Белова Юлия Рудольфовна : другие произведения.

О свободе информации, или почему я не люблю пиратов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 3.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Еще о сетевых пиратах...

Читать статью можно здесь: https://author.today/work/36907

Юлия Р. Белова

О свободе информации, или почему я не люблю пиратов

   На тему пиратов последнее время не высказывался разве что ленивый. Их ругают и восхваляют, обличают как губителей издательского дела и называют последними защитниками культуры. В спорах о пиратах затрагивают юридические, экономические и этические вопросы, и временами споры заходят так далеко, что хочется вызывать пожарных, дабы хоть немного охладить горячие головы.
   Так с чего в этом хаосе мнений я решила возвысить и свой голос? Неужели в обсуждениях "pro" и "contra" было сказано еще не все?
   Действительно, не все. При этом я не хочу повторять уже неоднократно сказанное. Да и смысл? Говорить, что пиратство способно разрушить издательский бизнес? Так оппоненты непременно ответят, что издатели сами во всем виноваты, а их, читателей, не волнуют беды кучки зажравшихся жадин.
   Сказать, что труд, в том числе и писателей, должен оплачиваться? Но оппоненты (не только читатели, но и некоторые писатели) заявят, что писательство -- это великое служение, что речь идет о высоком и вечном, а не о колбасе, и недостойно променять писательское первородство на чечевичную похлебку.
   Ну что ж, примем как данность, что писатели существа эфирные, питаются исключительно воздухом, а какают цветочным ароматом, одеваются в солнечные лучи и облака и потому ни в чем материальном не нуждаются.
   Раз так, скажете вы, то говорить уже не о чем, а уж авторам выказывать недовольство пиратами и вовсе глупо. Ведь в дивное время сетевых пиратских библиотек писатель, а значит, и читатель, не зависит ни о кого, кроме Бога! Своего личного Бога, того, что в душе!
   Хм, интересный взгляд и, главное, свежий. Но, дорогие читатели, а на каком основании вы уверены, что, читая книги в пиратских библиотеках, вы читаете именно то, что написал автор?
   Как вам нравится то обстоятельство, что пираты могут как полностью забыть указать авторов того или иного произведения, так и потерять кого-то одного из авторов? Например, в одной из пиратских библиотек пираты забыли указать в качестве автора романа "Бог, король и дамы!" меня, а моя соавтор, Екатерина Александрова, как человек интеллигентный, теперь страдает и мучается, ощущая себя соучастником покражи. А еще могут поставить в качестве автора человека, вывесившего файл в пиратской библиотеке. Так мы с Екатериной с удивлением узнали, что автором все того же романа является некий Redactor. С еще большим удивлением мы обнаружили, что "Бог, король и дамы!" оказывается вовсе не роман, а компьютерная игра. Представьте чувства человека, который скачивал компьютерную игрушку, а вместо нее обнаружил много-много букв. В этих условиях единица, влепленная роману обиженным игроком, выглядит адекватно, а ущерб, причиненный нам как авторам со стороны пиратов, вполне ощутим.
   Вы скажете, что это единичный случай, досадное недоразумение, не стоящее внимания?
   Ну что ж, тогда пойдем дальше. Побывав в руках пиратов, произведения и информация о них приобретают весьма странный вид. Сплошь и рядом пираты дают ложную информацию о книгах, например, неправильно определяя жанр произведений. Так мой роман "Этот прекрасный свободный мир..." характеризуется то как альтернативная история, то как мистика. Почему? А кто ж его знает? Тайна сия велика есть...
   С аннотациями тоже происходит нечто странное. В подавляющем большинстве пиратских библиотек аннотация к роману "Этот прекрасный свободный мир..." выглядит так: "Роман-антиутопия о том, как воспользовавшись гениальным открытием, США обрели новое пространство, где начали строить неорабовладельческое общество. И хотя автор утверждает, что данная история является авторским вымыслом и всякие совпадения с фактами и реальными людьми являются случайными, похоже, у американцев все получилось. В центре повествования судьба юноши, ставшего рабом или, как "политкорректно" их именуют, "питомцем", сменившего нескольких хозяев и, похоже, вполне принявшего свою судьбу". Беда в том, что "Автор-то и не в курсе!", иными словами, аннотация не соответствует действительности. И так повезло не только мне. К примеру, пираты, позаимствовавшие один из романов Елены Горелик, ухитрились так сократить и отредактировать ее аннотацию, что она приобрела прямо противоположный смысл.
   Конечно, кто-то может возразить, что жанры и аннотации -- это все чепуха! Главное, сами произведения, возможность удобно их читать, иметь целую библиотеку в кармане, взять ее с собой в поезд, в самолет, на пляж! Ведь авторы, даже те, кто вывесил свои произведения в сети, не удосужились сделать это в удобном для читателей формате, и вообще могут в любой миг убрать свои творения просто из вредности.
   Ну что ж, посмотрим, насколько удобно читать выложенные пиратами тексты.
   Вот это читать удобно?
   0x01 graphic
   Вы скажете, при чем тут пираты? Они выкладывают тексты в том виде, в котором их находят.
   Так вот, то, что вы видите -- креатив пиратов. У меня фото размещались отдельно от текста именно потому, что я знала, как осложнят картинки чтение. Да, по большому счету, и не нужны они в тексте -- фотографии можно смотреть, а можно и не смотреть. Но пираты не стали задумываться об удобстве читателей -- они просто впихнули картинки в текст, совершенно не думая о последствиях, а потом с легкой руки Либрусека подобные тексты разлетелись по всему Интернету.
   К сожалению, и это не все. Роману "Этот прекрасный свободный мир..." в руках пиратов вообще везет как утопленнику. То пираты ухитряются "потерять" в тексте все тире и дефисы -- представьте, как это удобно читать. То у них выпадают все заглавные буквы "В". Но временами пираты достигают еще большего. Они теряют не только знаки препинания, буквы, но и слова, предложения, целые главы и даже части произведений. Да-да, один из романов Елены Горелик красуется у пиратов без 5-й главы. Вот четвертая и шестая главы есть, а пятой -- нет. У Екатерины Александровой роман "Веспера" лишился начала и конца, после чего с подачи все того же Либрусека разошелся в столь усеченном виде по всему Интернету.
   Впрочем, пираты не только теряют части текста -- они его еще и меняют. Полагаете, это невозможно? Все возможно при таких борцах за культуру. Все тот же многострадальный роман "Этот прекрасный свободный мир..." в некоторых пиратских библиотеках оказался переименован в "Этот красивый свободный мир..." Зачем? А захотелось... Пролог они переименовывать не стали -- и на том спасибо, -- зато остальному тексту не так повезло. Прежде всего эти борцы за культуру решили, что отсутствие названий у глав -- это непорядок и потому выдали за названия аннотации к каждой главе. Затем они решили и их поправить. Что из этого получилось, судите сами:
  

