Студент Кац своей фамилией очень гордился. Ну и как скажите не гордиться; Кац - просто и емко. А то предположим Слуцкий, а тебя вдруг Случкиным называют. Про Семижонова и говорить нечего, жил себе Семижонов спокойно, хлопот не знал, а в институт поступил, и кончилась жизнь беззаботная; взял кто-то да и заменил случайно или намеренно букву "Н" на букву "П". Это же не жизнь - каторга. Горелова - Горелкиным обзывают, Изборника - Заборником. А вот Сашину фамилию никто не перевирал. Многострадальный студент Поздеев все время студенту Кацу завидовал:
- Ну, как скажите Сашкину фамилию исказить можно? Кошка она и есть кошка, из любого положения выскочит.
- Э, нет, уважаемый, вы мою фамилию так сильно не принижайте. Моя фамилия - аббревиатура; она от двух древних слов произошла, Коген и Цадик. Что в дословном переводе означает - "праведный священник".
- Да!? - студент Поздеев еще больше расстроился, - Такую древнюю фамилию перевирать грешно.
Так и шел гордо по жизни студент Кац, на несчастных "курбанбайметовых" и "зайденгафельдов" сверху вниз поглядывая, пока не вступил на военную кафедру. Досталось ему. Как только не обзывали его на перекличках доблестные вояки: и студент Коц, Кот, Кач, и Кащ, и даже Кау. Для бедного Саши наступили нелёгкие дни. Специально для него была изобретена словесная игра: безобидная акация превратилась в еврейско-русскую фразу "а Кац и Я ", качели в Кацели и даже знаменитая Кащенка в Кацценку.
Как только не изощрялись студенты; но переплюнул всех простой советский офицер - полковник Бучий. О! это была одарённая личность; по всему институту ходили рукописные списки его афоризмов, а истории с ним приключившиеся передавались из уст в уста многие годы. Добрейший человек полковник Бучий был любимцем всего студенческого братства, и непосвященному всегда казалось очень странным прозвище, которым наградили студенты этого милого офицера. "Полковник Зло". Никак не подходило это грубое слово к доброму и за-ботливому отцу студентов. Но! Для того, чтобы проследить происхождение или другими словами генезис этого прозвища, необходимо вам внимательно посмотреть на бравого полковника в тот момент, когда он старательно расписывается под каким-нибудь важным документом. Вот он опускает ручку на лист бумаги, на мгновение задумывается и выписывает красивую полуокружность, затем рука уходит резко вверх и влево, и витиеватая загогулинка буквы "Б" четко и красиво ложится на документ. Буква "У"; какой восторг вызвала бы эта буква у ценителей старинного русского полуустава. Ее изгибы и извивы завораживают. Буквы "Ч" и "И" - верх совершенства, но это еще не предел. Очаровательная завитушка, венчающая "И - краткое", поражает вас насмерть.
Казалось бы, все; вот он - шедевр каллиграфии, и больше нечего добавит к этому произведению искусства, но полковник останавливается, переводит дух, внимательно смотрит на свое творение и затем единым непрерывным росчерком ставит перед фамилией инициал своего имени. Зовут доблестного полковника Евгений.
И вот представьте: кафедра военной подготовки, занятие по отражению химической атаки предполагаемого противника, полковник Зло проводит перекличку. Студенты замерли. Все ждут, что же он выдаст на этот раз. Полковник доходит до нужной фамилии и громко выкликает.
- Курсант ПОЦ!
И что же он слышит. Вместо ожидаемого громкого и чёткого выкрика "Я", он слышит дружный хохот студентов. Правда, смеются не все одинаково; некоторые из смеющихся удивлённо посматривают на тех, кто от смеха заваливается под стол.
- Что случилось? - возмущается полковник: - Безобразие! Командир взвода! Объясните поведение студентов.
Но командир взвода, как все его запросто называют, Маленький солидный Бэк, не слышит полковника, он вообще ничего не слышит, он лежит ничком на столе. Слёзы застилают его глаза. Он плачет, плачет от смеха. В аудитории создается атмосфера, не вполне подходящая для серьезных занятий. Но положение спасает деликатнейший Геныч Иоффе; он встает и громким, четко поставленным офицерским голосом докладывает:
- Товарищ полковник! Разрешите доложить! Курсанты смеются оттого, что слово поц в переводе с нашего студенческого арго на великий и могучий русский язык - означает мужской половой орган! (причём нужно заметить, что словосочетание это он заменил одним, одним простым, но очень ёмким русским словом).
- Ну и что? - удивлённо произносит полковник Зло. - Я же не виноват, что у него фамилие такое.
То, что произошло после этого, словами описать невозможно. Необходимо только заметить, что для Студента по фамилии Поц трудные времена сменились сплошным кошмаром. Уже никто более не пытался исказить его фамилию, да и словесная игра исчезла сама собой. Но теперь, при обращении к нему все говорили так:
- Ну! Ты! Чьё Фамилие нельзя произнести в приличном обществе.
А девушки, которые раньше так любили чёрненького кучерявого Сашу, уж не называли его больше ласково котиком и кошечкой, а говорили просто: