в иных и менее категоричных формулировках, все эти принципы имеют смысл и применительно к взрослой литературе. Если б авторы чаще им следовали, то... Ладно, не буду грустном, а лучше перейду, непосредственно, к рассказу. II.Общее впечатление Неплохо получилось: достаточно интересный и вроде не заезженный сюжет, собака-персонаж забавная, текст выдержан более-менее в простом стиле, т.е. все основополагающие принципы в большей или меньшей степени соблюдены. Это не взрослый текст о детях, а все-таки именно детский рассказ. Понравится ли он детям, вопрос уже другой (с моей стороны категории понравилось/не понравилось тут бессмысленны в силу возраста). III. Анализ текста исходя из требований к детской прозе и предложения по редактуре. Концепция следующая: редактура исходит из вышеозначенных теоретических предпосылок и направлена на гипотетического конечного потребителя в лице ребенка примерно младшего школьного возраста. Нам с Вами после нее текст может начать нравиться меньше, а что считает "хорошим детским рассказом" жюри конкурса - и вовсе неизвестно (мне, во всяком случае). Ничего не знаю про конкретных организаторов, но плохая традиция - спрашивать самих детей, что им хорошо, а что нет, в последнюю очередь - встречается часто. В результате под детской литературой многие понимают взрослое сюсюканье :(. 1. "Раздвоенность" действия в начале и не совсем обычный персонаж в этом действии. Если читать медленно и с трудом (что весьма распространено у детей 6-8 лет), может возникнуть путаница, про кого рассказ: про мальчика, про Илью-пророка или все-таки про мальчика? Осложняется тем, что Илья-пророк даже "более действующий" персонаж, чем мальчик. Он ходит по облакам, отжимает подол, лазит в холодильник, а Артемка все больше рассуждает, мечтает и смотрит в окно (мальчик у окна - скучноватая картинка, старик на облаке - более необычная, ее интересней представлять, чем мальчика). [Я не уверена, есть эта проблема с действующими лицами в реальности или нет, но чисто теоретически возникнуть она может вполне, так что попыталась бы хоть объем действий старику-пророку сократить, предположительно, за счет холодильника с мороженым за Саянами: это скорее взрослая шутка, хотя что-то в ней есть... Может и оставить стоит, не знаю.] Другая сложность - личность Ильи пророка... Очень немногие дети знают, кто это [вижу, уже всплывала эта тема в комментариях]. Может, лучше что-нибудь вроде "старик Илья, как у бабушки на календаре", и дальше просто "старик". А в иллюстрациях пояснить, кто это такой (оффтоп: имхо, любому детскому рассказу иллюстрации нужны как воздух, хотя это по понятным причинам сложнореализуемо) 2.Ситуация: "Ведь он болеет. Ангина". Взрослым детские болячки из-за переизбытка мороженного в организме кажутся забавными. Насчет детей - не уверена. Как взрослый воспримет приключенческий рассказ, где главный герой находится в тяжелой лихорадке? Интуитивно полагаю, что не слишком хорошо. Может быть, у ГГ только легкая простуда, или бабушка просто не хочет отпускать его гулять в плохую погоду? ("Куда собрался в такой дождь-то, да еще и после мороженного? Возьми лучше, книжку почитай!") Это отчасти решит и следующую проблему, а именно - 3. Недостаток действия в начале рассказа. Взрослым про детей насчет "крыши" и "шороха" - здорово, а вот детям... Скорее всего, сложновато. Они действия хотят, ярких изображений, и дождь для них барабанит, стучит, а шуршат - трава и мыши, и словесные игры для них больше связаны с прямым смыслом, корнями или же сильными созвучиями, даже у старших: крыша-крышки-накрышки-подкрышки и.т.д. Про шорох в слове крыша - до этого далеко не каждый взрослый графоман-литератор додумается, даже после прямой наводки (я порой неоптимистично думаю о людях, да). В общем, как есть, я бы оборвала эту сцену на "круглом оке". "Его укрыли, но Артёмка всё равно зяб. Он покрылся пупырышками и трясся даже под верблюжьим одеялом. Смотрел в окно и видел только две игольчатые звёздочки. Кто-то возле него долго шуршал лекарствами, постоянно трогал лоб со слипшейся чёлкой" - это взрослым может показаться умильным, а детям, скорее, покажется, скучным: ну, болеет человек, и что? Тем более что с температурой под 39 не до шуршания лекарств как-то и не до прикосновений ко лбу, это все скорее "взрослый штамп о детской болезни рядом с заботливыми родителями". 