Меж тем королевская охота приближалась. Охотничьи рожки звучно разносились по округе. Легкие флажки неистово трепетали на ветру.
Впереди на стройном гнедом, как на крыльях, несся король.
- Стойте! Стойте!- закричал Андреас, выскакивая из кустов и преграждая им путь.
- Что за крик?- придержал ретивого жеребца король.
- Там ловушка! Ловушка!- сказал запыхавшийся Андреас.
- Какая ловушка?- выскочил из свиты короля на своем лихом скакуне лорд Беригард.
Он почувствовал, что все его планы могут внезапно рухнуть. И так король заставил его отправиться с ним на охоту, не дав до конца разобраться в тайных письменах Книги Белого креста.
- Тебе, наверное, все померещилось, несносный мальчишка. Ну-ка, прочь с дороги! Вперед, мой король. Не станете же вы доверять какому-то проходимцу?
- Погодите, лорд Беригард. Вы всегда так поспешны в выводах. Я же вижу перед собой честного, благородного юношу. Дайте ему высказаться. Так ты, смелый малый, говоришь, что впереди ловушка?- обратился он опять к Андреасу.
- Да, её выкопали разбойники! Мы сами всё видели!
- Чушь!- не унимался лорд Беригард.- Бред, чепуха! У мальца, видно, богатое воображение. Он нарочно придумал всю эту нелепую историю, чтобы помешать царской охоте!
Но король не стал его слушать. Он подозвал одного их своих пажей и приказал:
- Проверьте, Оливер, дорогу. Чутье мне подсказывает, что мальчик не лжет.
- Лжет, лжет, он всё лжет!- продолжал неистовствовать Беригард.- Неприлично королю бояться опасностей. Вперед, мой сир, святая дева хранит нас!
- Хорошо. В таком случае, уважаемый лорд Беригард, вы и поедете первым.
- Но ведь это место короля!
- Ничего,- улыбнулся король.- До начала охоты я разрешаю вам славно погарцевать впереди.
Тут вся королевская свита рассмеялась, видя, как перекосилось и побледнело напыщенное лицо лорда Беригарда.
Тем не менее, собравшись с духом, он гордо вскинул голову и сказал:
- Как вам будет угодно, сир. Я с честью принимаю сие назначение!
Конь его, однако, словно почуяв беду, уперся копытами в землю - и ни в какую.
- Вот видите, лорд Беригард, даже ваш конь не желает идти по этой тропе.
Все засмеялись еще громче.
Беригард покраснел и стал изо всех сил хлестать свою нерадивую лошадь и вонзать в её бока острые шпоры.
Тогда конь вздыбился, рванул вперед, проскакал немного и вдруг, не доехав нескольких метров до ловушки, резко остановился.
Беригард перелетел через него и упал прямо на зеленый настил ловушки.
Под его тяжестью настил не удержался и рухнул в яму, увлекая за собой незадачливого наездника.
Неудержимый хохот охватил всех, кто присутствовал при этой забавной сцене.
Лишь атаман разбойников, наблюдавший за всем из густых кустов, от злости сплюнул на землю и сказал:
- Плакали наши денежки!
- Ты славный малый, Андреас,- сказал король после того, как осмотрел западню.- Как же ты догадался, что на этой тропе устроена ловушка?
- Мы видели разбойников, ваше величество. Они и вырыли яму.
- Вырыли,- подтвердил Коракс, который до этого всё время сидел на плече Андреаса и не произнес ни одного слова.
- О!- удивился король.- Твой ворон говорящий? Это ты обучил его человеческому языку?
- К сожалению, нет,- ответил Андреас.
- Тогда кто оказался столь мудрым, чтобы научить такую птицу разговаривать?
- Профессор Аланус, сир,- сказал Коракс.
- Профессор Аланус?- переспросил король.- Где-то я уже слышал это имя.
- Это тот колдун, о котором я вам рассказывал, ваша светлость,- сказал Беригард. Он только выбрался из ямы и отряхивался от травы и листьев.
- Он не колдун, он ученый!- вступился за профессора Андреас.
- Вы тоже знали его, мой спаситель?- спросил король.
- Не приходилось, к сожалению,- опустил голову мальчик.- Но о нем мне много рассказывал мой друг Коракс.
- Вот видите, видите!- упорствовал лорд Беригард.- Он и здесь наколдовал!
- Обучить птицу говорить - не такое уж и великое колдовство, уважаемый Беригард. Вспомните славную историю наших предков: они не только общались с птицами, но даже по их полету определяли наступление благоприятных и неблагоприятных дней. Свои роды называли их именами.
- Все они служители дьявола, язычники!- проскрипел в сторону Беригард.
Но король не стал прислушиваться к недовольному ворчанью лорда и снова обратился к мальчику:
- Чего же ты хочешь, храбрый Андреас, за спасение жизни своего короля? Проси, клянусь памятью своих достойнейших родителей, я исполню любую твою просьбу!
Андреас не долго думал:
- Прошу об одном,- сказал,- освободите, пожалуйста, профессора Алануса. Чувствую, на нём нет никакой вины. Все, чтобы он ни делал, верю, лишь на пользу короля и его подданных.
- Хорошо, мой маленький спаситель, я обязательно исполню твою просьбу, но только после того, как сам побеседую с ним. Лорд Беригард, отдайте этому славному юноше своего коня: мы едем в Черную башню! И немедленно!
- Но ваше величество, а как же я?
- А вы пройдетесь немного пешком, посмотрите, нет ли где еще каких ловушек, а заодно подышите свежим воздухом. Видно, в замке, в ваших спертых залах, слишком душно: откуда бы взяться этим нелепым подозрениям?- и, хлестнув коня, король галопом помчался обратно в Аквилон, в Черную башню, куда по приказу Беригарда заточили бедного Алануса.
Королевская свита не отставала за ним ни на шаг. Коракс сидел впереди Андреаса, вцепившись в седло. Чик едва успевал лететь за ними. Только Беригард, кляня на чем свет стоит разбойников, Джозефаля и Алануса, медленно плелся по извилистой тропе обратно в Аквилон.