Бобров Михаил Григорьевич : другие произведения.

Бей китов, спасай моря (Седрик)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Отрицательный отзыв на одного из китов фанфикшена - на Седрика. Опять же, фанатам не читать.

Седрик.

“Паны, хоть нам и головы поснимайте,
и хоть как мучайте, а мы
не будем подписываться”
(с) Иван Собченко, “Колиивщина”

     Обещал почитать Седрика и мнение составить. Нет худа без добра: пока я простудился, к работе не годен. Дай, думаю, приобщусь к мировой культуре - учиться можно везде. У хорошего мастера - как надо делать. У плохого дроводела - как не надо.

     Добрые люди советовали, с чего начинать, чем закусывать. Советы их я благодарно принял, но проигнорировал. Чтобы впечатление честное было. А то больно уж язвителен сделался я в последние тридцать девять лет - у самого бревна изо всех глаз, а туда же, критикую, как порядочный.

     Зашел я на страничку Седрика, и начал чтение с того, что сам автор советует. Как человек воспитанный, прежде всего посетил я “Правила раздела”. Ну, не ходить же в чужой монастырь со своим уставом. Устав тот едва в четырнадцать томов укладывается. Носить все с собой тяжеловато.

     Правила у Седрика простые, и, что важнее всего, честные. Вот, например, пункт 9, цитирую

     9. В комментариях данного раздела запрещено учить автора жизни и давать моральную оценку его личности и поступкам. Авторы данного раздела и так знают, что они воплощение всего лучшего во вселенной, а бездарные дегенераты им просто завидуют.

     Если до слов “учить автора жизни” я готов подписываться всеми тремя руками, то вот запрещение давать моральную оценку личности и поступкам... Оно, конечно, честное. Но переводится оно так: “Не вздумай сказать мне что-либо неприятное. Я даже разбираться не буду, есть ли в твоей критике хоть капля правды”. Почему? Так сказано же: “Авторы данного раздела и так знают, что они воплощение всего лучшего во вселенной”.

     Ладно, думаю. В конце-то концов я эту рецензию располагаю не в комментариях у Седрика, а в собственном тексте. Так что правила его я не нарушаю никоим образом.

     И вообще, я что - приперся сюда бюрократию оценивать? Далеко гремит слава Седрика, не меньше известен и Ракот. В том числе - и текстами. Вот писания авторские и подать на стол! Как там у великих? “Балычок имею особенный, у архитекторского съезда оторвал.”

     Ну, и беру я текст, с коего сам автор советует начинать знакомство. Почему-то думается мне, что с худшего текста на странице автор начать не посоветует. Рекомендованный текст именуется “Рождение патриарха”, весит всего лишь 596КВ - даже у меня есть шансы закончить чтение до пенсии. Уже плюсик. “Лучше скажи мало, но хорошо.” Дальше там на разделе, правда, все объемом под 1МВ, как специально подгоняли. Но для начального знакомства, и правда, лучше чего-нибудь мелкое.

     Опять же, начинаю я с начала. С аннотации. Вот она, “во всей силе и славе своей:”


     История о неслучайном попаданце в магический мир, да ему повезло, но по сути к этому событию он готовился всю сознательную жизнь. Герой практичный эгоист и прекрасно это осознаёт, отдавая себе отчёт, что ради себя пожертвует практически кем угодно, однако не лишён некоторый моральных принципов и на отмороженного маньяка не тянет совершенно. То-есть тут не будет пьяного от вседозволенности имбецила, режущего всех подряд по велению левой пятки, как не будет конченного и прогнившего насквозь лицемера, что пройдёт рядом с убиваемым ребёнком состроив постную рожу и отгородившись от мира фразой "Это не моё дело". Впрочем и нанесения добра и причинения справедливости всем встречным и поперечным тут вы тоже не обнаружите.

     Ах ты ж, думаю. Опять переводить на русский. Ну ладно, первый раз, что ли?

     Переписываем первую фразу:

     “История о неслучайном попаданце в магический мир. Да ему” - “ему” это попаданцу или миру?

     “Да, ему повезло”, или : “Да ему повезло, <подразумевается: он же счастливчик>” - как читать?

     “ но по сути к этому событию он готовился всю сознательную жизнь. “

     Наверное, автор вот как хотел сказать:


     История о неслучайном попаданце в магический мир. Да, попаданцу повезло. Но, по сути, к этому событию он готовился всю сознательную жизнь.


     Леди та джентльмены, вы таки не поймите неправильно. По профессии я проектировщик. Я могу читать ТКП, СанПиН, Постановления СовМина РБ, указы Президента РБ, приказы МАиС и много-много еще разных загадочных и ужасненьких слов.

     Но мне почему-то кажется, что в художественном тексте русский язык должен быть полегче, поярче, пообразней и где-то даже приятней, чем в Постановлении СовМина РБ, правильно истолковать которое может не всякий юрист. А уж истолковать однозначно вовсе не может никто - у нас законы специально так написаны.