4. Отдельные слова и обороты, представляющиеся слишком сложными. В массе своей текст, на мой взгляд, выдержан в правильном стиле, но отдельные спорные моменты есть. "Мансарде" - редкое слово, можно "в своей комнате". "По облачному покрытию" - слишком нетривиальный образ, лучше либо "по облакам", либо прямо обыграть как-то сравнение с "дорожным покрытием". "юбилей" - тоже "необщеупотребительное" среди детей, не критично, но мне симпатичней кажется более распространенное и менее официальное "день рождения". "барханы", "рогоз" - хорошо бы иллюстрации с пояснениями [ эх, прям так и вижу лохматую кавказскую овчарку в камышах]. "Непонятно, почему его называют кавказцем" - неоднозначное по нашим невеселым временам слово, вокруг которого у ребенка тоже могут быть какие-то совсем не те ассоциации. Я бы попробовала: "Непонятно, почему его называют овчаркой. Овчарка, это же почти как овца: белая, кудрявая. А у Черныша коричневая со светлыми клоками шерсть напоминает сибирский рогоз" (если ребенок знает, как связаны овчарки и овцы, это имхо не проблема - напротив, повод порадоваться своей сообразительности). - "А мороженого больше нет, - расстроился Артём. - Вау-у! - поддержал его пёс" - Вау - обычно положительное восклицание. "Бывший папин письменный стол доживал свой век на мансарде" - на балконе. "Выползла из-под сгнившей кучи поваленных деревьев буро-зелёная ведьма Бол-о-Тина. Крючковатые пальцы протянула, да и ухватила девчонок за платьица. Уволокла в свою вонючую нору. Заставила в темноте сидеть, из осклизлых прутьев корзины плести. А в безлунную ночь таскать грязь и в ручьи да речку выливать" - перегружено, лучше: "Выползла из-под кучи поваленных деревьев бурая ведьма Бол-о-Тина, вся в тине зеленой. Крючковатые пальцы протянула, да и ухватила девчонок за платьица. Уволокла в свою нору. Заставила в темноте сидеть, из скользких прутьев корзины плести. А в безлунную ночь грязь таскать и в ручьи да речку выливать". "Илья пёсику своему" - тут не смотрится уменьшительное, лучше "псу своему", или "другу своему верному" etс. "Над тухлой стоялой водой колыхался рваный балахон Бол-о-Тины" - "стоялой" или "тухлой" убрать бы. "и про болотный газ тоже говорил" - иллюстрацию бы с пояснением, не самый известный факт среди детей. "ошмётки тины" - не смотрится слово, слишком резкое и недетское, лучше "болотную тину". " Он, конечно, никогда не видел, как горят трухлявые пни" - я видела: просто старые (сухие) имхо горят лучше, но это, пожалуй, не принципиально. "- Ага! Значит, видела, как газ пылает? Боишься? - наступал Артёмка.- Отпускай дождевух Дивну и Ливну! Собаку мою отпускай! Живо!" - молодец Артемка, бравым воякой вырастет! :). Лучше "отпусти", "собаку" - назвать по имени, и вместо "живо", например, "ну, давай!" или просто ничего. "раздумчиво" - забавный глагол, но лучше все-таки общеупотребительное "задумчиво". "Только шумно кланяются ветру мальвы и георгины ... Серое облачко замаячило за тюлем" - лучше "цветы на клумбе" вместо названий, и "показалось" вместо "замаячило". 5.Имя собаки. "Это Фуфыш, Ильин пёс", - догадался Артём. Все бы хорошо, но... Какие могут быть ассоциации со словом "Фу!"? Правильно, именно такие: "Ффу! - выдал отсутствие аппетита Фуфыш." А еще "Фу!" кричат, отпугивая плохих собак, но тут пес - положительный герой. Не подходит ему это имя от слова совсем. Но, на что заменить у меня пока версий нет :(. Может, из старославянских слов вокруг плохой погоды и облаков что-нибудь поискать, чтобы окончание на -ыш смотрелось нормально... 