Глава N

  

У меня

  

У пиратов

1

   Что нужно для полного счастья человеку, у которого и так все есть...
  
   Что необходимо для полного счастья человеку, у которого и так есть все...

2

   Все хорошо, что хорошо кончается... или не кончается... или не совсем хорошо...
   Все отлично, что отлично кончается... либо не кончается... либо не совершенно отлично... -- "Совершенно отлично" это на каком языке?!
  

3

   Все знают, куда заводят благие намерения... Преданность тоже заводит далеко
  
   Все знают, куда заводят благие намерения... Преданность тоже заводит далековато

4

   А у кого-то хеппи-энд уже произошел...
   А у кого-либо хеппи-энд уже произошел... -- Совершенно бредовая фраза -- почему "у кого-либо"?!! Речь шла о вполне конкретном человеке
  

5

   Что бывает с людскими планами
  
   Что бывает с человеческими планами

6

   О страхах и заботах свободного мира...
  
   О ужасах и заботах свободного мира

7

   Люди любят делать друг другу сюрпризы... с разным успехом
   "Люди обожают делать друг дружке сюрпризы... с различным фуррором" --После такой фразы читатель должен вообразить, что у автора по русскому языку в школе была единица! И, попробуйте догадаться, захочет ли он читать произведения такого писателя
  

8

   Как начинается жизнь "питомцев"
   И -- о чудо! -- название сохранилось (видимо, пиратам изменило воображение): Как начинается жизнь "питомцев"
  

9

   Как можно найти себя и потерять
  
   Как можно отыскать себя и утратить

10

   Счастье каждый понимает по-своему
   Счастье каждый осознает по различному... -- Кол с минусом!
  
