Аннотация: Педро Кальдерон де ла Барка/Pedro Calderon de la Barca: A las estrellas, из пьесы El príncipe constante. Перевод с испанского. Оригинал
Отрезки света эти, искры эти,
Мерцанием измерившие даль,
Взимают денно солнечную дань
И тем живут, что им уже не светит.
Цветы ночные, все их время - вечер
И вся их страсть не принесет плода,
Ведь, если день цветам удел и дар,
Одной лишь ночью век звезды очерчен.
В расцвете этом кратком нам темно,
И не прочесть начертанного небом,
Гореть ли солнцу, умереть ли. Но
Ни срока нет, ни рока нет, где нет
Звезды, что в ночь рождается и в ночь,
Нас проводив, уходит. Также нехотя.