     Но то законы. А возиться с дешифровкой каждой фразы - зачем же? Разве мало текстов, берущих за душу с первой строчки?

     И снова пришлось мне себя одергивать. Сам грешен, как начну объяснять, как поплыву мыслию по древу - а тут на аннотацию вызверился. Может, внутри текст самоцветный, живой да горячий. Хорош уже занудствовать, айда в сам текст!


     “Но вот только это была моя мечта всю сознательную жизнь и чуть сверху — обладать силой!”

     Сбивчивая речь. Попробуйте прочитать фразу вслух. Так лучше:

     “Но только всю сознательную жизнь - и даже чуть сверху, во снах! - я мечтал обладать силой.”

     И еще:

     “ Тела нет, но есть сознание, и есть тьма, ну вот и проверим, прав ли я был, что всю сознательную жизнь считал себя тёмным. ”

     Перетяжеленное предложение. Так:

     “Тела нет, но есть сознание, и есть тьма. Ну вот и проверим, прав ли я был, всю сознательную жизнь считая себя тёмным.”

     И еще:

     “Надежда. Кто-то сказал, будто бы всё, что может быть измышлено человеческим разумом, где-то обязательно существует. А значит, в бесконечности населённых миров можно найти и те, что были описаны земными авторами. Надеюсь, что это действительно так. Вот сейчас и проверим. “

     Несколько многословное и сбивчивое - для человека, не читавшего “Бардо Тодол” вполне простительное - но, в целом, логичное обоснование попадания именно туда, куда желается. Плюс.

     А теперь с ноги:

      “ Так что ищем по дорогам: разбойники, они вечны и присутствуют во всех мирах и государствах.“ - весьма распространенная ошибка. Англицизм. Не русское совершенно построение фразы. Русское вот:

      ”Так что ищем по дорогам: разбойники вечны и присутствуют во всех мирах и государствах.”

     А вот хорошое русское:

      ”Так что ищем по дорогам: разбойники вечны и вездесущи.”

     А вот гениальное русское:

     “Как по смутной волости
Лютой, злой губернии...”

     Если кто разницы не видит, такому человеку дальше лучше не читать. Неприятные ощущения гарантирую. Для автора неумение излагать мысли - не какой-то там минусик в карму. Для человека, претендующего на звание автора, такое выражение мыслей - профнепригодность. Подобного я Плотникову не простил. А уж насколько Плотников лучше пишет! Ничего равного “Панерфити Аску а то она нагибаит” у Седрика нет и в проекте.


     “Казусный, кстати, момент — знания о том”

     - “казус” переводится как “случай”. Отсюда выражение: “казуальная игра”, то есть игра, в которую играют не систематически, не на выигрыш чемпионата - а при случае. Бросить не жалко. Если автор хотел сказать “курьезный” момент... В смысле: библиотеку знаний выдали, а вот корешки не подписали, тыкайся теперь наугад, лечи фаерболом гонорею... Так надо было прямо и сказать! А не совать якобы умное слово, смысла которого сам не понимаешь.

     “Но словно этого было мало, вокруг их имелось ещё с десяток, причём все активно трапезничали, если можно так назвать обгладывание грязных тел.” - этот откровенный канцелярит живо напомнил Бушкова. “Поражен в верхнюю конечность тела, в просторечии именуемую головой”.

     “Ни одной жировой складки, что было естественно, первыми тратились ресурсы самого организма; волос на теле тоже не наблюдалось, кроме головы; изменилась структура кожи, став более плотной, да и само тело сильно отличалось.”

     Еще раз, для уяснения: “волос на теле тоже не наблюдалось, кроме головы;”

     По-русски это говорят вот как:

     “волос на теле тоже не наблюдалось, зато были на голове;”

     “волос на теле тоже не наблюдалось, разве что на голове;”

     Вот как можно сказать, если герой храбрится в сложной ситуации:

     “Тело без волоска, зато на голове грива - куда там волкам позорным.”

     Вот как можно показать уныние, плохие чувства:

     “на теле ни волосинки, одна голова - вшивый домик”


     Опять же, кто не понимает разницы между канцелярским перечислением и текстом, окрашенным хоть каким-то переживанием - ну не читайте дальше. Не мучьте себя. Седрик не рассказчик, ухватить внимание читателя не умеет. Седрик не автор, сложить обуревающие мысли в текст не умеет. Возможно, вместо всего этого он гениальный фантазер? Возможно, развернутые им картины мира столь ошеломительны, а проникновение в бездны характера столь глубоко, что косноязычие можно простить ему, как мировая культура прощает Достоевскому и Толстому?

     Проверим.

     “Отпускать я никого не стал и всех соответственно убил, заодно и крови хлебнул - догадка подтвердилась, я стал вампиром. Сбылась мечта идиота,“ - восхитительно точно! Тонко и самоиронично! Блестяще!

     Но мало. Одного такого момента на 596КВ текста все же маловато.

     Дальше пойду по диагонали. Наслаждаться тут нечем, язвить - невелика доблесть. Попробую сюжет и композицию оценить. Так что будет преждевременное раскрытие сюжета. Если, разумеется, сюжет есть.