  
   К счастью, на 10 главах пираты остановились, и остальной текст в их шаловливые ручонки не попал, но не могу сказать, что это сильно утешает.
   Скажете, все это досадная случайность?
   Да нет. Мой рассказ "Если бы это случилось в наши дни", попав к пиратам, сменил название на "Если бы это случилось в наши деньки". Наш с Екатериной Александровой роман "Бог, король и дамы!" получил название "Бог, повелитель и дамы!"
   "Но теперь-то уже все?" -- с надеждой спросите вы. -- "Больше ничего дурного с вашими произведениями не случилось? В том числе и с романом?"
   Случилось, конечно, случилось. Среди пиратов то и дело встречаются столь креативные люди, что они не могут пройти мимо чужого текста, не испоганив его. Сначала "повезло" аннотации к роману "Бог, король и дамы!":
  

У нас

У пиратов

   Первый роман трилогии "Виват, Бургундия!"
   Франция, XVI век. Религиозные войны.
   Действие первого романа охватывает период с 1560 по 1572 гг.
   Юные герои пытаются определить свое место в мире, раздираемом религиозными междоусобицами, семейными вендеттами и политическими сражениями. Их связывают родственные узы, но разделяет война. Смогут ли они найти себя и обрести гармонию между собой и окружающим миром?
  
   Действие первого романа обхватывает период с 1560 по 1572 гг.
   Молодые герои пробуют найти свое место в мире, раздираемом религиозными междоусобицами, семейными вендеттами и политическими схватками. Их связывают схожие узы, но делит война. Сумеют ли они отыскать себя и обрести гармонию меж собой и миром вокруг нас?
К собственной фантазии создатели прибавили также потрясающее познание бессчетных исторических материалов по опи
сываемой ими эре. Практически с первых же страничек ощущается, какой большой труд был проведён по сбору различной инфы о Франции (и не только лишь, ведь временами действие перемещается в Испанию и Нидерланды) 16 века. -- Здесь надо выделять все! Потрясающий образец невладения родным языком.
  
  
   Затем пираты принялись переписывать названия глав. Результат получился впечатляющим, хотя далеко не везде у пиратов хватило фантазии на подобное "творчество". Название сохранившихся глав я приводить не буду, но, надеюсь, вы оцените результат там, где пираты дали волю своей фантазии:
  

Глава N

У нас

У пиратов

  

Глава 1

   Которая начинается с помолвки и дороги
  
   Которая начинается с помолвки и дороги -- Первое, но, к сожалению, нечастое сохранение текста в неприкосновенности
  

Глава 2

   В которой испанский двор пребывает в некотором смятении
   В какой испанский двор пребывает в неком смятении -- Несчастный русский язык, за что его так?
  
  

Глава 4

   В которой граф де Бар понимает, что "их сиятельств" в Париже очень много
   В какой граф де Бар осознает, что "их сиятельств" в Париже сильно много -- Кол с вожжами!
  

Глава 5

   В которой принцы учатся вежливости, благодарности и деликатности
   В какой царевичи обучаются вежливости, благодарности и деликатности -- Прочитав подобный заголовок, читатели должны увериться, что авторы не знают не только русский язык, но и историю
  

Глава 6

   Рассказывающая о том, как господин де Броссар сделался философом, а граф де Бар -- графом де Лош вместо того, чтобы стать герцогом Алансонским
   Повествующая о том, как государь де Броссар сделался философом, а граф де Бар -- графом де Лош заместо того, чтоб стать герцогом Алансонским -- Вот это "заместо" меня даже умилило
  

Глава 7

   В которой шевалье Жорж-Мишель встречает свою первую любовь
   В какой шевалье Жорж-Мишельвстречает свою первую любовь -- Так и было напечатано без пробела
  

Глава 8

   Как хорошо иметь две тетивы на одном луке
   Как отлично иметь две тетивы на одном луке
  

Глава 9

   В которой граф де Лош и де Бар узнает, что значит "жить своим домом"
  
   В какой граф де Лош и де Бар выяснит, что означает "жить своим домом"

Глава 10

   В которой шевалье Жорж-Мишель отправляется в Венсеннский замок
   В какой шевалье Жорж-Мишель отчаливает в Венсенский замок -- Здесь даже не знаю, с чем мы имеем дело. С незнанием географии или с нездоровым пристрастием к жаргонизмам?
  

