Шекспир Уильям : другие произведения.

Сонет 73

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Уильям Шекспир/William Shakespeare, Сонет 73, перевод с английского. Оригинал.



Во мне видна та грустная пора,
Когда желтеют листья - горсть их - лист
И дрожь колотит ветки - голый храм,
Где стихли птицы песен и молитв.

Во мне ты видишь сумерки - когда
На западе истаял свет и въявь
Втекает ночь как темная вода,
Неся покой, свое второе "я".

Во мне ты видишь пламени следы,
Скользящие по пеплу дней былых,
Что их погасит, обращая в дым
На ложе ими созданной золы.

Ты видишь, сколь грядущее темно, -
И любишь больше что уйдет со мной.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"