     “  Что могут обычные люди ночью в лесу против вампира? Пусть он и скороспелый и его никто никогда не учил диверсионной работе?

       Ответ: ничего. “

     Ну ясно, это не Марти Сью, сам же автор в аннотации к разделу ясно сказал: “То-есть тут не будет пьяного от вседозволенности имбецила, режущего всех подряд по велению левой пятки ”. Так что это, разумеется, сюжетно обосновано. Чуть дальше. Ну правда же?

     “энергия так и переполняла тело, принося настоящую эйфорию, а на данный момент это было наиболее важным пунктом”

     Вот интересно, автор когда-нибудь оргазм испытывал? Эйфорию? Хотя бы с правой рукой? Эта вот канцелярщина нам предлагается за “настоящую эйфорию”?

     “ Что за мир? Ну если я прав и нигде не напортачил, то это Толеил, или Торил,”

     “Телекинез...

       Я точно не сплю? “

     “способность ощущать живых существ в радиусе от ста до двухсот метров, с той полубезумной резни в лагере разбойников, никуда не исчезла.”

     Слышь, это не Марти Сью, с первого раза не понял? Точно - не понял. Ну тогда вот еще доказательство:

     “пальцами гранитный пол проминает так, как ты бы кусок едва подсохшей глины крошил. И главное, что он даже этого не замечает! <...> Но сила — это не главное, — старик слегка помедлил, но всё же решился рассказать: — Он может выучить заклинание с одного взгляда на свиток. Ты понимаешь, с одного взгляда! Да любому магу нужно минимум минут пять, а начинающие так и вообще часами сидят, заучивая, а потом ещё часами пытаются правильно произнести, коверкая жесты и тональность. А Фобос глянул на описание, уселся на пол, и уже через минуту у него получилось!”

     “С наступлением ночи Алоф был диаблерирован” - надо где-нибудь на эпиграф взять. Шедевр же! Или вот:

      “свару Хальклуцвиновшкверов с Анибахами“. Если что, это произносит старый орк-шаман. С первой попытки, не под мухоморами, не запинаясь.

     “ - В зале, где находятся наши грибные плантации, произошло частичное разрушение стены, за ней оказалась пещера уходящая в глубину. Работавшие в тот момент в зале гоблины заметили, что от образовавшегося прохода вглубь пещеры метнулись какие-то тени.

       - Что за тени? Размер, строение тела, вооружение?“

     Мне почему-то казалось, что заметь свидетели эти детали, они бы сказали примерно так: “от пролома наутек ломанулись двое-трое задохликов ростом с пони. Холодняка при них не сверкнуло, а вот провода за ними хвостились как от подрывной машинки, гадом-буду-зуб-даю.” А раз тени, то тени. Силуэты. Кляксы. Что-то непонятное.

     Впрочем, там подобного 596КВ. Перечислять здесь все заковыристые места смысла не вижу. Кому охота, наслаждайтесь. Я пытался понять сюжет. Особенной оригинальностью не блещет: парень с нуля строит себе Империю. Выращивает духа местности, прогрессирует орков, косплеит Сарумана и отстраивает Ортханк.

     Но с подобной задачей намного лучше справились Raavasta в “Миньоне”, Величко в “Эмигрантах”, Кондратьев текстом: “Отыгрывать эльфа непросто”. Ну хорошо, пусть внешние приключения всего лишь фон. Может быть, меняется сам герой? Чем-то еще, кроме числовых значений характеристик? Опять нет.

     Так зачем?

     Зачем написано - понимаю прекрасно! Сколько раз сам плакался, что в игре Civilisation не предусмотрена хоть какая-то запись игровых событий. Пусть хотя бы корявым языком, синтезированным программой. Но зато после десятка-другого игр можно было получить непротиворечивые, железобетонно обоснованные игровой экономикой, истории вымышленных царств. И опираться на хроники, как Дюма вешал на “гвоздь истории” свою картину. И вот Седрик написал подложку. Подкладку. Тайм-лайн.

     Это не текст, это сборник информации о рождении клана вампиров. Суконный язык. Для хроники чересчур многословно. Для романа - где чувства? Женских персонажей в достатке, секс в наличии. А чувства где?

     Зачем написано - понимаю. Прочувствовал - выгрузил на бумагу.

     А читать зачем?

     Наслаждаться стилем, юмором? Не встретил ни первого, ни второго. Сравнить с тем же “Миньоном” или там с “Эмигрантами” Величко - ну, никак не смешно. Обдумывать какие-то интересные концепции строения мира? Роль тьмы в мире? Столкновение мировоззрений? Ну ткните меня, слепого, носом, где оно там есть.

     Впрочем, я несправедлив к автору. Пристрастен. Да я просто ему завидую! Здоровая такая молодая безбашенность, как у тех ребят, что рискнули показать Путину снятый фильм “Викинг”.

     Вот где отвага!

     И слабоумие, конечно.

     (с) КоТ.

     г.Гомель



Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"