Глава 11

   Как трудно найти в Париже человека, особенно если его там нет
   Как тяжело отыскать в Париже человека, в особенности если его там нет
  

Глава 12

   О прятках, жмурках и других развлечениях простых дворян, принцев и королей
   О прятках, жмурках и других утехах обычных дворян, царевичев и правителей -- Что там история? У пиратов даже с падежами проблемы. А ведь читатели будут думать, что проблемы у авторов
  

Глава 13

   В которой господин де Сен-Жиль понимает, в чем разница между дворянином и судейским
   В какой государь де Сен-Жиль осознает, в чем разница меж дворянином и судейским
  

Глава 14

   Повествующая о том, как принцесса чуть было не облачилась в рясу, а епископ чуть было рясу не скинул
   Рассказывающая о том, как принцесса чуток было не облачилась в рясу, а епископ чуток было рясу не сбросил
  

Глава 15

   В которой рассказывается о вреде милосердия и винопития
   В какой рассказывается о вреде милосердия и винопития
  

Глава 16

   Повествующая о том, как принцесса Релинген приобрела репутацию "чудовища"
   Рассказывающая о том, как принцесса Релинген заполучила репутацию "чудовища"
  

Глава 17

   Рассказывающая о том, как Агнеса фон Релинген перестала грустить
   Повествующая о том, как Агнеса фон Релинген закончила печалиться
  

Глава 18

   В которой граф де Лош встречает старинного друга
   В какой граф де Лош встречает древнего друга -- Мне даже страшно представить, какая картина при таком названии должна возникнуть в воображении читателей
  

Глава 19

   Как важно выбрать правильное окно
   Как принципиально избрать правильное окно -- Так и не поняла, в чем пираты обнаружили принципиальность
  

Глава 20

   Утро вечера мудренее
   Утро вечера мудренее -- Видимо, на пословицу у пиратов не поднялась рука. Хоть что-то!
  

Глава 22

   О пользе азартных игр
   О полезности азартных игр
  

Глава 23

   В которой Карл впервые признает графа де Лош своим господином
   В какой Карл в первый раз признает графа де Лош своим государем -- Действительно, что мелочиться? Господин -- это мелко.
  

Глава 24

   В которой французский двор пребывает в сильном смятении
   В какой французский двор пребывает в сильном смятении
  

Глава 25

   В которой Жорж-Мишель дважды становится отцом
   В какой Жорж-Мишель два раза становится папой -- Хорошо хоть не римским!
  

Глава 26

   В которой Лошский подкидыш получает имя, а его мать мужа и место при дворе
   В какой Лошский подкидыш получает имя, а его мама -- супруга и место при дворе
  

Глава 27

   Как граф де Коэтиви, сам того не желая, получает друга и родственника в одном лице
   Как граф де Коэтиви, сам того не хотя, получает друга и родственника в одном лице -- Все-таки кола с двумя минусами тут недостаточно.
  

Глава 28

   Почему шевалье Жорж-Мишель не нашел при дворе калеку-пажа
   Почему шевалье Жорж-Мишель не отыскал при дворе калеку-пажа
  

Глава 29

   В которой рассказывается о чудесах и искусстве убеждения
   В какой рассказывается о чудесах и искусстве убеждения
  

Глава 30

   В которой Александр и Жером получают возможность сравнить Консьержери и Шатле
   В какой Александр и Жером получают возможностью сопоставить Консьержери и Шатле
  

Глава 31

   Как трудно бывает людям понять друг друга
   Как тяжело бывает людям осознать друг дружку -- Мое воображение отказывается представлять эту картину!
  

Глава 32

   В которой тринадцатилетний Александр обзаводится одинадцатилетним воспитанником
   В какой тринадцатилетний Александр обзаводится одиннадцатилетним воспитанником
  

Глава 34

   Как господин де Нанси выполнял приказы его величества
   Как государь де Нанси делал приказы его величества -- Так и не поняла, что имели в виду пираты
  

Глава 35

   Каким человеком оказался господин Лоран Тестю
   Каким человеком оказался государь Лоран Тестю -- Тестю, конечно, был не худшим человеком, но к чему такая беззастенчивая лесть?
  