6. " - Внучек, чудеса, не иначе! Не садили мы роз в этом году." Я в цветах разбираюсь, как в антикварных скрипках, но моя бета-ридер передает Вам привет :) (рассказ она тоже оценила как "весьма неплохо") и говорит, что розы раз в год не сажают. (Оффтоп: еще у нее был вопрос к мокрому Илье-пророку - он вроде как теоретически должен быть на колесницах сверху туч). Есть предложение убрать розы вместе с явной мистикой и ввести вместо них распустившиеся раньше времени хризантемы (начало августа вместо сентября). И иллюстрацию к ним, опять. Если оставлять розы, то можно попробовать вместо "не сажали" - "вымерзли зимой". IV. Соотношение рассказа и литературного мира. В текущем виде прогноз умеренный. Вижу существенный риск попасть в возрастную ловушку - т.е. для маленьких сложновато, для тех, кто постарше, уже слишком просто по сюжету. Упрощение текста, на которое и были по сути направлены примеры редактуры из анализа, этот риск, предположительно, должно снизить... Предположительно. Я тоже не знаю, что сейчас читают младшеклассники (которые из них вообще добровольно читают книжки). Но животных, чудеса и приключения дети любят в массе своей по-прежнему, так что, имхо, шанс понравится хотя бы некоторым представителям целевой аудитории у произведения есть. __________________________________________________________________________ 4. Баев Ал. "Ковёр"
1. Общее впечатление Скорее понравилось, чем нет. 2. Анализ причины. Начало хорошее. Оно небанально и стимулирует генерировать версии на тему "что это значит", а так как оных версий по поводу возможного продолжения чуть более чем много, читать становится интересно. Продолжение... Для изложения большей части впечатлений придется поиграть самой с собой в известную игру "да, но...". а) Стиль. Хорошо, но: "Случился, правда, один конфликт, из-за которого чудесная книга могла навсегда покинуть скромные пределы малогабаритного Тумановского жилища - бывшая жена, поминаемая ныне оскорбительными эпитетами жестокосердная но, к счастью, не великого ума томная красавица Варвара Трофимовна, при громком и скандальном уходе своем в поднебесные типа "пентхаус" апартаменты местного медиамагната Бобрыкина, самые красивые "корешки" из шкафа повыдергала и связала их в тугой двадцатитомный узел" - могу только согласиться с Вордом и подчеркнуть это дело зеленой линией: перебор. Ходят слухи, что некоторым нравятся такие громадины, но я к оным "некоторым" не отношусь: стильно то оно по-своему стильно, однако "спотыкач" при быстром чтении получается еще тот. И такое предложение в тексте не единственное. "Туманов почувствовал, что локоть его правой руки отягощен лишними ощущениями. Обернувшись, он сверху вниз взглянул в слезящиеся выцветшие глаза" - щщшшшш... (редко подобное замечаю, но тут бросилось в глаза, мб, дело в том, что по смыслу выражение симпатичное и невольно пробуется "на вкус"). Из мелочей: "Но нынешний наш рассказ не об этой парочке" - слово "наш" представляется мне лишним, вводить сущность рассказчиков в произведение незачем. "посетил контрастный душ" - странный неологизм. "Принял", если "контрастный" - не название и не свойство поломанной сантехники выдавать в произвольном порядке то горячую, то холодную воду. "психику не бесили" - еще один странный неологизм. На мой вкус, местами избыточности в описаниях, например "двустворчатые металлические двери". Дальнейшее смакование блеска краников смотрится нормально, так как гипотетически отражается пристрастие ГГ к оному питейному заведению и его желание выпить, а материал и структура дверей - чисто обстановочное написание, атмосферу не создающее (у незнакомых с таким типом павильонов, во всяком случае), и только сбивает с настроения. "игривые пузырьками на стеночках стаканов номерные портвейны" - опечатка? б) Герой. Хорошо: получился вполне себе отчетливый прагматичный обыватель, "не слишком обремененный тяжким интеллектуальным грузом ответственности". Прагматичный - ибо среди направления реализации зарплаты присутствуют сугубо разумные и приземленные, без лотерейных билетов и книг по эзотерике. Но - неестественно резво он для такого типажа влезает в авантюру