Криспин Эдмунд
Банка с краской

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Банка с краской.

Эдмунд Криспин

"A Pot of Paint". Сб. "Beware of the Trains", 1979.

Перевод Crusoe.

Дом, судя по всему, построили за умеренные деньги в межвоенное время: маленький особнячок, облицованный кирпичом, ничем не примечательный, кроме одного: обособленности. Такому дому, по всем соображениям, полагается стоять в ряду близких его подобий, но вокруг виднелись лишь поля, да рощицы, да заброшенный амбар.

- В иных обстоятельствах - небывалый случай - уныло сообщил инспектор Бледло. - По крайней мере, при свете дня.

Он отворил ворота, и вошёл в опрятный сад, разбитый со стороны фасада; Фен следовал за ним.

- Вот - инспектор произнёс обязательную фразу, указывая вокруг - место происшествия.

Фен внимательно осмотрел окрестность: кажется, этого от него и ждали. Он осмотрел забор; осмотрел кусты; осмотрел солнечные часы с мощёной гномонической площадкой; хозяйственные предметы, с которыми работал незадачливый домохозяин, когда его свалили ударом: кисти; скипидар; грязная банка - небольшая, с водостойкой краской. Нападение с целью, предположительно, ограбления, случившееся два часа тому назад, не оставило ни следов, ни даже крови на твёрдой земле. Фен предположил, что жертву ударили плашмя, а не кромкой лопатки: ему повезло.

- Как видите, ему не дали времени сделать хоть сколько-то работы. - Бледло указал на забор с ничтожным пятном непросохшей ещё краски, на банку с краской, полную почти до краёв; для иллюстрации, он слегка сдвинул банку носком ботинка, и она оставила на брусчатке след, фрагмент зелёного эллипса.

- Итак, вот в чём я успел разобраться. Мы знаем, что он вынес краску из чулана в двадцать минут четвёртого -

- Это свидетельство экономки, так?

- Свидетельство экономки и её подруги - та зашла посплетничать. Соответственно - судя по количеству использованной краски - на него, должно быть, напали около половины четвёртого. А нашли его, разумеется, позже - после четырёх.

Фен кивнул.

- Хорошо, я как раз собирался спросить вас об этом. Его нашла экономка?

- Нет, семья, возвращавшаяся с прогулки. - Бледло поморщился. - Пять человек, в том числе дети, так что не подозревайте их - пустое дело. Один ребёнок заметил, что из-под куста торчит нога в ботинке, так они его и нашли. А потом племянник -

- Племянник? - с некоторым раздражением спросил Фен. - Вы впервые упомянули какого-то племянника. То есть племянник этого Чёрча?

- Да. Разве я не сказал вам? Меррик; а имя его - Джордж - Джордж Меррик. Пришёл сюда вскоре после ланче, навестить Чёрча, и -

- А когда ушёл?

- Вот. Именно в этом я и не уверен. Понимаете, экономка с подругой, они вышли на задний двор около пятнадцати минут четвёртого, и не слышали, как он ушёл. Они лишь резонно предполагают то, что племянник покинул дом во время их отсутствия, так как сразу же по их возвращению - они вернулись выпить чаю в три двадцать - Чёрч понёс краску из кладовки.

- Да, понимаю. И две этих дамы не слышали, разговаривал ли с кем-то Чёрч?

- Нет. Они слышали, как открылась и закрылась входная дверь, когда он выходил из дома с краской, и это всё.

- Есть ли причина подозревать Меррика?

Бледло призадумался.

- Не то, чтобы явная причина - он начал с осторожностью. - Но я всё же не отказываюсь от подозрения, и скажу вам так: лучше не иметь таких родственников - он мот в худшем смысле. И если это он, Чёрчу предстоит горькое разочарование. Он - сын сестры Чёрча, умершей много лет назад, и, как я понял, она, умирая, завещала Чёрчу приглядывать за племянником после своей кончины. Что он и делал безо всякой, впрочем, ответной благодарности... Хорошо. Когда вы всё здесь всё осмотрите, пойдёмте и узнаем - способен ли он уже говорить.

Фен кивнул.

- И ещё мне полезно знать - сказал он, двинувшись по дорожке к парадной двери - действительно ли он был ограблен.