Глава 36

   Каким нашел Лувр шевалье Жорж-Мишель после полугодового отсутствия
  
   Каким отыскал Лувр шевалье Жорж-Мишель после полугодового отсутствия -- Да, конечно, отыскать Лувр в Париже неимоверно трудно
  

Глава 38

   Как барону де Нанси трижды наступили на ногу, а он при этом никого не убил
   Как барону де Нанси три раза наступили на ногу, а он при всем этом никого не убил
  

Глава 39

   В которой доказывается, что и простой паж способен положить конец счастью принца
   В какой доказывается, что и обычный паж способен положить конец счастью царевича
  

Глава 40

   В которой шевалье Александр решил судьбу принца, а принц решил судьбу шевалье Александра
   В какой шевалье Александр решил судьбу царевича, а царевич решил судьбу шевалье Александра
  

Глава 41

   Ночью все кошки серы
   Ночкой все кошки серы -- И поговорку не пощадили...
  

Глава 44

   О пользе пари
   О полезности пари
  

Глава 46

   В которой шевалье Александр попадает в Чистилище и Рай
   В какой шевалье Александр попадает в Чистилище и Рай
  

Глава 47

   В которой шевалье Александр и шевалье Жорж-Мишель совершают открытия
  
   В какой шевалье Александр и шевалье Жорж-Мишель совершают открытия

Глава 49

   В которой шевалье Александр покидает Париж
   В какой шевалье Александр покидает Париж

Глава 50

   О том, как шевалье Жорж-Мишель встретился с адмиралом де Колиньи и к чему это привело
   О том, как шевалье Жорж-Мишель повстречался с адмиралом де Колиньи, и к чему это привело

Глава 52

   В которой Соланж де Сен-Жиль, сама того не зная, обретает покровителя при французском королевском дворе
  
   В какой Соланж де Сен-Жиль, сама того не зная, обретает покровителя при французском царском дворе -- А вы думали, во Франции шастают какие-то посторонние царевичи? Мелко плаваете, дорогие читатели! Если верить пиратам, во Франции королей не было, а правили исключительно цари
  

Глава 54

   О том, как шевалье Александра встретили в Париже и Лувре
   О том, как шевалье Александра повстречали в Париже и Лувре

Глава 55

   Праздник святого Варфоломея
   Праздничек святого Варфоломея -- Здесь слов уже нет, одни междометия, да и те...
  

Глава 56

   Которая заканчивается разрывом помолвки, изгнанием и дорогой
   Которая завершается разрывом помолвки, изгнанием и дорогой
  
   Что скажете, дорогие читатели, понравилось? Достойный вклад пиратов в отечественную культуру? А ведь это далеко не все примеры. Справедливости ради могу заметить, что в правилах все того же Либрусека написано, что изменять авторский текст нельзя. Правда, это правило соблюдается не чаще другого -- запрета тащить на Либрусек незаконченные произведения и черновики. Да и сам факт необходимости формулировать такие правила свидетельствует, что явление уже давно приняло массовый характер.
   Не буду спрашивать, что подвигло пиратов на подобное "творчество" -- меня не интересует история их совести. Но наблюдая все новые и новые изуродованные тексты, хочется спросить поклонников художественной литературы, о какой после этого святости Слова может идти речь? И каких текстов можно ожидать от молодых талантов, взращенных на подобном креативе?
   "Но ведь не все же пиратские тексты такие", -- скажете вы, -- "есть и вполне нормальные".
   Есть, бесспорно, есть. Вот только никакой гарантии, что вы попадете на качественный текст, у вас нет. Никто не даст вам и гарантию того, что вы читаете произведение известного автора, а не фантазию какого-нибудь Саши Иванова, приписавшего свое творение знаменитому писателю.
   Так продолжите ли вы утверждать, что пират в своем праве? Споете ли на новый лад старую песню: "Да сохранят пиратов небеса -- Святая Дева, помоги матросам!"?
   Пойте, но без меня... Я пиратов не люблю.
   И теперь вы знаете, почему.

Оценка: 3.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"