и потом расстается с деньгами. Иными словами, захромала "психологическая достоверность", не то чтоб очень сильно, но заметно. Естественно было бы, к примеру - поспорить в духе "а может, сам принесешь", "нет уж, пойдем со мной, деньги только когда ковер увижу", получив отказ, поразмыслить на тему "другого шанса может и не быть" и/или "в жизни надо что-то менять" (после не совсем давно произошедшего развода частое соображение), и только после этого сделать, что сказано (да, я тоже порой люблю длинные предложения: писать, но не читать :-) ). А уж если это всё разворачивается на фоне нескольких стаканчиков утреннего нектара - вообще никаких вопросов. Как есть - персонаж не идет сам, его ведет автор. Концовка, т.е. то, как ГГ проникся ковром с кальяном и собрался реставрировать Багдад - нормально в принципе, если б он в ситуацию еще по собственному размышлению влез, а не "словно зомби", было бы нормально и без универмага "Принцип", в котором, как известно, всё есть. в) Сюжет. Хорошо, но - висит открытый вопрос: а почему это случилось? Есть четыре варианта: "случайно", "неслучайно", "неизвестно", "непонятно". Третий от четвертого отличается тем, что "неизвестность" обыгрывается в сюжете (к примеру, предположениями героев на сей счет или явно двоякой возможной трактовкой, которую некоторые отыскали в кальянной смеси), чисто сказочная случайность также подчеркивается (обилием невероятных событий, о логичности которых мысль после энного поворота больше не возникает). Тут, судя по аннотации, имеет место быть именно случайный, сказочный вариант - но для того, чтобы без вопросов в него поверить, в тексте не хватает "сказочности" (и, плюс к тому, содержится много условно реалистичных деталей). Таким образом, реализуется четвертый вариант - "непонятно". Я со своей колокольни это самое "непонятно" недолюбливаю: страдает восприятие текста как некоторого целого, да и просто не столь интересно, как остальные три. г) Хорошо, но не отлично. Для "отлично" нужно что-то... что-то, за счет чего "послевкусие" от текста будет крутиться в голове, будь то атмосфера, смысловые идеи, симпатичные герои, лихо закрученный сюжет, который хочется пересказывать... Тут - размер произведения (такие его следствия, как линейность сюжета, единственный герой) плюс п. "б" и в меньшей степени "в" из данного анализа, и на выходе - просто "хорошо". Полагаю, для кого-то на "отлично" рассказ может выйти за счет "сюрреалистической сказочности" и сопутствующей атмосферы, но этот кто-то, с вероятностью, либо большой любитель Орлова и произведений такого стиля соответственно, либо вовсе его не читал (я не отношусь ни к тем, ни к другим: "Аптекарь" мне понравился и на его фоне оригинальность узора ковра заметна не то чтобы отчетливо, но до "Альтиста" и других произведений добраться не сложилось... в своей библиотеке нет, а чтобы целенаправленно искать - "понравилось, но не настолько"). Литературно - качественно, стильно, но тоже не "отлично", ибо п. "а" данного анализа. Другие какие-то "зацепки"... Хорошо, если они есть, но - я их не вижу. 3. Взаимоотношения произведения с литературным миром. Прогноз умеренный. Текст качественный и среди поклонников жанра и стиля читателей себе найдет сколько-то, среди широкой публики - скорее нет, чем да, ибо пункт "г" данного анализа и все другие по мелочи. 4.Предложения по улучшению произведения. Так как "два миллиона узлов на квадрат" распускать незачем, да и основное уже упоминалось в анализе, выскажусь в общем виде: имхо, ближайшее пространство для развития от "неплохо" до "хорошо без но" и "отлично" есть, основная его часть лежит в стороне "зацепок" (в виде идей и сложных сюжетов). По остальным направлениям также почти наверняка возможно сделать вещи более широко читаемыми, при этом авторский стиль и др. фишек не подпортив: чуть аккуратней с витиеватостями, чуть больше внимание к внутренней логике поведения героев, чуть меньше "реалистичности ради реалистичности" в описаниях. [В "Ковре" с последним пунктом проблем мало, так что для иллюстрации оного выражения обращусь к замечательному спору вокруг непарадного облачения т-ща Самуила Кошкинда. Мне оное тоже не нравится, но по иной причине, чем обозначила обзорист (я тогда поленилась вмешиваться в обсуждение, однако, раз уж до сих пор помню этот момент, выскажусь сейчас - не пропадать же продукту мыслительной деятельности :-) ). Цитата из комментов к обзору: >>>Понимаете, я из таких, которые если любят человека, то не обращают внимания ни на мятый халатик, ни на бигуди. Да! И читатель, если любит героя (в данном случае "любит" = "хочет про него читать") тоже не обращает внимания на его мятый халатик. Точно также ему совершенно не интересно, в каком состоянии "коленки" на тренировочных штанах героя. Цитата из комментов к рассказу обзориста: >>>Например: (о суккубе) "когда она лениво зевала, комната наполнялась лёгким запахом серы", или (о маге) "прикуривая очередную сигарету, он, если не мог найти зажигалку, высекал искру пальцами"... Да! Комната наполняется запахом серы, потому что героиня - демон, маг высекает искру пальцами потому что он - маг, а непарадное одеяние т-ща Самуила выглядит столь потасканно - почему? Почему Вы не порекомендовали автору поподробней описать состояние одежды, а выбрали другой вариант? Некогда т-щ Самуил сидел, "кутающийся в засаленную, пропитанную всей грязью войны обрезанную солдатскую шинель", потому что он - нищий беспризорник. Это описание не только задает обстановку, оно несет в себе и смысловую нагрузку. Теперь герой курит на балконе в домашней одежде, потому что - он находится дома, он не параноик, чтобы курить в бронежилете, и не фрик, чтобы курить в парадном костюме: почти обычный условно реалистичный дядька с неплохим достатком, судя по сигарете, но без мажористых привычек. А описание состояния его одежды - такое же излишество, каким было бы описание числа оторванных пуговиц на шинели и проплешин на ней, марки нижнего белья, дизайна сортира и каждого акта его посещения героем. Реализма должно быть в меру, иначе он начинает банально утяжелять текст без пользы и интереса. Сугубо атмосферные описания, к которым неправомерно задавать вопрос "почему", естественно, имеют право на жизнь - но они "работают" на атмосферу не в одиночестве, а вместе с действием, иначе - тоже начинают провисать.] Вот, пожалуй, и все. Как г-тся, "творческих узбеков"! ;-) ___________________________________________________________________________
5.Глянченко А.А. Пчелы тетушки Жанны
Это тоже сказка, так что буду ссылаться на принципы, рассмотренные при обзоре произведения N3 (Львова Л.А. "Фуфыш, пёс Ильи") 1.Общее впечатление. Неплохо получилось: хорошо закрученный сюжет, юмор к месту, выразительные герои. Но при восприятии текста маленькими детьми предполагаю довольно-таки значительные сложности. Если я насчет этого ошибаюсь или удастся их красиво поправить, может выйти и "весьма хорошо", хотя тут, конечно, нужно целевую аудиторию спрашивать :-). 2. Анализ текста исходя из требований к детской прозе и предложения по редактуре а) Самая "жирная" сложность: большое число диалогов. Это нарушает принципы 3 ("графичность") и 4 ("действенность, быстрая смена образов"). Насколько я могла заметить (в том числе на примере своих работ) даже среди взрослых значимое меньшинство негативно реагирует на диалогический текст. Дети же с немалой вероятностью в них вовсе "утонут" (не уследят за развитием действия просто-напросто). Обходной пусть я тут вижу единственный: попытаться свернуть часть диалогов в действие. Например: Было "К счастью, пиратов нигде не наблюдалось. Зато повсюду - на кухне, в ванной и в комнате, хозяйничали пчелы: одни пили кофе, другие принимали душ. Три ловких пчелки причесывали перед зеркалом толстую пчелиную матку, а та капризничала и жаловалась, что бантики завязаны криво. - Доброе утро... - растерялась тетушка Жанна. - Доброе, хозяйка! - отозвались пчелы. - Ну, куда сегодня пойдем? В цирк или в зоопарк? Мож-ж-жно в кафе, поесть морож-ж-женое!