- В этом нет сомнений. - В голосе Бледло прозвучало некоторое мрачное злорадство. - Почти каждый уикенд Чёрч привозил сюда алмазы и подобные вещи из своего магазина в Лондоне, чтобы держать их при себе. Конечно, это риск, но он очень берёг камни - носил их при себе весь день, а по ночам закрывал дом наглухо, хорошими запорами. Например, эта водная дверь: три задвижки, и цепочка, и два цилиндрических замка, и на этих замках нет даже защёлок - тех, что не дают им защёлкнуться - Чёрч говорил, что можно случайно забыть о них, и замки останутся открытыми. Ну, вы поняли о чём я: он принимал все меры предосторожности.

Фен получил возможность проверить эти сведения, когда дежурный констебль открыл им ту самую входную дверь. За спиной констебля, в состоянии крайнего смятения стояла старая дама - худая и изнурённая на вид - миссис Райн, экономка; а у подножия лестницы затаилась толстая леди - тоже немолодая, в позе и с выражением заскорузлой мизантропии: предположительно, гостья миссис Райн, доселе безымянная. Они вошли в холл: там, на первый взгляд, не обнаруживалось ничего необычного; Фен, тем не менее, внимательно порыскал по помещению, пока Бледло говорил с констеблем, и пытливость его стала награждена открытием: интересным для него самого, но смутившим всех прочих. Прервав констебля, который как раз дошёл в весьма нудном изложении до той замечательной новости, что Чёрчу лучше, и врач разрешил короткую беседу, Фен взял со стола у входной двери газету, протянул её Бледло и спросил:

- Скажите, вы не видите в ней ничего необычного?

Фен застал Бледло врасплох среди разговора с констеблем, так что тот ответил, не вдаваясь в подоплёку вопроса.

- Нет, не вижу - сказал он, оглядывая газету в некотором изумлении. - Разве что она старая, вышла несколько дней назад, и я не нахожу в ней ничего особенного. А в чём дело?

Фен повернулся к миссис Райн.

- Скажите, мистер Чёрч держал эту бумагу для какого-то определённого назначения? - спросил он.

- Нет, сэр - миссис Райн решительно потрясла головой. - Я оставила её здесь, когда этим утром разжигала огонь.

- Понимаю. И здесь лежала только одна газета? Других не было?

- Нет, сэр. Только одна. Но...

- Спасибо - сказал Фен и огляделся. - За домом отлично присматривают, миссис Райн.

- Так и есть - искренне откликнулась миссис Райн. - Хозяин очень заботится о доме. Можно сказать, относится к нему с женской заботой.

- С таким суетливым человеком - толстая леди во внезапной вспышке злобы подала голос, внёсши тем единственный самостоятельный вклад в дело - мне жаль его жену, и я скажу это всякому!

Вслед за этим, не совсем уместным заявлением, Бледло - теперь он смотрел на Фена с явным недоверием - решил, что пришло время подняться по лестнице.

Они нашли раненого в полусидячем положении, на подушках, с перевязанной головой. По виду, ему было около пятидесяти - маленький, щуплый, большеглазый, и - учитывая обстоятельства - мёртвенно-бледный.

- Ему очень повезло - врач говорил с лёгким раздражением специалиста, от которого ускользнул интересный смертельный исход. - Весьма повезло. Ни сотрясения мозга, ни амнезии. Тем не менее, не утомляйте его. Не более десяти минут. Я подожду внизу. - Он удалился.

Чёрч, видимо, страдал от жестокой боли, но был в ясном сознании и говорил бойко. Он никак не обвинял племянника Джорджа Меррика - тот, по его словам, ушёл между десятью и пятнадцатью минутами четвёртого. На вопрос о цели визита племянника, Чёрч без заминки ответил, что Меррик пытался занять у него деньги. - "И это не впервые - с иронией добавил он. - "Джордж одержим иллюзией, считает что ювелиры непременно богаты, так как держат много ценных камней. Если бы это было так! Но, как бы то ни было, сегодня я не мог помочь ему. Я был бы и рад, ради памяти его покойной матушки, но никак не мог. Я предложил ему сумму куда меньшую, чем он просил, но это было ниже его достоинства; с тем он и ушёл. После его ухода я вынес краску и пошёл по саду к недокрашенному забору, но не успел обработать и пары дюймов, как..."

- Минутку, мистер Чёрч - встрял Фен, на что Бледло, ожидавший кульминации, злобно посмотрел на него - вы говорите, что вынесли краску. Но прочий инструмент - кисти и так далее - уже были на месте?

Чёрч удивился вопросу.

- Да - ответил он. Я принёс всё это сразу после ланча, и как раз пошёл за краской, но тут работу прервал появившийся Джордж. Но я не вполне понимаю...

- И вас на самом деле ограбили?

- Безусловно. - Чёрч нахмурился. - Вы что, хотите сказать... Нет, прошу прощения - я глуп. Конечно же, вы не можете этого знать. Да, меня ограбили. В момент нападения со мной, в кармане жилета, был мешочек с ценными алмазами: их стоимость около двух тысяч. А теперь их нет.

Бледло откашлялся.

- Но главное вот в чём, сэр: вы видели, кто ударил вас?

- Какие-то секунды. Я услышал, как кто-то движется за моей спиной, обернулся, но успел лишь бегло глянуть на него.

- И это не был ваш племянник?

- Джордж? - Чёрч презрительно фыркнул. - Боже, конечно, нет! Не питаю иллюзий относительно его моральных качеств, но у него не хватит мужества для того, чтобы подкрасться и ударить. Нет, тот человек...

Затем последовало весьма неопределённое описание, несомненно и никак не удовлетворившее ни Бледло, ни Фена.

- И это всё, что вы можете нам сказать, сэр? - спросил разочарованный Бледло.

- Боюсь, да. Понимаю, как это туманно, но поймите, что у меня не было возможности рассмотреть его.

- Скажите мне, мистер Чёрч - Фен прошёлся по комнате и с рассеянным видом уставился в окно - вы собираетесь предъявить требование о выплате страховки за украденные драгоценности?

Чёрч уставился на него.

- Так - сказал он после короткой паузы - а кто вы, собственно, такой? Не помню, чтобы прежде...

- Коллега, сэр - неопределённо выразился Бледло. - И если вы не хотите отвечать на его вопросы...

- Ладно, чего уж там, конечно, я подам требование. Не могу же я упустить выгоды - пусть и такой небольшой. - Чёрч начал злиться. - Но если вы вообразили, что я спрятал алмазы, а потом ударил сам себя, то...

- Нет - твёрдо сказал Фен. - Эта версия совершенно не верна из-за одного противоречия в ваших показаниях. Но есть иная версия - она объясняет всё, так что вам лучше сказать правду. Нападение и ограбление (до какой-то степени) касаются только вас лично, и, если бы дело этим и ограничивалось, я бы просто промолчал. Но требование страхового возмещения вкупе с ложью, препятствующей поиску и возврату ценностей - иное дело. Мы знаем, что на вас напал Меррик - напал на вас в той полной уверенности, что вы поведёте себя именно так - прикроете его в память о покойной сестре и дадите ему время для отъезда из страны. И при таком положении вещей...

- О, так я лгу? - Чёрч посмотрел на Фена с любопытством, не выказывая никакого волнения. - И по какой же причине вы это вообразили?

- Объясню - сказал Фен. И объяснил.

Когда он закончил, все помолчали, а потом Чёрч внезапно кивнул в знак согласия. - "Ладно, я сделал для него всё, что смог" - сказал он. - "И вы, разумеется, совершенно правы. Джордж не ушёл в десять минут четвёртого, хотя я и объяснил, что не могу помочь. Он пошёл за мной в сад, продолжая настаивать, а затем, когда я повернулся к нему спиной" - Чёрч содрогнулся. - "Но вы знаете остальное".

Позднее, за пивом в зале "Трёх бочек", Бледло безнадёжно вздохнул и сказал:

- Что-ж, дело решено. Но я всё равно не понимаю, как вы во всём удостоверились.

Фен хрюкнул.

-Кто-то должен был открыть парадную дверь Чёрчу, выходившему с банкой краски - объяснил он - а раз Чёрч не упомянул об этом важном факте, этот "кто-то" был с очевидностью Мерриком. Две дамы услышали, как открывается дверь, припомните - значит до того она была закрыта. Чёрч не смог бы открыть её сам по той причине, что нёс банку с краской. И он не мог поставить банку, чтобы открыть дверь, потому что на старой газете - том очевидном и единственном месте, куда заботливый к дому хозяин мог бы поставить грязную банку с краской - не обнаружилось и пятнышка.

- Но подумайте, ведь он мог нести банку в одной руке? И тогда - почему тогда он бы не смог открыть дверь свободной рукой?

Фен хихикнул и отхлебнул изрядную порцию.

- Когда на двери два замка с двумя поворотными ручками - и оба без защёлок? Ладно, могу предположить, что он держал один зубами или пальцами ноги, но, однако, Бледло...


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"